Colossenses 3

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 You|strong="G1487" were|strong="G1510" raised|strong="G4891" from|strong="G1722" death with|strong="G1722" Christ|strong="G5547". So|strong="G3767" live|strong="G2521" for|strong="G1722" what|strong="G3588" is|strong="G1510" in|strong="G1722" heaven, where|strong="G3757" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" sitting|strong="G2521" at|strong="G1722" the|strong="G3588" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Think|strong="G5426" only about|strong="G1909" what|strong="G3588" is|strong="G3588" up there, not|strong="G3361" what|strong="G3588" is|strong="G3588" here on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Your|strong="G2532" old self has|strong="G2316" died|strong="G0599", and|strong="G2532" your|strong="G2532" new life|strong="G2222" is|strong="G2316" kept with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" God|strong="G2316".
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Yes, Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" now|strong="G2532" your|strong="G2532" life|strong="G2222", and|strong="G2532" when|strong="G3752" he|strong="G2532" comes|strong="G2532" again|strong="G2532", you|strong="G5210" will|strong="G2532" share in|strong="G1722" his|strong="G0846" glory|strong="G1391".
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 So|strong="G3767" put everything evil|strong="G2556" out|strong="G1510" of|strong="G1909" your|strong="G2532" life: sexual|strong="G4202" sin, doing anything immoral|strong="G4202", letting sinful thoughts control you|strong="G1510", and|strong="G2532" wanting things|strong="G2556" that|strong="G3748" are|strong="G1510" wrong|strong="G2556". And|strong="G2532" don’t keep wanting more and|strong="G2532" more for|strong="G1909" yourself, which|strong="G3748" is|strong="G1510" the|strong="G3588" same|strong="G2532" as|strong="G2532" worshiping a|strong="G1510" false god.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 God|strong="G2316" will|strong="G2316" show his|strong="G1223" anger|strong="G3709" against|strong="G1909" those|strong="G3588" who|strong="G3739" don’t obey him|strong="G3739", because|strong="G1223" they|strong="G3739" do these|strong="G3739" evil things|strong="G3739".
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 You|strong="G5210" also|strong="G2532" did|strong="G4043" these|strong="G3778" things|strong="G3778" in|strong="G1722" the|strong="G2532" past, when|strong="G3753" you|strong="G5210" lived|strong="G2198" like them|strong="G1722".
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 But|strong="G1161" now|strong="G1161" put|strong="G0659" these|strong="G3588" things|strong="G3956" out|strong="G1537" of|strong="G1537" your|strong="G3956" life: anger|strong="G3709", losing your|strong="G3956" temper, doing or|strong="G2532" saying things|strong="G3956" to|strong="G2532" hurt others|strong="G3588", and|strong="G2532" saying shameful things|strong="G3956".
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Don’t|strong="G3361" lie|strong="G5574" to|strong="G1519" each|strong="G0240" other|strong="G0240". You|strong="G3361" have|strong="G3588" taken off those|strong="G3588" old|strong="G3820" clothes—the|strong="G3588" person|strong="G0444" you|strong="G3361" once were|strong="G3588" and|strong="G0846" the|strong="G3588" bad things|strong="G0846" you|strong="G3361" did then|strong="G0846".
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Now|strong="G2532" you|strong="G2532" are|strong="G3588" wearing|strong="G1746" a|strong="G2532" new|strong="G3501" life, a|strong="G2532" life that|strong="G0846" is|strong="G3588" new|strong="G3501" every|strong="G2596" day. You|strong="G2532" are|strong="G3588" growing in|strong="G1519" your|strong="G2532" understanding of|strong="G2596" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" made you|strong="G2532". You|strong="G2532" are|strong="G3588" becoming more|strong="G2596" and|strong="G2532" more|strong="G2596" like|strong="G2596" him|strong="G0846".
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 In|strong="G1722" this|strong="G3588" new life it|strong="G3699" doesn’t|strong="G3756" matter if|strong="G2532" you|strong="G1722" are|strong="G3956" a|strong="G2532" Greek|strong="G1672" or|strong="G2532" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453", circumcised|strong="G4061" or|strong="G2532" not|strong="G3756". It|strong="G3699" doesn’t|strong="G3756" matter if|strong="G2532" you|strong="G1722" speak a|strong="G2532" different language or|strong="G2532" even|strong="G2532" if|strong="G2532" you|strong="G1722" are|strong="G3956" a|strong="G2532" Scythian|strong="G4658". It|strong="G3699" doesn’t|strong="G3756" matter if|strong="G2532" you|strong="G1722" are|strong="G3956" a|strong="G2532" slave|strong="G1401" or|strong="G2532" free|strong="G1658". Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" all|strong="G3956" that|strong="G3956" matters, and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G3588" in|strong="G1722" all|strong="G3956" of|strong="G1401" you|strong="G1722".
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God|strong="G2316" has|strong="G2316" chosen|strong="G1588" you|strong="G2532" and|strong="G2532" made you|strong="G2532" his|strong="G0025" holy|strong="G0040" people|strong="G3588". He|strong="G2532" loves|strong="G0025" you|strong="G2532". So|strong="G3767" your|strong="G0025" new life should|strong="G2316" be|strong="G2532" like|strong="G5613" this|strong="G3588": Show mercy|strong="G3628" to|strong="G2532" others|strong="G3588". Be|strong="G2532" kind, humble, gentle, and|strong="G2532" patient.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Don’t be|strong="G2532" angry with|strong="G4314" each|strong="G0240" other|strong="G0240", but|strong="G2532" forgive|strong="G5483" each|strong="G0240" other|strong="G0240". If|strong="G1437" you|strong="G5210" feel someone|strong="G5100" has|strong="G2192" wronged you|strong="G5210", forgive|strong="G5483" them|strong="G1438". Forgive|strong="G5483" others|strong="G3588" because|strong="G4314" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" forgave|strong="G5483" you|strong="G5210".
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Together|strong="G1909" with|strong="G1909" these|strong="G3778" things|strong="G3778", the|strong="G3956" most important part of|strong="G1909" your|strong="G3956" new life is|strong="G1510" to|strong="G1909" love|strong="G0026" each other|strong="G1161". Love|strong="G0026" is|strong="G1510" what|strong="G3739" holds everything|strong="G3956" together|strong="G1909" in|strong="G1909" perfect|strong="G5047" unity|strong="G4886".
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Let|strong="G1096" the|strong="G3588" peace|strong="G1515" that|strong="G3739" Christ|strong="G5547" gives control your|strong="G2532" thinking. It|strong="G3739" is|strong="G3739" for|strong="G1519" peace|strong="G1515" that|strong="G3739" you|strong="G5210" were|strong="G3739" chosen to|strong="G1519" be|strong="G1096" together|strong="G1722" in|strong="G1722" one|strong="G1520" body|strong="G4983". And|strong="G2532" always be|strong="G1096" thankful|strong="G2170".
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Let|strong="G1774" the|strong="G3956" teaching|strong="G1321" of|strong="G3056" Christ|strong="G5547" live inside|strong="G1722" you|strong="G5210" richly|strong="G4146". Use all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" and|strong="G2532" counsel each|strong="G1438" other|strong="G1438". Sing psalms|strong="G5568", hymns|strong="G5215", and|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" songs|strong="G5603" with|strong="G1722" thankfulness|strong="G5485" in|strong="G1722" your|strong="G2532" hearts|strong="G2588" to|strong="G2532" God|strong="G2316".
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Everything|strong="G3956" you|strong="G3739" say|strong="G3056" and|strong="G2532" everything|strong="G3956" you|strong="G3739" do|strong="G4160" should|strong="G5100" be|strong="G2532" done|strong="G4160" for|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" your|strong="G2962" Lord|strong="G2962". And|strong="G2532" in|strong="G1722" all|strong="G3956" you|strong="G3739" do|strong="G4160", give|strong="G2168" thanks|strong="G2168" to|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424".
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Wives|strong="G1135", be|strong="G2962" willing to|strong="G1722" serve your|strong="G2962" husbands|strong="G0435". This|strong="G3588" is|strong="G2962" the|strong="G3588" right thing to|strong="G1722" do in|strong="G1722" following|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Husbands|strong="G0435", love|strong="G0025" your|strong="G0025" wives|strong="G1135", and|strong="G2532" be|strong="G2532" gentle to|strong="G4314" them|strong="G0846".
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Children|strong="G5043", obey|strong="G5219" your|strong="G2962" parents|strong="G1118" in|strong="G1722" everything|strong="G3956". This|strong="G3778" pleases the|strong="G3956" Lord|strong="G2962".
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Fathers|strong="G3962", don’t|strong="G3361" upset your|strong="G2042" children|strong="G5043". If|strong="G2443" you|strong="G5210" are|strong="G3588" too hard to|strong="G2443" please, they|strong="G3962" might want to|strong="G2443" stop|strong="G3361" trying.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Servants|strong="G1401", obey|strong="G5219" your|strong="G2962" masters|strong="G2962" in|strong="G1722" everything|strong="G3956". Obey|strong="G5219" all|strong="G3956" the|strong="G3956" time, even when|strong="G5613" they|strong="G5613" can’t see you|strong="G1722". Don’t|strong="G3361" just|strong="G5613" pretend to|strong="G2596" work hard so|strong="G3361" that|strong="G3956" they|strong="G5613" will|strong="G2962" treat you|strong="G1722" well. No|strong="G3361", you|strong="G1722" must|strong="G0235" serve your|strong="G2962" masters|strong="G2962" honestly because|strong="G1722" you|strong="G1722" respect|strong="G5399" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962".
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 In|strong="G2532" all|strong="G3588" the|strong="G3588" work|strong="G2038" you|strong="G3739" are|strong="G3739" given, do|strong="G4160" the|strong="G3588" best you|strong="G3739" can|strong="G4160". Work|strong="G2038" as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G3739" are|strong="G3739" working|strong="G4160" for|strong="G1537" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", not|strong="G3756" any|strong="G3756" earthly master|strong="G2962".
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Remember|strong="G1492" that|strong="G3754" you|strong="G3754" will|strong="G2962" receive|strong="G0618" your|strong="G2962" reward|strong="G0469" from|strong="G0575" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", who|strong="G3588" will|strong="G2962" give you|strong="G3754" what|strong="G3588" he|strong="G3754" promised his|strong="G3754" people|strong="G1492". Yes, you|strong="G3754" are|strong="G3588" serving|strong="G1398" Christ|strong="G5547". He|strong="G3754" is|strong="G2962" your|strong="G2962" real Master|strong="G2962".
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Remember that|strong="G3739" anyone|strong="G3739" who|strong="G3739" does|strong="G1510" wrong|strong="G0091" will|strong="G1510" be|strong="G1510" punished for|strong="G1063" that|strong="G3739" wrong|strong="G0091". And|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord treats everyone|strong="G3739" the|strong="G3588" same|strong="G3739".
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.