Atos 12
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 During|strong="G2596" this|strong="G3588" same time|strong="G2540", King|strong="G0935" Herod|strong="G2264" began to|strong="G2596" do harm|strong="G2559" to|strong="G2596" some|strong="G5100" of|strong="G0575" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" part of|strong="G0575" the|strong="G3588" church|strong="G1577".
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 He|strong="G1161" ordered James|strong="G2385", the|strong="G3588" brother|strong="G0080" of|strong="G0080" John|strong="G2491", to|strong="G0080" be killed|strong="G0337" with|strong="G0080" a|strong="G1161" sword|strong="G3162".
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Herod|strong="G1510" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" many of|strong="G2250" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" liked this|strong="G3588", so|strong="G2532" he|strong="G2532" decided to|strong="G2532" arrest|strong="G4815" Peter|strong="G4074" too|strong="G2532". This|strong="G3588" happened|strong="G3588" during the|strong="G3588" Festival of|strong="G2250" Unleavened|strong="G0106" Bread.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 He|strong="G2532" arrested Peter|strong="G0846" and|strong="G2532" put|strong="G5087" him|strong="G0846" in|strong="G1519" jail, where|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G3739" guarded|strong="G5442" by|strong="G2532" a|strong="G5087" group of|strong="G2992" 16 soldiers|strong="G4757". Herod|strong="G1014" planned|strong="G1014" to|strong="G1519" bring|strong="G0321" Peter|strong="G0846" before|strong="G1519" the|strong="G3588" people|strong="G2992", but|strong="G2532" he|strong="G2532" wanted|strong="G1014" to|strong="G1519" wait until|strong="G1519" after|strong="G3326" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" festival.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 So|strong="G3767" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" kept|strong="G5083" in|strong="G1722" jail, but|strong="G1161" the|strong="G3588" church|strong="G1577" was|strong="G1510" constantly praying|strong="G4335" to|strong="G4314" God|strong="G2316" for|strong="G4012" him|strong="G0846".
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 One|strong="G3588" night|strong="G3571", Peter|strong="G4074", bound|strong="G1210" with|strong="G1210" two|strong="G1417" chains|strong="G0254", was|strong="G1510" sleeping|strong="G2837" between|strong="G3342" two|strong="G1417" of|strong="G3588" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757". More soldiers|strong="G4757" were|strong="G1510" guarding the|strong="G3588" door|strong="G2374" of|strong="G3588" the|strong="G3588" jail. Herod|strong="G2264" was|strong="G1510" planning to|strong="G3195" bring|strong="G4254" Peter|strong="G4074" out|strong="G1510" before|strong="G4253" the|strong="G3588" people|strong="G0846" the|strong="G3588" next|strong="G3342" day.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Suddenly|strong="G2400" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" was|strong="G4074" standing|strong="G2186" there|strong="G1722", and|strong="G2532" the|strong="G3588" room was|strong="G4074" filled with|strong="G1722" light|strong="G5457". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" tapped Peter|strong="G4074" on|strong="G1722" the|strong="G3588" side|strong="G4125" and|strong="G2532" woke|strong="G1453" him|strong="G0846" up|strong="G1453". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" said|strong="G3004", “Hurry, get|strong="G1453" up|strong="G1453"!” The|strong="G3588" chains|strong="G0254" fell off Peter’s|strong="G4074" hands|strong="G5495".
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 The|strong="G3588" angel|strong="G0032" said|strong="G3004", “Get dressed|strong="G4016" and|strong="G2532" put|strong="G4160" on|strong="G1161" your|strong="G4160" sandals|strong="G4547".” Peter|strong="G0846" did|strong="G4160" as|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" told|strong="G3004". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" said|strong="G3004", “Put|strong="G4160" on|strong="G1161" your|strong="G4160" coat|strong="G2440" and|strong="G2532" follow|strong="G0190" me|strong="G3004".”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 So|strong="G2532" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" Peter|strong="G1831" followed|strong="G0190". He|strong="G2532" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" if|strong="G3748" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" was|strong="G1510" really doing this|strong="G3588". He|strong="G2532" thought|strong="G1380" he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" seeing|strong="G0991" a|strong="G1096" vision|strong="G3705".
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Peter|strong="G0846" and|strong="G2532" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" went|strong="G1831" past the|strong="G3588" first|strong="G4413" guard|strong="G5438" and|strong="G2532" the|strong="G3588" second|strong="G1208" guard|strong="G5438". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" iron|strong="G4603" gate|strong="G4439" that|strong="G3748" separated them|strong="G0846" from|strong="G0575" the|strong="G3588" city|strong="G4172". The|strong="G3588" gate|strong="G4439" opened|strong="G0455" for|strong="G1519" them|strong="G0846" by|strong="G0575" itself|strong="G0846". After|strong="G1161" they|strong="G0846" went|strong="G1831" through|strong="G1330" the|strong="G3588" gate|strong="G4439" and|strong="G2532" walked about|strong="G1909" a|strong="G2064" block, the|strong="G3588" angel|strong="G0032" suddenly left|strong="G1831".
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Peter|strong="G4074" realized|strong="G1492" then|strong="G2532" what|strong="G3588" had|strong="G3748" happened|strong="G1096". He|strong="G2532" thought|strong="G3004", “Now|strong="G3568" I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" really|strong="G0230" sent|strong="G1821" his|strong="G0846" angel|strong="G0032" to|strong="G3004" me|strong="G3004". He|strong="G2532" rescued|strong="G1807" me|strong="G3004" from|strong="G1537" Herod|strong="G2264" and|strong="G2532" from|strong="G1537" everything|strong="G3956" those|strong="G3588" Jews|strong="G2453" thought|strong="G3004" would|strong="G1096" happen|strong="G1096" to|strong="G3004" me|strong="G3004".”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 When|strong="G2532" Peter realized|strong="G4894" this|strong="G3588", he|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G1909" the|strong="G3588" home|strong="G3614" of|strong="G1909" Mary|strong="G3137", the|strong="G3588" mother|strong="G3384" of|strong="G1909" John|strong="G2491", who|strong="G3588" was|strong="G1510" also|strong="G2532" called|strong="G1941" Mark|strong="G3138". Many|strong="G2425" people|strong="G1510" were|strong="G1510" gathered|strong="G4867" there|strong="G1510" and|strong="G2532" were|strong="G1510" praying|strong="G4336".
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Peter|strong="G0846" knocked|strong="G2925" on|strong="G1161" the|strong="G3588" outside door|strong="G2374". A|strong="G1161" servant girl named|strong="G3686" Rhoda|strong="G4498" came|strong="G4334" to|strong="G4334" answer|strong="G5219" it|strong="G0846".
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 She recognized|strong="G1921" Peter’s|strong="G4074" voice|strong="G5456", and|strong="G2532" she was|strong="G4074" very|strong="G2532" happy. She even|strong="G2532" forgot to|strong="G2532" open|strong="G0455" the|strong="G3588" door. She ran|strong="G1532" inside and|strong="G2532" told|strong="G0518" the|strong="G3588" group, “Peter|strong="G4074" is|strong="G3588" at|strong="G1161" the|strong="G3588" door!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 The|strong="G3588" believers said|strong="G3004" to|strong="G4314" her|strong="G0846", “You|strong="G3004" are|strong="G1510" crazy!” But|strong="G1161" she|strong="G0846" continued to|strong="G4314" say|strong="G3004" that|strong="G3004" it|strong="G0846" was|strong="G1510" true|strong="G3779". So|strong="G3779" they|strong="G0846" said|strong="G3004", “It|strong="G0846" must|strong="G1510" be|strong="G1510" Peter’s|strong="G0846" angel|strong="G0032".”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" continued|strong="G1961" to|strong="G2532" knock|strong="G2925". When|strong="G2532" the|strong="G3588" believers opened|strong="G0455" the|strong="G3588" door, they|strong="G0846" saw|strong="G3708" him|strong="G0846". They|strong="G0846" were|strong="G3588" amazed|strong="G1839".
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Peter|strong="G0846" made|strong="G3004" a|strong="G3004" sign with|strong="G1537" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" to|strong="G1519" tell|strong="G3004" them|strong="G0846" to|strong="G1519" be|strong="G2532" quiet|strong="G4601". He|strong="G2532" explained to|strong="G1519" them|strong="G0846" how|strong="G4459" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" led|strong="G1806" him|strong="G0846" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3588" jail. He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Tell|strong="G3004" James|strong="G2385" and|strong="G2532" the|strong="G3588" other|strong="G2087" brothers|strong="G0080" what|strong="G3588" happened|strong="G3588".” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" to|strong="G1519" another|strong="G2087" place|strong="G5117".
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 The|strong="G3588" next day|strong="G2250" the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" were|strong="G1510" very upset. They|strong="G1161" wondered what|strong="G5101" happened|strong="G1096" to|strong="G1722" Peter|strong="G4074".
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herod|strong="G2264" looked everywhere for|strong="G1519" him|strong="G0846" but|strong="G1161" could|strong="G2147" not|strong="G3361" find|strong="G2147" him|strong="G0846". So|strong="G2532" he|strong="G2532" questioned the|strong="G3588" guards|strong="G5441" and|strong="G2532" then|strong="G2532" ordered|strong="G2753" that|strong="G0846" they|strong="G0846" be|strong="G2532" killed.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herod|strong="G1510" was|strong="G1510" very|strong="G0846" angry|strong="G2371" with|strong="G4314" the|strong="G3588" people|strong="G0846" from|strong="G0575" the|strong="G3588" cities of|strong="G1223" Tyre|strong="G5183" and|strong="G2532" Sidon|strong="G4606". But|strong="G1161" these|strong="G3588" cities needed food from|strong="G0575" his|strong="G0846" country|strong="G5561", so|strong="G2532" a|strong="G1510" group of|strong="G1223" them|strong="G0846" came|strong="G1223" to|strong="G4314" ask|strong="G0154" him|strong="G0846" for|strong="G1223" peace|strong="G1515". They|strong="G0846" were|strong="G1510" able to|strong="G4314" get Blastus|strong="G0986", the|strong="G3588" king’s|strong="G0935" personal servant, on|strong="G1909" their|strong="G0846" side.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Herod|strong="G2264" decided on|strong="G1909" a|strong="G2532" day|strong="G2250" to|strong="G4314" meet with|strong="G4314" them|strong="G0846". On|strong="G1909" that|strong="G0846" day|strong="G2250" he|strong="G2532" was|strong="G3588" wearing|strong="G1746" a|strong="G2532" beautiful royal|strong="G0937" robe|strong="G2066". He|strong="G2532" sat|strong="G2523" on|strong="G1909" his|strong="G0846" throne and|strong="G2532" made a|strong="G2532" speech to|strong="G4314" the|strong="G3588" people|strong="G0846".
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 The|strong="G3588" people|strong="G0444" shouted|strong="G2019", “This|strong="G3588" is|strong="G2316" the|strong="G3588" voice|strong="G5456" of|strong="G2316" a|strong="G2532" god|strong="G2316", not|strong="G3756" a|strong="G2532" man|strong="G0444"!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Herod|strong="G0846" did|strong="G1325" not|strong="G3756" give|strong="G1325" the|strong="G3588" glory|strong="G1391" to|strong="G2532" God|strong="G2316". So|strong="G2532" an|strong="G1325" angel|strong="G0032" of|strong="G2316" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" caused|strong="G1325" him|strong="G0846" to|strong="G2532" get|strong="G1096" sick. He|strong="G2532" was|strong="G3739" eaten|strong="G4662" by|strong="G2532" worms|strong="G4662" inside him|strong="G0846", and|strong="G2532" he|strong="G2532" died|strong="G1634".
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 The|strong="G3588" message|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" was|strong="G3588" spreading|strong="G0837", reaching more and|strong="G2532" more people|strong="G3588".
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 After|strong="G1161" Barnabas|strong="G0921" and|strong="G2532" Saul|strong="G4569" finished|strong="G4137" their|strong="G2532" work in|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", they|strong="G2532" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Antioch, taking|strong="G4838" John|strong="G2491" Mark|strong="G3138" with|strong="G1537" them.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.