2 Timóteo 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Before|strong="G1799" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", I|strong="G2532" give you|strong="G2532" a|strong="G2532" command. Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" is|strong="G2316" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" will|strong="G2316" judge|strong="G2919" all|strong="G3588" people|strong="G0846"—those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" living|strong="G2198" and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" died. He|strong="G2532" is|strong="G2316" coming again|strong="G2532" to|strong="G3195" rule in|strong="G2316" his|strong="G0846" kingdom|strong="G0932". So|strong="G2532" I|strong="G2532" give you|strong="G2532" this|strong="G3588" command:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Tell everyone|strong="G3956" God’s message|strong="G3056". Be|strong="G2532" ready|strong="G2186" at|strong="G1722" all|strong="G3956" times to|strong="G2532" do|strong="G2532" whatever|strong="G3956" is|strong="G3588" needed. Tell people|strong="G3956" what|strong="G3588" they|strong="G2532" need to|strong="G2532" do|strong="G2532", tell them|strong="G1722" when|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3956" doing wrong|strong="G1651", and|strong="G2532" encourage|strong="G3870" them|strong="G1722". Do|strong="G2532" this|strong="G3588" with|strong="G1722" great|strong="G3956" patience|strong="G3115" and|strong="G2532" careful teaching|strong="G1322".
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 The|strong="G3588" time|strong="G2540" will|strong="G1510" come|strong="G1510" when|strong="G3753" people|strong="G1510" will|strong="G1510" not|strong="G3756" listen to|strong="G2596" the|strong="G3588" true teaching|strong="G1319". But|strong="G0235" people|strong="G1510" will|strong="G1510" find more|strong="G2596" and|strong="G0235" more|strong="G2596" teachers|strong="G1320" who|strong="G3588" please them|strong="G1438". They|strong="G1510" will|strong="G1510" find teachers|strong="G1320" who|strong="G3588" say what|strong="G3588" they|strong="G1510" want to|strong="G2596" hear.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 People|strong="G3588" will|strong="G2532" stop listening to|strong="G1909" the|strong="G3588" truth|strong="G0225". They|strong="G2532" will|strong="G2532" begin to|strong="G1909" follow the|strong="G3588" teaching in|strong="G1909" false stories.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 But|strong="G1161" you|strong="G4771" should control yourself|strong="G4771" at|strong="G1722" all|strong="G3956" times. When|strong="G1161" troubles come, accept them|strong="G4160". Do|strong="G4160" the|strong="G3956" work|strong="G2041" of|strong="G2041" telling the|strong="G3956" Good News. Do|strong="G4160" all|strong="G3956" the|strong="G3956" duties of|strong="G2041" a|strong="G4160" servant of|strong="G2041" God|strong="G4160".
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 My|strong="G2532" life is|strong="G3588" being|strong="G2235" given as|strong="G2532" an|strong="G2532" offering|strong="G4689" for|strong="G1063" God. The|strong="G3588" time|strong="G2540" has|strong="G2532" come|strong="G2186" for|strong="G1063" me|strong="G1473" to|strong="G2532" leave this|strong="G3588" life here.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 I|strong="G0073" have|strong="G3588" fought|strong="G0075" the|strong="G3588" good|strong="G2570" fight|strong="G0073". I|strong="G0073" have|strong="G3588" finished|strong="G5055" the|strong="G3588" race|strong="G0073". I|strong="G0073" have|strong="G3588" served the|strong="G3588" Lord faithfully.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Now|strong="G1161", a|strong="G3739" prize is|strong="G3739" waiting for|strong="G1722" me|strong="G1473"—the|strong="G3956" crown|strong="G4735" that|strong="G3739" will|strong="G3739" show I|strong="G1473" am|strong="G1473" right|strong="G1342" with|strong="G1722" God|strong="G0846". The|strong="G3956" Lord|strong="G2962", the|strong="G3956" judge|strong="G2923" who|strong="G3739" judges|strong="G2923" rightly, will|strong="G3739" give|strong="G0591" it|strong="G0846" to|strong="G2532" me|strong="G1473" on|strong="G1722" that|strong="G3739" Day|strong="G2250". Yes|strong="G0235", he|strong="G2532" will|strong="G3739" give|strong="G0591" it|strong="G0846" to|strong="G2532" me|strong="G1473" and|strong="G2532" to|strong="G2532" everyone|strong="G3956" else|strong="G2532" who|strong="G3739" is|strong="G3739" eagerly looking forward to|strong="G2532" his|strong="G0846" coming.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Do|strong="G4704" your best to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473" as|strong="G4314" soon|strong="G5030" as|strong="G4314" you can.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas|strong="G1214" loved|strong="G0025" this|strong="G3588" world|strong="G0165" too|strong="G2532" much. That|strong="G4198" is|strong="G3588" why|strong="G1063" he|strong="G2532" left|strong="G1459" me|strong="G1473". He|strong="G2532" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Thessalonica|strong="G2332". Crescens|strong="G2913" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Galatia|strong="G1053". And|strong="G2532" Titus|strong="G5103" went|strong="G4198" to|strong="G1519" Dalmatia|strong="G1149".
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke|strong="G3065" is|strong="G1510" the|strong="G1510" only|strong="G3441" one|strong="G3441" still with|strong="G3326" me|strong="G1473". Get|strong="G0353" Mark|strong="G3138" and|strong="G1248" bring|strong="G0071" him|strong="G0071" with|strong="G3326" you|strong="G1510" when|strong="G1510" you|strong="G1510" come|strong="G1510". He|strong="G1510" can help me|strong="G1473" in|strong="G1519" my|strong="G3326" work here|strong="G1510".
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 I|strong="G1161" sent|strong="G0649" Tychicus|strong="G5190" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181".
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When|strong="G2532" I|strong="G3739" was|strong="G3739" in|strong="G1722" Troas|strong="G5174", I|strong="G3739" left|strong="G0620" my|strong="G1722" coat there|strong="G1722" with|strong="G1722" Carpus|strong="G2591". So|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G3739" come|strong="G2064", bring|strong="G5342" it|strong="G3739" to|strong="G2064" me. Also|strong="G2532", bring|strong="G5342" my|strong="G1722" books|strong="G0975". The|strong="G3588" books|strong="G0975" written on|strong="G1722" parchment are|strong="G3739" the|strong="G3588" ones I|strong="G3739" need.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander|strong="G0223" the|strong="G3588" metalworker caused me|strong="G1473" so much|strong="G4183" harm|strong="G2556". The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" will|strong="G2962" punish him|strong="G0846" for|strong="G2556" what|strong="G3588" he|strong="G0846" did|strong="G1731".
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 He|strong="G2532" fought against everything we|strong="G3739" teach. You|strong="G4771" should|strong="G2532" be|strong="G2532" careful that|strong="G3739" he|strong="G2532" doesn’t hurt you|strong="G4771" too|strong="G2532".
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 The|strong="G3956" first|strong="G4413" time|strong="G4413" I|strong="G1473" defended myself|strong="G0846", no|strong="G3762" one|strong="G3762" helped me|strong="G1473". Everyone|strong="G3956" left|strong="G1459" me|strong="G1473". I|strong="G1473" pray that|strong="G3956" God|strong="G0846" will|strong="G3956" forgive them|strong="G0846".
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 But|strong="G1161" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" stayed with|strong="G1537" me|strong="G1473". The|strong="G3956" Lord|strong="G2962" gave me|strong="G1473" strength|strong="G1743" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" could tell the|strong="G3956" Good News everywhere. He|strong="G2532" wanted all|strong="G3956" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" not|strong="G2532" Jews to|strong="G2443" hear|strong="G0191" that|strong="G2443" Good News. So|strong="G2443" I|strong="G1473" was|strong="G3588" saved from|strong="G1537" the|strong="G3956" lion’s|strong="G3023" mouth|strong="G4750".
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 The|strong="G3956" Lord|strong="G2962" will|strong="G3739" save|strong="G4982" me|strong="G1473" when|strong="G2532" anyone|strong="G3956" tries to|strong="G1519" hurt me|strong="G1473". He|strong="G2532" will|strong="G3739" bring|strong="G1519" me|strong="G1473" safely|strong="G4982" to|strong="G1519" his|strong="G0846" heavenly|strong="G2032" kingdom|strong="G0932". Glory|strong="G1391" forever|strong="G0165" and|strong="G2532" ever|strong="G0165" be|strong="G2532" the|strong="G3956" Lord’s|strong="G2962". Amen|strong="G0281".
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Give|strong="G0782" my|strong="G2532" greetings|strong="G0782" to|strong="G2532" Priscilla|strong="G4251" and|strong="G2532" Aquila|strong="G0207" and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G3588" family|strong="G3624" of|strong="G3624" Onesiphorus|strong="G3683".
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus|strong="G2037" stayed|strong="G3306" in|strong="G1722" Corinth|strong="G2882". And|strong="G1161" I|strong="G1161" left|strong="G0620" Trophimus|strong="G5161" in|strong="G1722" Miletus|strong="G3399"—he|strong="G1161" was sick|strong="G0770".
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Try as|strong="G2532" hard as|strong="G2532" you|strong="G4771" can to|strong="G2064" come|strong="G2064" to|strong="G2064" me before|strong="G4253" winter|strong="G5494".
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" be|strong="G3326" with|strong="G3326" your|strong="G2962" spirit|strong="G4151". Grace|strong="G5485" be|strong="G3326" with|strong="G3326" you|strong="G5210".
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.