2 Timóteo 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Timothy, you|strong="G4771" are|strong="G3588" a|strong="G1722" son|strong="G5043" to|strong="G1722" me|strong="G1473". Be|strong="G3767" strong|strong="G1743" in|strong="G1722" the|strong="G3588" grace|strong="G5485" that|strong="G3767" we|strong="G3767" have|strong="G1473" because|strong="G1722" we|strong="G3767" belong to|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 What|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G1510" heard|strong="G0191" me|strong="G1473" teach|strong="G1321" publicly you|strong="G3739" should|strong="G3778" teach|strong="G1321" to|strong="G2532" others|strong="G2087". Share these|strong="G3778" teachings with|strong="G3844" people|strong="G0444" you|strong="G3739" can trust. Then|strong="G2532" they|strong="G3739" will|strong="G1510" be|strong="G1510" able|strong="G2425" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" others|strong="G2087" these|strong="G3778" same|strong="G3739" things|strong="G3778".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 As|strong="G5613" a|strong="G5613" good|strong="G2570" soldier|strong="G4757" of|strong="G2424" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", accept your share of|strong="G2424" the|strong="G5613" troubles we|strong="G5613" have|strong="G5547".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 A soldier|strong="G4754" wants to|strong="G2443" please|strong="G0700" his|strong="G0700" commanding officer, so|strong="G2443" he does not|strong="G3762" spend any|strong="G3762" time on activities that|strong="G2443" are|strong="G3588" not|strong="G3762" a part of|strong="G3588" his|strong="G0700" duty.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Athletes in|strong="G2532" a|strong="G1437" race must obey all the|strong="G2532" rules|strong="G3545" to|strong="G2532" win|strong="G4737".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 The|strong="G3588" farmer|strong="G1092" who|strong="G3588" works hard|strong="G2872" deserves the|strong="G3588" first|strong="G4413" part of|strong="G4413" the|strong="G3588" harvest|strong="G2590".
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Think|strong="G3539" about|strong="G1722" what|strong="G3739" I|strong="G3739" am saying|strong="G3004". The|strong="G3956" Lord|strong="G2962" will|strong="G3739" help you|strong="G4771" understand|strong="G3539" it|strong="G3739" all|strong="G3956".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Remember|strong="G3421" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547". He|strong="G2424" is|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G3588" family of|strong="G1537" David|strong="G1138". After|strong="G2596" Jesus|strong="G2424" died, he|strong="G2424" was|strong="G2424" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498". This|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" that|strong="G3421" I|strong="G1473" tell people|strong="G3588".
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 And|strong="G2316" because|strong="G1722" I|strong="G3739" tell that|strong="G3739" message|strong="G3056", I|strong="G3739" am suffering|strong="G2553". I|strong="G3739" am even|strong="G3360" bound|strong="G1210" with|strong="G1722" chains|strong="G1199" like|strong="G5613" someone|strong="G3739" who|strong="G3739" has|strong="G2316" really done wrong. But|strong="G0235" God’s|strong="G2316" message|strong="G3056" is|strong="G2316" not|strong="G3756" bound|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 So|strong="G2443" I|strong="G2532" patiently|strong="G5278" accept all|strong="G3956" these|strong="G3778" troubles. I|strong="G2532" do|strong="G2532" this|strong="G3778" to|strong="G2443" help the|strong="G3956" people|strong="G3956" God|strong="G0846" has|strong="G5547" chosen|strong="G1588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G0846" can have|strong="G2532" the|strong="G3956" salvation|strong="G4991" that|strong="G2443" is|strong="G3778" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424". With|strong="G3326" this|strong="G3778" salvation|strong="G4991" comes|strong="G2532" glory|strong="G1391" that|strong="G2443" never ends.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Here is|strong="G3588" a|strong="G1487" true statement|strong="G3056":
11 Iti tur i turobe,
12 If|strong="G1487" we|strong="G2249" remain faithful even|strong="G2532" in|strong="G2532" suffering,
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 If|strong="G1487" we|strong="G1487" are|strong="G3306" not|strong="G3756" faithful|strong="G4103",
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Keep|strong="G3361" on|strong="G1909" telling everyone these|strong="G3778" truths. And|strong="G2316" warn|strong="G1263" them|strong="G0191" before|strong="G1799" God|strong="G2316" not|strong="G3361" to|strong="G1909" argue about|strong="G1909" words|strong="G3054". Such|strong="G3778" arguments don’t|strong="G3361" help anyone|strong="G3762", and|strong="G2316" they|strong="G3778" ruin|strong="G2692" those|strong="G3588" who|strong="G3588" listen|strong="G0191" to|strong="G1909" them|strong="G0191".
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Do|strong="G3056" your|strong="G3936" best to|strong="G4704" be|strong="G2316" the|strong="G3588" kind of|strong="G3056" person|strong="G3056" God|strong="G2316" will|strong="G2316" accept, and|strong="G2316" give yourself|strong="G4572" to|strong="G4704" him|strong="G3936". Be|strong="G2316" a|strong="G2316" worker|strong="G2040" who|strong="G3588" has|strong="G2316" no reason|strong="G3056" to|strong="G4704" be|strong="G2316" ashamed|strong="G0422" of|strong="G3056" his|strong="G2316" work, one|strong="G3588" who|strong="G3588" applies the|strong="G3588" true|strong="G0225" teaching|strong="G3056" in|strong="G2316" the|strong="G3588" right way.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Stay away from|strong="G3588" people|strong="G4183" who|strong="G3588" talk about|strong="G1909" useless things|strong="G4183" that|strong="G1161" are|strong="G3588" not from|strong="G3588" God|strong="G4183". That|strong="G1161" kind of|strong="G1909" talk will|strong="G4183" lead|strong="G4298" a|strong="G1909" person|strong="G0952" more|strong="G4183" and|strong="G1161" more|strong="G4183" against|strong="G1909" God|strong="G4183".
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 Their|strong="G0846" evil teaching|strong="G3056" will|strong="G1510" spread|strong="G3542" like|strong="G5613" a|strong="G2192" sickness inside the|strong="G3588" body. Hymenaeus|strong="G5211" and|strong="G2532" Philetus|strong="G5372" are|strong="G1510" men|strong="G0846" like|strong="G5613" that|strong="G3739".
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 They|strong="G2532" have|strong="G2532" left the|strong="G3588" true|strong="G0225" teaching. They|strong="G2532" say|strong="G3004" that|strong="G3004" the|strong="G3588" day when|strong="G2532" people|strong="G5100" will|strong="G5100" be|strong="G1096" raised from|strong="G2532" death has|strong="G4102" already|strong="G2235" come|strong="G1096" and|strong="G2532" gone|strong="G0795". And|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3588" destroying the|strong="G3588" faith|strong="G4102" of|strong="G5100" some|strong="G5100" people|strong="G5100".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 But|strong="G2532" God’s|strong="G2316" strong|strong="G4731" foundation|strong="G2310" never moves, and|strong="G2532" these|strong="G3778" words|strong="G2532" are|strong="G1510" written on|strong="G0575" it|strong="G0846": “The|strong="G3956" Lord|strong="G2962" knows|strong="G1097" those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" him|strong="G0846".” Also|strong="G2532", these|strong="G3778" words|strong="G2532" are|strong="G1510" written there|strong="G1510": “Everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" says they|strong="G0846" believe in|strong="G2316" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" must|strong="G1510" stop|strong="G2476" doing|strong="G0093" wrong|strong="G0093".”
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 In|strong="G1722" a|strong="G1510" large|strong="G3173" house|strong="G3614" there|strong="G1510" are|strong="G1510" things|strong="G3739" made|strong="G5552" of|strong="G1722" gold|strong="G5552" and|strong="G2532" silver|strong="G0693". But|strong="G1161" there|strong="G1510" are|strong="G1510" also|strong="G2532" things|strong="G3739" made|strong="G5552" of|strong="G1722" wood|strong="G3585" and|strong="G2532" clay|strong="G3749". Some|strong="G3739" of|strong="G1722" these|strong="G3739" are|strong="G1510" used for|strong="G1519" special purposes, others|strong="G3739" for|strong="G1519" ordinary jobs.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 The|strong="G3956" Lord|strong="G1203" wants to|strong="G1519" use|strong="G5092" you|strong="G1437" for|strong="G1519" special purposes, so|strong="G3767" make|strong="G2090" yourself|strong="G1438" clean|strong="G1571" from|strong="G0575" all|strong="G3956" evil. Then|strong="G3767" you|strong="G1437" will|strong="G1510" be|strong="G1510" holy|strong="G0037", and|strong="G5092" the|strong="G3956" Master|strong="G1203" can use|strong="G5092" you|strong="G1437". You|strong="G1437" will|strong="G1510" be|strong="G1510" ready|strong="G2090" for|strong="G1519" any|strong="G5100" good|strong="G0018" work|strong="G2041".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Stay away|strong="G5343" from|strong="G1537" the|strong="G3588" evil things|strong="G3588" a|strong="G3326" young person like you|strong="G1537" typically wants to|strong="G2588" do. Do your|strong="G2962" best to|strong="G2588" live right|strong="G1343" and|strong="G1161" to|strong="G2588" have|strong="G3588" faith|strong="G4102", love|strong="G0026", and|strong="G1161" peace|strong="G1515", together|strong="G3326" with|strong="G3326" others|strong="G3588" who|strong="G3588" trust in|strong="G4102" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" with|strong="G3326" pure|strong="G2513" hearts|strong="G2588".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Stay away from|strong="G2532" foolish|strong="G3474" and|strong="G2532" stupid arguments. You|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" these|strong="G3748" arguments grow into|strong="G3708" bigger arguments.
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 As|strong="G1161" a|strong="G1510" servant|strong="G1401" of|strong="G2962" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962", you|strong="G1510" must|strong="G1163" not|strong="G3756" argue|strong="G3164". You|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" kind|strong="G3956" to|strong="G4314" everyone|strong="G3956". You|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G1510" teacher, and|strong="G1161" you|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" patient|strong="G0420".
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 You|strong="G1325" must|strong="G3588" gently teach those|strong="G3588" who|strong="G3588" don’t agree with|strong="G1722" you|strong="G1325". Maybe God|strong="G2316" will|strong="G2316" let them|strong="G0846" change their|strong="G0846" hearts so|strong="G1519" that|strong="G0846" they|strong="G0846" can|strong="G1325" accept the|strong="G3588" truth|strong="G0225".
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 The|strong="G3588" devil|strong="G1228" has|strong="G2532" trapped them|strong="G0846" and|strong="G2532" now|strong="G2532" makes them|strong="G0846" do|strong="G2532" what|strong="G3588" he|strong="G2532" wants|strong="G2307". But|strong="G2532" maybe they|strong="G0846" can wake up|strong="G1519" to|strong="G1519" see what|strong="G3588" is|strong="G3588" happening and|strong="G2532" free themselves|strong="G0846" from|strong="G1537" the|strong="G3588" devil’s trap|strong="G3803".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.