2 Timóteo 2
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 Timothy, you|strong="G4771" are|strong="G3588" a|strong="G1722" son|strong="G5043" to|strong="G1722" me|strong="G1473". Be|strong="G3767" strong|strong="G1743" in|strong="G1722" the|strong="G3588" grace|strong="G5485" that|strong="G3767" we|strong="G3767" have|strong="G1473" because|strong="G1722" we|strong="G3767" belong to|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 What|strong="G3739" you|strong="G3739" have|strong="G1510" heard|strong="G0191" me|strong="G1473" teach|strong="G1321" publicly you|strong="G3739" should|strong="G3778" teach|strong="G1321" to|strong="G2532" others|strong="G2087". Share these|strong="G3778" teachings with|strong="G3844" people|strong="G0444" you|strong="G3739" can trust. Then|strong="G2532" they|strong="G3739" will|strong="G1510" be|strong="G1510" able|strong="G2425" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" others|strong="G2087" these|strong="G3778" same|strong="G3739" things|strong="G3778".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 As|strong="G5613" a|strong="G5613" good|strong="G2570" soldier|strong="G4757" of|strong="G2424" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", accept your share of|strong="G2424" the|strong="G5613" troubles we|strong="G5613" have|strong="G5547".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 A soldier|strong="G4754" wants to|strong="G2443" please|strong="G0700" his|strong="G0700" commanding officer, so|strong="G2443" he does not|strong="G3762" spend any|strong="G3762" time on activities that|strong="G2443" are|strong="G3588" not|strong="G3762" a part of|strong="G3588" his|strong="G0700" duty.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Athletes in|strong="G2532" a|strong="G1437" race must obey all the|strong="G2532" rules|strong="G3545" to|strong="G2532" win|strong="G4737".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 The|strong="G3588" farmer|strong="G1092" who|strong="G3588" works hard|strong="G2872" deserves the|strong="G3588" first|strong="G4413" part of|strong="G4413" the|strong="G3588" harvest|strong="G2590".
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Think|strong="G3539" about|strong="G1722" what|strong="G3739" I|strong="G3739" am saying|strong="G3004". The|strong="G3956" Lord|strong="G2962" will|strong="G3739" help you|strong="G4771" understand|strong="G3539" it|strong="G3739" all|strong="G3956".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Remember|strong="G3421" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547". He|strong="G2424" is|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G3588" family of|strong="G1537" David|strong="G1138". After|strong="G2596" Jesus|strong="G2424" died, he|strong="G2424" was|strong="G2424" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498". This|strong="G3588" is|strong="G3588" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" that|strong="G3421" I|strong="G1473" tell people|strong="G3588".
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 And|strong="G2316" because|strong="G1722" I|strong="G3739" tell that|strong="G3739" message|strong="G3056", I|strong="G3739" am suffering|strong="G2553". I|strong="G3739" am even|strong="G3360" bound|strong="G1210" with|strong="G1722" chains|strong="G1199" like|strong="G5613" someone|strong="G3739" who|strong="G3739" has|strong="G2316" really done wrong. But|strong="G0235" God’s|strong="G2316" message|strong="G3056" is|strong="G2316" not|strong="G3756" bound|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 So|strong="G2443" I|strong="G2532" patiently|strong="G5278" accept all|strong="G3956" these|strong="G3778" troubles. I|strong="G2532" do|strong="G2532" this|strong="G3778" to|strong="G2443" help the|strong="G3956" people|strong="G3956" God|strong="G0846" has|strong="G5547" chosen|strong="G1588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G0846" can have|strong="G2532" the|strong="G3956" salvation|strong="G4991" that|strong="G2443" is|strong="G3778" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424". With|strong="G3326" this|strong="G3778" salvation|strong="G4991" comes|strong="G2532" glory|strong="G1391" that|strong="G2443" never ends.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Here is|strong="G3588" a|strong="G1487" true statement|strong="G3056":
11 Iti tur i turobe,
12 If|strong="G1487" we|strong="G2249" remain faithful even|strong="G2532" in|strong="G2532" suffering,
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 If|strong="G1487" we|strong="G1487" are|strong="G3306" not|strong="G3756" faithful|strong="G4103",
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Keep|strong="G3361" on|strong="G1909" telling everyone these|strong="G3778" truths. And|strong="G2316" warn|strong="G1263" them|strong="G0191" before|strong="G1799" God|strong="G2316" not|strong="G3361" to|strong="G1909" argue about|strong="G1909" words|strong="G3054". Such|strong="G3778" arguments don’t|strong="G3361" help anyone|strong="G3762", and|strong="G2316" they|strong="G3778" ruin|strong="G2692" those|strong="G3588" who|strong="G3588" listen|strong="G0191" to|strong="G1909" them|strong="G0191".
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Do|strong="G3056" your|strong="G3936" best to|strong="G4704" be|strong="G2316" the|strong="G3588" kind of|strong="G3056" person|strong="G3056" God|strong="G2316" will|strong="G2316" accept, and|strong="G2316" give yourself|strong="G4572" to|strong="G4704" him|strong="G3936". Be|strong="G2316" a|strong="G2316" worker|strong="G2040" who|strong="G3588" has|strong="G2316" no reason|strong="G3056" to|strong="G4704" be|strong="G2316" ashamed|strong="G0422" of|strong="G3056" his|strong="G2316" work, one|strong="G3588" who|strong="G3588" applies the|strong="G3588" true|strong="G0225" teaching|strong="G3056" in|strong="G2316" the|strong="G3588" right way.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Stay away from|strong="G3588" people|strong="G4183" who|strong="G3588" talk about|strong="G1909" useless things|strong="G4183" that|strong="G1161" are|strong="G3588" not from|strong="G3588" God|strong="G4183". That|strong="G1161" kind of|strong="G1909" talk will|strong="G4183" lead|strong="G4298" a|strong="G1909" person|strong="G0952" more|strong="G4183" and|strong="G1161" more|strong="G4183" against|strong="G1909" God|strong="G4183".
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 Their|strong="G0846" evil teaching|strong="G3056" will|strong="G1510" spread|strong="G3542" like|strong="G5613" a|strong="G2192" sickness inside the|strong="G3588" body. Hymenaeus|strong="G5211" and|strong="G2532" Philetus|strong="G5372" are|strong="G1510" men|strong="G0846" like|strong="G5613" that|strong="G3739".
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 They|strong="G2532" have|strong="G2532" left the|strong="G3588" true|strong="G0225" teaching. They|strong="G2532" say|strong="G3004" that|strong="G3004" the|strong="G3588" day when|strong="G2532" people|strong="G5100" will|strong="G5100" be|strong="G1096" raised from|strong="G2532" death has|strong="G4102" already|strong="G2235" come|strong="G1096" and|strong="G2532" gone|strong="G0795". And|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G3588" destroying the|strong="G3588" faith|strong="G4102" of|strong="G5100" some|strong="G5100" people|strong="G5100".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 But|strong="G2532" God’s|strong="G2316" strong|strong="G4731" foundation|strong="G2310" never moves, and|strong="G2532" these|strong="G3778" words|strong="G2532" are|strong="G1510" written on|strong="G0575" it|strong="G0846": “The|strong="G3956" Lord|strong="G2962" knows|strong="G1097" those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" him|strong="G0846".” Also|strong="G2532", these|strong="G3778" words|strong="G2532" are|strong="G1510" written there|strong="G1510": “Everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" says they|strong="G0846" believe in|strong="G2316" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" must|strong="G1510" stop|strong="G2476" doing|strong="G0093" wrong|strong="G0093".”
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 In|strong="G1722" a|strong="G1510" large|strong="G3173" house|strong="G3614" there|strong="G1510" are|strong="G1510" things|strong="G3739" made|strong="G5552" of|strong="G1722" gold|strong="G5552" and|strong="G2532" silver|strong="G0693". But|strong="G1161" there|strong="G1510" are|strong="G1510" also|strong="G2532" things|strong="G3739" made|strong="G5552" of|strong="G1722" wood|strong="G3585" and|strong="G2532" clay|strong="G3749". Some|strong="G3739" of|strong="G1722" these|strong="G3739" are|strong="G1510" used for|strong="G1519" special purposes, others|strong="G3739" for|strong="G1519" ordinary jobs.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 The|strong="G3956" Lord|strong="G1203" wants to|strong="G1519" use|strong="G5092" you|strong="G1437" for|strong="G1519" special purposes, so|strong="G3767" make|strong="G2090" yourself|strong="G1438" clean|strong="G1571" from|strong="G0575" all|strong="G3956" evil. Then|strong="G3767" you|strong="G1437" will|strong="G1510" be|strong="G1510" holy|strong="G0037", and|strong="G5092" the|strong="G3956" Master|strong="G1203" can use|strong="G5092" you|strong="G1437". You|strong="G1437" will|strong="G1510" be|strong="G1510" ready|strong="G2090" for|strong="G1519" any|strong="G5100" good|strong="G0018" work|strong="G2041".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Stay away|strong="G5343" from|strong="G1537" the|strong="G3588" evil things|strong="G3588" a|strong="G3326" young person like you|strong="G1537" typically wants to|strong="G2588" do. Do your|strong="G2962" best to|strong="G2588" live right|strong="G1343" and|strong="G1161" to|strong="G2588" have|strong="G3588" faith|strong="G4102", love|strong="G0026", and|strong="G1161" peace|strong="G1515", together|strong="G3326" with|strong="G3326" others|strong="G3588" who|strong="G3588" trust in|strong="G4102" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" with|strong="G3326" pure|strong="G2513" hearts|strong="G2588".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Stay away from|strong="G2532" foolish|strong="G3474" and|strong="G2532" stupid arguments. You|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" these|strong="G3748" arguments grow into|strong="G3708" bigger arguments.
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 As|strong="G1161" a|strong="G1510" servant|strong="G1401" of|strong="G2962" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962", you|strong="G1510" must|strong="G1163" not|strong="G3756" argue|strong="G3164". You|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" kind|strong="G3956" to|strong="G4314" everyone|strong="G3956". You|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G1510" teacher, and|strong="G1161" you|strong="G1510" must|strong="G1163" be|strong="G1510" patient|strong="G0420".
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 You|strong="G1325" must|strong="G3588" gently teach those|strong="G3588" who|strong="G3588" don’t agree with|strong="G1722" you|strong="G1325". Maybe God|strong="G2316" will|strong="G2316" let them|strong="G0846" change their|strong="G0846" hearts so|strong="G1519" that|strong="G0846" they|strong="G0846" can|strong="G1325" accept the|strong="G3588" truth|strong="G0225".
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 The|strong="G3588" devil|strong="G1228" has|strong="G2532" trapped them|strong="G0846" and|strong="G2532" now|strong="G2532" makes them|strong="G0846" do|strong="G2532" what|strong="G3588" he|strong="G2532" wants|strong="G2307". But|strong="G2532" maybe they|strong="G0846" can wake up|strong="G1519" to|strong="G1519" see what|strong="G3588" is|strong="G3588" happening and|strong="G2532" free themselves|strong="G0846" from|strong="G1537" the|strong="G3588" devil’s trap|strong="G3803".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.