2 Samuel 6
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 David|strong="H1732" again|strong="H5750" gathered all|strong="H3605" the|strong="H3605" best soldiers|strong="H5750" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478". There|strong="H3605" were|strong="H3478" 30,000 men|strong="H0970".
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Then|strong="H6965" David|strong="H1732" and|strong="H6965" all|strong="H3605" his|strong="H3605" men|strong="H5971" went|strong="H5927" to|strong="H5921" Baalah in|strong="H3427" Judah to|strong="H5921" take|strong="H5927" God’s|strong="H0430" Holy Box there|strong="H8033". \+w The|strong="H3605"\+w* Holy Box \+w is|strong="H0834"\+w* \+w like|strong="H0834"\+w* \+w God’s|strong="H0430"\+w* throne—people|strong="H5971" go|strong="H5927" there|strong="H8033" to|strong="H5921" call|strong="H7121" on|strong="H5921" the|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H0430" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" All-Powerful who|strong="H0834" sits|strong="H3427" as|strong="H0834" king|strong="H5921" above|strong="H5921" the|strong="H3605" Cherub|strong="H3742" angels that|strong="H0834" are|strong="H0834" on|strong="H5921" that|strong="H0834" Box.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 David’s men|strong="H1121" brought|strong="H5375" the|strong="H0853" Holy Box out|strong="H0413" of|strong="H1121" Abinadab’s house|strong="H1004" on|strong="H0413" the|strong="H0853" hill|strong="H1389". Then|strong="H0853" they|strong="H0834" put|strong="H7392" God’s|strong="H0430" Holy Box on|strong="H0413" a|strong="H5375" new|strong="H2319" wagon|strong="H5699". Uzzah|strong="H5798" and|strong="H1121" Ahio|strong="H0283", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Abinadab|strong="H0041", were|strong="H0834" driving the|strong="H0853" new|strong="H2319" wagon|strong="H5699".
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 So|strong="H1980" they|strong="H0834" carried|strong="H5375" the|strong="H6440" Holy Box out|strong="H6440" of|strong="H1004" Abinadab’s house|strong="H1004" on|strong="H1980" the|strong="H6440" hill|strong="H1389". The|strong="H6440" sons of|strong="H1004" Abinadab|strong="H0041", Uzzah and|strong="H1980" Ahio|strong="H0283", drove|strong="H1980" the|strong="H6440" new wagon. Ahio|strong="H0283" was|strong="H0834" walking|strong="H1980" in|strong="H1980" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H6440" Holy Box.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 David|strong="H1732" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H3478" dancing in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" playing|strong="H7832" all|strong="H3605" kinds|strong="H3605" of|strong="H1004" musical instruments. There|strong="H3068" were|strong="H3478" lyres|strong="H3658", harps|strong="H3658", drums, rattles|strong="H4517", instruments made|strong="H3605" from|strong="H6440" cypress|strong="H1265" wood|strong="H6086", and|strong="H3068" cymbals|strong="H6767".
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 When|strong="H3588" David’s men came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H3588" threshing|strong="H1637" floor|strong="H1637" of|strong="H0430" Nacon, the|strong="H3588" oxen|strong="H1241" stumbled|strong="H8058", and|strong="H0935" God’s|strong="H0430" Holy Box began|strong="H0935" to|strong="H0413" fall|strong="H0935" off|strong="H7971" the|strong="H3588" wagon. Uzzah|strong="H5798" caught|strong="H0270" the|strong="H3588" Holy Box.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 But|strong="H5221" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" angry|strong="H2734" with|strong="H5973" Uzzah|strong="H5798" and|strong="H3068" killed|strong="H5221" him|strong="H5921" for|strong="H5921" that|strong="H3068" mistake. Uzzah|strong="H5798" showed he|strong="H8033" did not honor God|strong="H0430" when|strong="H3068" he|strong="H8033" touched the|strong="H5921" Holy Box, so|strong="H4191" he|strong="H8033" died|strong="H4191" there|strong="H8033" by|strong="H5921" God’s|strong="H0430" Holy Box.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 David|strong="H1732" was|strong="H0834" upset because|strong="H5921" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" killed Uzzah|strong="H5798". David|strong="H1732" called|strong="H7121" that|strong="H0834" place|strong="H4725" “Perez Uzzah|strong="H5798".” It|strong="H1931" is|strong="H0834" still|strong="H5704" called|strong="H7121" Perez Uzzah|strong="H5798" today|strong="H3117".
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 David|strong="H1732" became afraid|strong="H3372" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" that|strong="H3117" day|strong="H3117", and|strong="H0935" he|strong="H1931" said|strong="H0559", “How|strong="H0349" can|strong="H0349" I|strong="H3117" bring|strong="H0935" God’s Holy Box here now|strong="H3117"?”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 So|strong="H3808" David|strong="H1732" would|strong="H0014" not|strong="H3808" move|strong="H5493" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Holy Box into|strong="H0413" the|strong="H0853" City|strong="H5892" of|strong="H1004" David|strong="H1732". He|strong="H3068" put|strong="H5493" the|strong="H0853" Holy Box at|strong="H0413" the|strong="H0853" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Obed Edom from|strong="H5493" Gath|strong="H1663".
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 The|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Holy Box stayed|strong="H3427" in|strong="H3427" Obed Edom’s house|strong="H1004" for|strong="H1004" three|strong="H7969" months|strong="H2320". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" blessed|strong="H1288" Obed Edom and|strong="H3068" all|strong="H3605" his|strong="H3605" family|strong="H1004".
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Later people|strong="H0834" told|strong="H5046" David|strong="H1732", “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" the|strong="H3605" family|strong="H1004" of|strong="H4428" Obed Edom and|strong="H3068" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" owns, because|strong="H0834" God’s|strong="H0430" Holy Box is|strong="H0834" there|strong="H5927".” So|strong="H5927" David|strong="H1732" went|strong="H5927" and|strong="H3068" brought|strong="H5927" God’s|strong="H0430" Holy Box from|strong="H5927" Obed Edom’s house|strong="H1004". David|strong="H1732" was|strong="H0834" very happy|strong="H8057" and|strong="H3068" excited.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 When|strong="H3588" the|strong="H3588" men who|strong="H3068" carried|strong="H5375" the|strong="H3588" LORD’S|strong="H3068" Holy Box had|strong="H3068" walked six|strong="H8337" steps|strong="H6806", they|strong="H3588" stopped and|strong="H3068" David sacrificed|strong="H2076" a|strong="H1961" bull|strong="H7794" and|strong="H3068" a|strong="H1961" fat calf.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 David|strong="H1732" was|strong="H3068" dancing|strong="H3769" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". He|strong="H3068" was|strong="H3068" wearing|strong="H2296" a|strong="H3068" linen|strong="H0906" ephod|strong="H0646".
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 David|strong="H1732" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H3478" excited—they|strong="H3068" shouted|strong="H8643" and|strong="H3068" blew the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782" as|strong="H3068" they|strong="H3068" brought|strong="H5927" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Holy Box into|strong="H5927" the|strong="H3605" city.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Saul’s|strong="H7586" daughter|strong="H1323" Michal|strong="H4324" was|strong="H1961" looking|strong="H7200" out|strong="H8259" the|strong="H0853" window|strong="H2474". While|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Holy Box was|strong="H1961" being|strong="H1961" carried|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892", David|strong="H1732" was|strong="H1961" jumping and|strong="H0935" dancing|strong="H3769" before|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Michal|strong="H4324" saw|strong="H7200" this|strong="H3068", and|strong="H0935" she|strong="H3820" was|strong="H1961" upset at|strong="H3068" David|strong="H1732".
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 David|strong="H1732" put|strong="H0935" up|strong="H5927" a|strong="H0935" tent|strong="H0168" for|strong="H3068" the|strong="H0853" Holy Box. The|strong="H0853" Israelites put|strong="H0935" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Holy Box in|strong="H0935" its|strong="H0853" place|strong="H4725" under|strong="H0935" the|strong="H0853" tent|strong="H0168". Then|strong="H0853" David|strong="H1732" offered|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H0935" fellowship offerings|strong="H8002" before|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 After|strong="H8034" David|strong="H1732" had|strong="H3068" finished|strong="H3615" offering|strong="H5927" the|strong="H0853" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H3068" the|strong="H0853" fellowship offerings|strong="H8002", he|strong="H3068" blessed|strong="H1288" the|strong="H0853" people|strong="H5971" in|strong="H3068" the|strong="H0853" name|strong="H8034" of|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" All-Powerful.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 He|strong="H5704" also|strong="H3478" gave a|strong="H5704" share of|strong="H1004" bread|strong="H3899", a|strong="H5704" raisin|strong="H0809" cake|strong="H2471", and|strong="H3478" some|strong="H0376" date bread|strong="H3899" to|strong="H5704" every|strong="H3605" man|strong="H0376" and|strong="H3478" woman|strong="H0802" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478". Then|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" went|strong="H0376" home|strong="H1004".
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 David|strong="H1732" went|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0559" bless|strong="H1288" his|strong="H7725" house|strong="H1004", but|strong="H3513" Saul’s|strong="H7586" daughter|strong="H1323" Michal|strong="H4324" came|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H0559" meet|strong="H7125" him|strong="H0853". She|strong="H0834" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" did|strong="H4100" not|strong="H1732" honor|strong="H3513" himself|strong="H1540" today|strong="H3117"! You|strong="H0834" took|strong="H3318" off|strong="H1540" your|strong="H0834" clothes in|strong="H1004" front of|strong="H4428" your|strong="H0834" servants’|strong="H5650" girls. You|strong="H0834" were|strong="H0834" like|strong="H0834" a|strong="H0834" fool who|strong="H0834" takes off|strong="H1540" his|strong="H7725" clothes without shame!”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Then|strong="H0853" David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Michal|strong="H4324", “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" chose|strong="H0977" me|strong="H0413", not|strong="H1732" your|strong="H3068" father|strong="H0001" or|strong="H0001" anyone|strong="H3605" from|strong="H5921" his|strong="H3605" family|strong="H1004". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" chose|strong="H0977" me|strong="H0413" to|strong="H0413" be|strong="H3478" leader|strong="H5057" of|strong="H1004" his|strong="H3605" people|strong="H5971", the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". So|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H3068" continue dancing and|strong="H3068" celebrating|strong="H7832" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 I|strong="H0834" might|strong="H0834" do things|strong="H5973" that|strong="H0834" are|strong="H0834" even|strong="H5750" more|strong="H5750" embarrassing! Maybe you|strong="H0834" will|strong="H1961" not|strong="H1961" respect me|strong="H5973", but|strong="H1961" the|strong="H0559" girls you|strong="H0834" are|strong="H0834" talking about|strong="H1961" are|strong="H0834" proud|strong="H5869" of|strong="H5869" me|strong="H5973"!”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Saul’s|strong="H7586" daughter|strong="H1323" Michal|strong="H4324" never|strong="H3808" had|strong="H1961" a|strong="H1961" child|strong="H3206". She|strong="H3808" died|strong="H4194" without|strong="H3808" having|strong="H1961" any|strong="H1961" children|strong="H3206".
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.