2 Samuel 17

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahithophel|strong="H0302" also|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053", “Now|strong="H4994", let|strong="H4994" me|strong="H0413" choose|strong="H0977" 12,000 men|strong="H0376" to|strong="H0413" chase|strong="H7291" David|strong="H1732" tonight|strong="H3915".
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e me disporei e perseguirei Davi esta noite.
2 I|strong="H0834" will|strong="H0834" catch him|strong="H5921" while|strong="H1931" he|strong="H0834" is|strong="H0834" tired and|strong="H0935" weak|strong="H3605". I|strong="H0834" will|strong="H0834" frighten|strong="H2729" him|strong="H5921", and|strong="H0935" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" will|strong="H0834" run|strong="H5127" away|strong="H5127". But|strong="H5221" I|strong="H0834" will|strong="H0834" kill|strong="H5221" only|strong="H0905" King|strong="H4428" David|strong="H3027".
2 Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei.
3 Then|strong="H1961" I|strong="H0834" will|strong="H1961" bring|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" back|strong="H7725" to|strong="H0413" you|strong="H0859". If|strong="H0834" David is|strong="H0834" dead, all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" will|strong="H1961" come|strong="H1961" back|strong="H7725" in|strong="H0413" peace|strong="H7965".”
3 Trarei todo o povo de volta para você, pois a volta de todos depende daquele a quem você procura matar. Assim, todo o povo estará em paz.
4 This|strong="H1697" plan|strong="H1697" seemed|strong="H5869" good|strong="H3474" to|strong="H3478" Absalom|strong="H0053" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" leaders|strong="H2205" of|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
4 Este parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 But|strong="H8085" Absalom|strong="H0053" said|strong="H0559", “Now|strong="H4994" call|strong="H7121" Hushai|strong="H2365" the|strong="H0559" Arkite|strong="H0757". I|strong="H1571" also|strong="H1571" want to|strong="H0559" hear|strong="H8085" what|strong="H4100" he|strong="H1931" says|strong="H0559".”
5 Mas Absalão disse: — Chamem agora Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele tem a dizer.
6 Hushai|strong="H2365" came|strong="H0935" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053". Absalom|strong="H0053" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Hushai|strong="H2365", “This|strong="H2088" is|strong="H0369" the|strong="H0853" plan|strong="H1697" Ahithophel|strong="H0302" gave|strong="H0559". Should|strong="H0518" we|strong="H0518" follow it|strong="H0518"? If|strong="H0518" not|strong="H0369", tell|strong="H0559" us|strong="H0413".”
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe falou, dizendo: — O parecer de Aitofel é este. Vamos fazer o que ele falou? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 Hushai|strong="H2365" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053", “Ahithophel’s|strong="H0302" advice|strong="H6098" is|strong="H0834" not|strong="H3808" good|strong="H2896" this|strong="H2063" time|strong="H6471".”
7 Então Husai disse a Absalão: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 Hushai|strong="H2365" added|strong="H0559", “You|strong="H0859" know|strong="H3045" that|strong="H3588" your|strong="H3045" father|strong="H0001" and|strong="H0376" his|strong="H0376" men|strong="H0376" are|strong="H1992" strong|strong="H1368" men|strong="H0376". They|strong="H1992" are|strong="H1992" as|strong="H5315" dangerous as|strong="H5315" a|strong="H3588" wild|strong="H7704" bear|strong="H1677" when|strong="H3588" something has|strong="H0376" taken its|strong="H0853" cubs. Your|strong="H3045" father|strong="H0001" is|strong="H0376" a|strong="H3588" skilled fighter. He|strong="H3588" will|strong="H0376" not|strong="H3808" stay|strong="H3885" all|strong="H3045" night with|strong="H0854" the|strong="H0853" people|strong="H5971".
8 Husai continuou: — Você conhece o seu pai e os seus homens e sabe que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus filhotes. Além disso, o seu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 He|strong="H0834" is|strong="H0834" probably already|strong="H6258" hiding|strong="H2244" in|strong="H8085" a|strong="H1961" cave or|strong="H0176" some|strong="H0259" other|strong="H0259" place|strong="H4725". If|strong="H2009" your|strong="H0834" father attacks your|strong="H0834" men|strong="H5971" first|strong="H0259", people|strong="H5971" will|strong="H1961" hear|strong="H8085" the|strong="H0559" news|strong="H0559" and|strong="H8085" think|strong="H0559", ‘Absalom’s|strong="H0053" followers are|strong="H0834" losing!’
9 Eis que agora deve estar escondido em alguma caverna ou em outro lugar qualquer. E, se acontecer que você tenha algumas baixas no primeiro ataque, cada um que ouvir isso dirá que houve matança no povo que segue Absalão.
10 Then|strong="H1571" even|strong="H1571" your|strong="H3605" bravest men|strong="H1368" will|strong="H0834" be|strong="H1571" frightened, because|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" know|strong="H3045" that|strong="H0834" your|strong="H3605" father|strong="H0001" is|strong="H0834" a|strong="H3588" powerful|strong="H1368" soldier and|strong="H1121" that|strong="H0834" his|strong="H3605" men|strong="H1368" are|strong="H0834" very|strong="H2428" brave|strong="H2428".
10 Então até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, com certeza irá desanimar, porque todo o Israel sabe que o seu pai é um herói e que os que estão com ele são homens valentes.
11 “This|strong="H3588" is|strong="H0834" what|strong="H0834" I|strong="H0834" suggest: You|strong="H0834" must gather|strong="H0622" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" together|strong="H0622" from|strong="H5921" Dan|strong="H1835" to|strong="H5704" Beersheba|strong="H0884". Then|strong="H1980" there|strong="H7230" will|strong="H0834" be|strong="H3478" many|strong="H7230" people|strong="H0834", like|strong="H0834" the|strong="H3605" sand|strong="H2344" by|strong="H5921" the|strong="H3605" sea|strong="H3220". Then|strong="H1980" you|strong="H0834" yourself|strong="H5921" must go|strong="H1980" into|strong="H1980" the|strong="H3605" battle|strong="H7128".
11 Eu aconselho que, a toda pressa, se reúna em torno de você todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que você mesmo os guie na batalha.
12 We|strong="H0834" will|strong="H0834" catch David wherever|strong="H0834" he|strong="H0834" is|strong="H0834" hiding and|strong="H0935" attack|strong="H0935" him|strong="H0413" with|strong="H0854" so|strong="H3808" many soldiers|strong="H0376" that|strong="H0834" they|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3808" like|strong="H0834" the|strong="H3605" dew|strong="H2919" that|strong="H0834" covers the|strong="H3605" ground|strong="H0127". We|strong="H0834" will|strong="H0834" kill David and|strong="H0935" all|strong="H3605" of|strong="H0376" his|strong="H3605" men|strong="H0376"—no|strong="H3808" one|strong="H0259" will|strong="H0834" be|strong="H3808" left|strong="H3498" alive.
12 Então o atacaremos onde quer que se encontre e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra. E não ficará ele nem nenhum dos homens que estão com ele — nem um só!
13 But|strong="H0518" if|strong="H0518" David|strong="H0622" escapes into|strong="H0413" a|strong="H0518" city|strong="H5892", all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" can|strong="H0518" bring|strong="H5375" ropes|strong="H2256" to|strong="H0413" that|strong="H0834" city|strong="H5892" and|strong="H3478" pull its|strong="H3605" walls down into|strong="H0413" the|strong="H3605" valley|strong="H5158". Not|strong="H3808" even|strong="H1571" a|strong="H0518" small stone|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3808" left|strong="H4672" in|strong="H0413" that|strong="H0834" city|strong="H5892".”
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade e nós a arrastaremos até o ribeiro, até que lá não fique nem uma só pedrinha.
14 Absalom|strong="H0053" and|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" said|strong="H0559", “Hushai’s advice|strong="H6098" is|strong="H3068" better|strong="H2896" than|strong="H2896" Ahithophel’s|strong="H0302".” Actually|strong="H0935", Ahithophel’s|strong="H0302" advice|strong="H6098" was|strong="H3068" good|strong="H2896", but|strong="H0376" they|strong="H0376" said|strong="H0559" this|strong="H3068" because|strong="H5668" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" decided|strong="H0559" to|strong="H0413" make Ahithophel’s|strong="H0302" advice|strong="H6098" useless. He|strong="H3068" did|strong="H0376" this|strong="H3068" to|strong="H0413" punish Absalom|strong="H0053".
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: — O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Acontece que o
15 Hushai|strong="H2365" told|strong="H0559" the|strong="H0853" priests|strong="H3548", Zadok|strong="H6659" and|strong="H3478" Abiathar|strong="H0054", what|strong="H2063" was|strong="H3478" said|strong="H0559". He|strong="H0853" told|strong="H0559" them|strong="H0413" what|strong="H2063" Ahithophel|strong="H0302" suggested to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053" and|strong="H3478" the|strong="H0853" leaders|strong="H2205" of|strong="H2205" Israel|strong="H3478". Hushai|strong="H2365" also|strong="H0853" told|strong="H0559" them|strong="H0413" what|strong="H2063" he|strong="H0853" himself|strong="H0413" had|strong="H3478" suggested. He|strong="H0853" said|strong="H0559",
15 Então Husai disse aos sacerdotes Zadoque e Abiatar: — Assim e assim Aitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel, mas assim e assim aconselhei eu.
16 “Send|strong="H7971" a|strong="H7971" message to|strong="H0559" David|strong="H1732" now|strong="H6258"! Tell|strong="H5046" him|strong="H7971" not|strong="H0408" to|strong="H0559" spend|strong="H3885" the|strong="H3605" night|strong="H3915" at|strong="H1732" the|strong="H3605" places|strong="H0559" where|strong="H0834" people|strong="H5971" cross|strong="H5674" into|strong="H3915" the|strong="H3605" desert|strong="H6160". Tell|strong="H5046" him|strong="H7971" to|strong="H0559" go|strong="H7971" across|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan River at|strong="H1732" once. If|strong="H0834" he|strong="H0834" crosses the|strong="H3605" river, the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" will|strong="H0834" not|strong="H0408" be|strong="H1571" caught.”
16 Agora, pois, mandem depressa a seguinte mensagem a Davi: “Não passe esta noite nos vaus do deserto, mas atravesse logo o rio, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.”
17 The|strong="H3588" priests’ sons, Jonathan|strong="H3083" and|strong="H1980" Ahimaaz|strong="H0290", did|strong="H3808" not|strong="H3808" want to|strong="H0935" be|strong="H3808" seen|strong="H7200" going|strong="H1980" into|strong="H0935" the|strong="H3588" town|strong="H5892", so|strong="H1980" they|strong="H1992" waited|strong="H5975" at|strong="H1732" En Rogel. A|strong="H3588" servant|strong="H8198" girl|strong="H8198" went|strong="H1980" out|strong="H7200" to|strong="H0935" them|strong="H1992" and|strong="H1980" gave|strong="H0935" them|strong="H1992" the|strong="H3588" message. Then|strong="H1980" Jonathan|strong="H3083" and|strong="H1980" Ahimaaz|strong="H0290" carried|strong="H0935" the|strong="H3588" message to|strong="H0935" King|strong="H4428" David|strong="H1732".
17 Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel. Uma criada ia até lá e lhes passava informações, que eles depois transmitiam ao rei Davi. Eles não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 But|strong="H7200" a|strong="H7200" boy|strong="H5288" saw|strong="H7200" Jonathan and|strong="H0935" Ahimaaz and|strong="H0935" ran to|strong="H0413" tell|strong="H5046" Absalom|strong="H0053". Jonathan and|strong="H0935" Ahimaaz ran away|strong="H0935" quickly|strong="H4120". They|strong="H8033" arrived|strong="H0935" at|strong="H0413" a|strong="H7200" man’s|strong="H0376" house|strong="H1004" in|strong="H0935" Bahurim|strong="H0980". The|strong="H0853" man|strong="H0376" had|strong="H0376" a|strong="H7200" well|strong="H0875" in|strong="H0935" his|strong="H0376" courtyard|strong="H2691". Jonathan and|strong="H0935" Ahimaaz went|strong="H0935" down|strong="H3381" into|strong="H0413" this|strong="H5046" well|strong="H0875".
18 Mas um moço os viu e contou a Absalão. Então os dois partiram às pressas e entraram na casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 The|strong="H0853" man’s|strong="H0802" wife|strong="H0802" spread|strong="H6566" a|strong="H3947" sheet over|strong="H5921" the|strong="H0853" mouth|strong="H6440" of|strong="H1697" the|strong="H0853" well|strong="H0875" and|strong="H0802" covered it|strong="H5921" with|strong="H5921" grain|strong="H7383". The|strong="H0853" well|strong="H0875" looked like|strong="H3808" a|strong="H3947" pile of|strong="H1697" grain|strong="H7383", so|strong="H3947" no|strong="H3808" one|strong="H3808" would|strong="H1697" know|strong="H3045" to|strong="H5921" look there|strong="H3045".
19 A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
20 Absalom’s|strong="H0053" servants|strong="H5650" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" woman|strong="H0802" at|strong="H0413" the|strong="H0559" house|strong="H1004". They|strong="H3808" asked|strong="H0559", “Where|strong="H0346" are|strong="H5650" Ahimaaz|strong="H0290" and|strong="H0935" Jonathan|strong="H3083"?”
20 Quando os servos de Absalão chegaram àquela casa, perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? A mulher respondeu: — Já passaram o ribeiro. Eles saíram a procurá-los, mas não conseguiram achar. Então voltaram para Jerusalém.
21 After|strong="H0310" Absalom’s servants left|strong="H1961", Jonathan|strong="H0559" and|strong="H6965" Ahimaaz climbed|strong="H5927" out|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H0853" well|strong="H0875" and|strong="H6965" went|strong="H5927" to|strong="H0413" King|strong="H4428" David|strong="H1732". They|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" David|strong="H1732", “Hurry|strong="H4120", go|strong="H5927" across|strong="H5921" the|strong="H0853" river|strong="H3588". Ahithophel|strong="H0302" is|strong="H4428" planning|strong="H0559" to|strong="H0413" do something to|strong="H0413" you|strong="H3588".”
21 Depois que eles foram embora, os dois logo saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Disseram: — Levantem-se e passem depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vocês.
22 So|strong="H3808" David|strong="H1732" and|strong="H6965" his|strong="H3605" people|strong="H5971" crossed|strong="H5674" over|strong="H6965" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704". By|strong="H1242" sunrise, all|strong="H3605" of|strong="H3605" David’s|strong="H1732" people|strong="H5971" had|strong="H0834" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704". No|strong="H3808" one|strong="H0259" was|strong="H0834" left|strong="H6965" behind.
22 Então Davi e todo o povo que estava com ele se levantaram e passaram o Jordão. Quando amanheceu, não havia um só que não tivesse passado o Jordão.
23 When|strong="H3588" Ahithophel|strong="H0302" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites did|strong="H6213" not|strong="H3808" do|strong="H6213" what|strong="H3588" he|strong="H3588" suggested, he|strong="H3588" saddled|strong="H2280" his|strong="H7200" donkey|strong="H2543" and|strong="H6965" went|strong="H6965" back|strong="H0413" to|strong="H0413" his|strong="H7200" hometown. He|strong="H3588" made|strong="H6213" plans|strong="H6098" for|strong="H3588" his|strong="H7200" family|strong="H1004" and|strong="H6965" then|strong="H6965" hanged himself|strong="H0413". They|strong="H3588" buried|strong="H6912" him|strong="H0413" in|strong="H0413" his|strong="H7200" father’s|strong="H0001" tomb|strong="H6913".
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, preparou o jumento e foi para casa, na cidade em que morava. Pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 David|strong="H1732" arrived|strong="H0935" at|strong="H3478" Mahanaim|strong="H4266" just|strong="H3605" as|strong="H0935" Absalom|strong="H0053" and|strong="H0935" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" who|strong="H3605" were|strong="H3478" with|strong="H5973" him|strong="H0853" crossed|strong="H5674" over|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River.
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 — ausente —
25 colocou Amasa no comando do exército, em lugar de Joabe. Amasa era filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, que era casado com Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 — ausente —
26 E assim o povo de Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 When|strong="H1961" David|strong="H1732" arrived|strong="H0935" at|strong="H1732" Mahanaim|strong="H4266", Shobi|strong="H7629", Makir|strong="H4353", and|strong="H1121" Barzillai|strong="H1271" were|strong="H1961" there|strong="H1961". Shobi|strong="H7629" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nahash|strong="H5176" was|strong="H1961" from|strong="H0935" the|strong="H0935" Ammonite|strong="H5983" town of|strong="H1121" Rabbah|strong="H7237". Makir|strong="H4353" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammiel|strong="H5988" was|strong="H1961" from|strong="H0935" Lo Debar. Barzillai|strong="H1271" was|strong="H1961" from|strong="H0935" Rogelim|strong="H7274" in|strong="H0935" Gilead.
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 — ausente —
28 trouxeram camas, bacias e vasilhas de barro, além de trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 — ausente —
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de leite de vaca. Levaram isso a Davi e ao povo que estava com ele, para que comessem, porque disseram: “Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.