2 Samuel 12

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" sent|strong="H7971" Nathan|strong="H5416" to|strong="H0413" David|strong="H1732". Nathan|strong="H5416" went|strong="H0935" to|strong="H0413" him|strong="H0413" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “There|strong="H1961" were|strong="H1961" two|strong="H8147" men|strong="H0376" in|strong="H0935" a|strong="H1961" city|strong="H5892". One|strong="H0259" man|strong="H0376" was|strong="H1961" rich|strong="H6223", but|strong="H1961" the|strong="H0853" other|strong="H0259" man|strong="H0376" was|strong="H1961" poor|strong="H7326".
1 Então o S enhor enviou o profeta Natã a Davi. Ele foi até o rei e lhe disse: “Havia dois homens em certa cidade. Um era rico, e o outro, pobre.
2 The|strong="H1961" rich|strong="H6223" man|strong="H6223" had|strong="H1961" lots of|strong="H6629" sheep|strong="H6629" and|strong="H6629" cattle|strong="H1241".
2 O rico era dono de muitas ovelhas e muito gado.
3 But|strong="H3588" the|strong="H3605" poor|strong="H7326" man|strong="H1121" had|strong="H0834" nothing|strong="H0369" except|strong="H0518" one|strong="H0259" little|strong="H6996" female|strong="H1323" lamb|strong="H3535" that|strong="H0834" he|strong="H0834" bought|strong="H7069". The|strong="H3605" poor|strong="H7326" man|strong="H1121" fed|strong="H0398" the|strong="H3605" lamb|strong="H3535", and|strong="H1121" the|strong="H3605" lamb|strong="H3535" grew|strong="H1431" up|strong="H1431" with|strong="H5973" this|strong="H3588" poor|strong="H7326" man|strong="H1121" and|strong="H1121" his|strong="H3605" children|strong="H1121". She|strong="H0834" ate|strong="H0398" from|strong="H1121" the|strong="H3605" poor|strong="H7326" man’s food|strong="H0398" and|strong="H1121" drank|strong="H8354" from|strong="H1121" his|strong="H3605" cup|strong="H3563". The|strong="H3605" lamb|strong="H3535" slept|strong="H7901" on|strong="H1961" the|strong="H3605" poor|strong="H7326" man’s chest. The|strong="H3605" lamb|strong="H3535" was|strong="H0369" like|strong="H1961" a|strong="H1961" daughter|strong="H1323" to|strong="H1961" the|strong="H3605" poor|strong="H7326" man|strong="H1121".
3 O pobre não tinha nada, exceto uma cordeirinha que ele havia comprado. Ele criou a cordeirinha, e ela cresceu com os filhos dele. Comia de seu prato, bebia de seu copo e até dormia em seus braços; ela era como sua filha.
4 “Then|strong="H3947" a|strong="H3947" traveler|strong="H1982" stopped|strong="H0935" to|strong="H0413" visit|strong="H0935" the|strong="H0853" rich|strong="H6223" man|strong="H0376". The|strong="H0853" rich|strong="H6223" man|strong="H0376" wanted to|strong="H0413" give|strong="H0935" food to|strong="H0413" the|strong="H0853" traveler|strong="H1982", but|strong="H0376" he|strong="H6213" did|strong="H6213" not want to|strong="H0413" take|strong="H3947" any|strong="H0376" of|strong="H0376" his|strong="H3947" own|strong="H0376" sheep|strong="H6629" or|strong="H0376" cattle|strong="H1241" to|strong="H0413" feed the|strong="H0853" traveler|strong="H1982". No, the|strong="H0853" rich|strong="H6223" man|strong="H0376" took|strong="H3947" the|strong="H0853" lamb|strong="H3535" from|strong="H0935" the|strong="H0853" poor|strong="H7326" man|strong="H0376" and|strong="H0935" cooked it|strong="H6213" for|strong="H0413" his|strong="H3947" visitor.”
4 Certo dia, um visitante chegou à casa do rico. Em vez de matar um dos animais de seu próprio rebanho, o rico tomou a cordeirinha do pobre, a matou e a preparou para seu visitante”.
5 David|strong="H1732" became|strong="H2734" very|strong="H3966" angry|strong="H2734" with|strong="H0413" the|strong="H0559" rich man|strong="H0376". He|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Nathan|strong="H5416", “As|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" lives|strong="H2416", the|strong="H0559" man|strong="H0376" who|strong="H0376" did|strong="H6213" this|strong="H2063" should|strong="H0376" die|strong="H4194"!
5 Davi ficou furioso com esse homem rico e jurou: “Tão certo como vive o S enhor , o homem que faz uma coisa dessas merece morrer!
6 He|strong="H0834" must|strong="H0853" pay|strong="H7999" four times the|strong="H0853" price of|strong="H1697" the|strong="H0853" lamb|strong="H3535" because|strong="H5921" he|strong="H0834" did|strong="H6213" this|strong="H2088" terrible thing|strong="H1697" and|strong="H1697" because|strong="H5921" he|strong="H0834" had|strong="H0834" no|strong="H3808" mercy|strong="H2550".”
6 Deve restituir quatro ovelhas ao pobre por ter roubado a cordeirinha e não ter mostrado compaixão”.
7 Then|strong="H0859" Nathan|strong="H5416" said|strong="H0559" to|strong="H0413" David|strong="H1732", “You|strong="H0859" are|strong="H3478" that|strong="H3068" rich man|strong="H0376"! This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": ‘I|strong="H0595" chose|strong="H4886" you|strong="H0859" to|strong="H0413" be|strong="H0376" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". I|strong="H0595" saved|strong="H5337" you|strong="H0859" from|strong="H5921" Saul|strong="H7586".
7 Então Natã disse a Davi: “Você é esse homem! Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
8 I|strong="H0518" let|strong="H5414" you|strong="H5414" take|strong="H5414" his|strong="H5414" family|strong="H1004" and|strong="H3063" his|strong="H5414" wives|strong="H0802", and|strong="H3063" I|strong="H0518" made|strong="H5414" you|strong="H5414" king of|strong="H1004" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" Judah|strong="H3063". As|strong="H1004" if|strong="H0518" that|strong="H3478" had|strong="H3478" not|strong="H3254" been|strong="H4592" enough|strong="H4592", I|strong="H0518" would|strong="H3478" have|strong="H3478" given|strong="H5414" you|strong="H5414" more|strong="H3254" and|strong="H3063" more|strong="H3254".
8 Dei-lhe a casa e as mulheres de seu senhor e os reinos de Israel e Judá. E, se isso não bastasse, teria lhe dado muito mais.
9 So|strong="H6213" why|strong="H4069" did|strong="H6213" you|strong="H6213" ignore my|strong="H3068" command|strong="H1697"? Why|strong="H4069" did|strong="H6213" you|strong="H6213" do|strong="H6213" what|strong="H1697" I|strong="H1697" say|strong="H1697" is|strong="H3068" wrong|strong="H7451"? You|strong="H6213" let the|strong="H0853" Ammonites|strong="H5983" kill|strong="H2026" Uriah|strong="H0223" the|strong="H0853" Hittite|strong="H2850", and|strong="H1121" you|strong="H6213" took|strong="H3947" his|strong="H3947" wife|strong="H0802". It|strong="H6213" is|strong="H3068" as|strong="H1697" if|strong="H1121" you|strong="H6213" yourself killed|strong="H2026" Uriah|strong="H0223" in|strong="H3068" war|strong="H2719".
9 Por que, então, você desprezou a palavra do S enhor e fez algo tão horrível? Você assassinou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e roubou a esposa dele!
10 So|strong="H3947" your|strong="H3947" family|strong="H1004" will|strong="H1961" never|strong="H3808" have|strong="H1961" peace! When|strong="H3588" you|strong="H3588" took|strong="H3947" Uriah’s|strong="H0223" wife|strong="H0802", you|strong="H3588" showed that|strong="H3588" you|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" respect me|strong="H3947".’
10 De agora em diante, a espada não se afastará de sua família, pois você me desprezou ao tomar para si a mulher de Urias’.
11 “This|strong="H2063" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": ‘I|strong="H2005" am|strong="H3068" bringing|strong="H5414" trouble|strong="H7451" against|strong="H5921" you|strong="H5414". This|strong="H2063" trouble|strong="H7451" will|strong="H3068" come|strong="H6965" from|strong="H5921" your|strong="H3068" own|strong="H5869" family|strong="H1004". I|strong="H2005" will|strong="H3068" take|strong="H3947" your|strong="H3068" wives|strong="H0802" from|strong="H5921" you|strong="H5414" and|strong="H6965" give|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H0559" someone|strong="H5414" who|strong="H3068" is|strong="H3068" very close|strong="H5973" to|strong="H0559" you|strong="H5414". He|strong="H3068" will|strong="H3068" have|strong="H5869" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" your|strong="H3068" wives|strong="H0802", and|strong="H6965" everyone|strong="H0802" will|strong="H3068" know it|strong="H5414"!
11 “Assim diz o S enhor : ‘De sua própria família farei surgir seu castigo. Tomarei suas mulheres diante de seus olhos e as darei a outro homem; ele se deitará com elas à vista de todos.
12 You|strong="H0859" had|strong="H3478" sexual relations with|strong="H1697" Bathsheba in|strong="H3478" secret, but|strong="H3588" I|strong="H0589" will|strong="H3478" punish you|strong="H0859" so|strong="H6213" that|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people of|strong="H1697" Israel|strong="H3478" can|strong="H6213" see it|strong="H3588".’”
12 O que você fez em segredo, eu farei acontecer abertamente, diante de todo o Israel’”.
13 Then|strong="H1571" David|strong="H1732" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Nathan|strong="H5416", “I|strong="H1571" have|strong="H1571" sinned|strong="H2398" against|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".”
13 Então Davi confessou a Natã: “Pequei contra o S enhor ”. Natã respondeu: “Sim, mas o S
14 But|strong="H3588" you|strong="H3588" did things|strong="H1697" that|strong="H3588" made|strong="H1571" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" enemies|strong="H0341" lose their|strong="H3068" respect for|strong="H3588" him|strong="H0853", so|strong="H1571" your|strong="H3068" new baby|strong="H1121" son|strong="H1121" will|strong="H3068" die|strong="H4191".”
14 Contudo, uma vez que você demonstrou o mais absoluto desprezo pela palavra do S enhor ao agir desse modo, seu filho morrerá”.
15 Then|strong="H0853" Nathan|strong="H5416" went|strong="H0413" home|strong="H1004". And|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" caused|strong="H0802" the|strong="H0853" baby boy|strong="H3206" who|strong="H0834" was|strong="H0834" born|strong="H3205" to|strong="H0413" David|strong="H1732" and|strong="H3068" Uriah’s|strong="H0223" wife|strong="H0802" to|strong="H0413" become|strong="H3205" very sick|strong="H0605".
15 Depois que Natã voltou para casa, o S enhor fez adoecer gravemente o filho de Davi com a mulher de Urias.
16 David|strong="H1732" prayed|strong="H1245" to|strong="H0935" God|strong="H0430" for|strong="H1157" the|strong="H0853" baby. David|strong="H1732" refused to|strong="H0935" eat or|strong="H0776" drink. He|strong="H0430" went|strong="H0935" into|strong="H0935" his|strong="H1732" house and|strong="H0935" stayed|strong="H7901" there and|strong="H0935" lay|strong="H7901" on|strong="H0776" the|strong="H0853" ground|strong="H0776" all|strong="H7901" night.
16 Davi suplicou ao S enhor que poupasse a criança. Jejuou e passou a noite prostrado no chão.
17 The|strong="H5921" leaders|strong="H2205" of|strong="H0776" David’s family|strong="H1004" came and|strong="H6965" tried to|strong="H5921" pull David up|strong="H6965" from|strong="H4480" the|strong="H5921" ground|strong="H0776", but|strong="H3808" he|strong="H4480" refused|strong="H0014" to|strong="H5921" get|strong="H6965" up|strong="H6965". He|strong="H4480" refused|strong="H0014" to|strong="H5921" eat with|strong="H0854" these leaders|strong="H2205".
17 Os oficiais do palácio insistiram para que ele se levantasse e comesse com eles, mas Davi se recusou.
18 On|strong="H3117" the|strong="H0559" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" the|strong="H0559" baby died|strong="H4191". David’s|strong="H1732" servants|strong="H5650" were|strong="H1961" afraid|strong="H3372" to|strong="H0413" tell|strong="H5046" him|strong="H0413" that|strong="H3588" the|strong="H0559" baby was|strong="H1961" dead|strong="H4191". They|strong="H3588" said|strong="H0559", “Look|strong="H2009", we|strong="H3588" tried to|strong="H0413" talk|strong="H1696" to|strong="H0413" David|strong="H1732" while|strong="H1961" the|strong="H0559" baby was|strong="H1961" alive|strong="H2416", but|strong="H3588" he|strong="H3588" refused|strong="H3808" to|strong="H0413" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" us|strong="H0413". If|strong="H3588" we|strong="H3588" tell|strong="H5046" David|strong="H1732" that|strong="H3588" the|strong="H0559" baby is|strong="H3117" dead|strong="H4191", he|strong="H3588" might do|strong="H6213" something bad|strong="H7451" to|strong="H0413" himself|strong="H3117".”
18 No sétimo dia, a criança morreu. Os servos de Davi ficaram com medo de contar para ele. “Não ouviu nossos conselhos quando a criança estava doente”, disseram. “Se lhe contarmos que a criança morreu, poderá cometer uma insanidade.”
19 David|strong="H1732" saw|strong="H7200" his|strong="H1732" servants|strong="H5650" whispering|strong="H3907" and|strong="H5650" understood|strong="H0995" that|strong="H3588" the|strong="H0559" baby was|strong="H1732" dead|strong="H4191". So|strong="H4191" David|strong="H1732" asked|strong="H0559" his|strong="H1732" servants|strong="H5650", “Is|strong="H5650" the|strong="H0559" baby dead|strong="H4191"?”
19 Davi percebeu que estavam cochichando e compreendeu o que havia acontecido. “A criança morreu?”, perguntou. “Sim”, responderam eles. “Está morta.”
20 Then|strong="H6965" David|strong="H1732" got|strong="H6965" up|strong="H6965" from|strong="H0935" the|strong="H0413" floor|strong="H0776". He|strong="H3068" washed|strong="H7364" himself|strong="H7812". He|strong="H3068" changed|strong="H2498" his|strong="H3068" clothes|strong="H8071" and|strong="H0935" got|strong="H6965" dressed. Then|strong="H6965" he|strong="H3068" went|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H0413" LORD’S|strong="H3068" house|strong="H1004" to|strong="H0413" worship|strong="H7812". After|strong="H0413" that|strong="H3068" he|strong="H3068" went|strong="H0935" home|strong="H1004" and|strong="H0935" asked|strong="H7592" for|strong="H0413" something|strong="H3899" to|strong="H0413" eat|strong="H0398". His|strong="H3068" servants gave|strong="H7760" him|strong="H0413" some food|strong="H3899", and|strong="H0935" he|strong="H3068" ate|strong="H0398".
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Foi ao santuário e adorou o S enhor . Depois, voltou ao palácio, pediu que lhe trouxessem alimento e comeu.
21 David’s servants|strong="H5650" asked|strong="H0559" him|strong="H0413", “Why|strong="H4100" are|strong="H0834" you|strong="H0834" doing|strong="H6213" this|strong="H2088"? When|strong="H0834" the|strong="H0559" baby was|strong="H0834" alive|strong="H2416", you|strong="H0834" cried|strong="H1058" and|strong="H6965" refused to|strong="H0413" eat|strong="H0398". But|strong="H4191" when|strong="H0834" the|strong="H0559" baby died|strong="H4191" you|strong="H0834" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" ate|strong="H0398" food|strong="H3899".”
21 Seus servos ficaram perplexos. “Não o entendemos”, disseram. “Enquanto a criança estava viva, o senhor chorou e jejuou. Agora que a criança morreu, o senhor parou de lamentar e voltou a comer.”
22 David said|strong="H0559", “While|strong="H5750" the|strong="H0559" baby was|strong="H3068" still|strong="H5750" living|strong="H2416", I|strong="H3588" cried|strong="H1058" and|strong="H3068" refused to|strong="H0559" eat because|strong="H3588" I|strong="H3588" thought|strong="H0559", ‘Who|strong="H4310" knows|strong="H3045"? Maybe the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" feel sorry for|strong="H3588" me|strong="H2603" and|strong="H3068" let the|strong="H0559" baby live|strong="H2416".’
22 Davi respondeu: “Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ‘Quem sabe o S enhor terá compaixão de mim e deixará a criança viver’.
23 But|strong="H3808" now|strong="H6258" the|strong="H0413" baby is|strong="H2088" dead|strong="H4191", so|strong="H1980" why|strong="H4100" should|strong="H4100" I|strong="H0589" refuse|strong="H7725" to|strong="H0413" eat? Can|strong="H3201" I|strong="H0589" bring|strong="H7725" the|strong="H0413" baby back|strong="H7725" to|strong="H0413" life|strong="H5750"? No|strong="H3808". Some day I|strong="H0589" will|strong="H3808" go|strong="H1980" to|strong="H0413" him|strong="H0413", but|strong="H3808" he|strong="H1931" cannot|strong="H3808" come|strong="H1980" back|strong="H7725" to|strong="H0413" me|strong="H0413".”
23 Mas por que jejuar agora que ela morreu? Poderia eu fazê-la voltar? Um dia irei até ela, mas ela não voltará a mim”.
24 Then|strong="H0853" David|strong="H1732" comforted|strong="H5162" Bathsheba|strong="H1339" his|strong="H3068" wife|strong="H0802". He|strong="H3068" slept|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H0413" and|strong="H1121" had|strong="H3068" sexual|strong="H7901" relations|strong="H5973" with|strong="H5973" her|strong="H0413". Bathsheba|strong="H1339" became|strong="H3205" pregnant again and|strong="H1121" had|strong="H3068" another|strong="H0802" son|strong="H1121". David|strong="H1732" named|strong="H8034" the|strong="H0853" boy Solomon|strong="H8010". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" loved|strong="H0157" Solomon|strong="H8010"
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher, e teve relações com ela. Bate-Seba engravidou e deu à luz um filho, a quem Davi chamou Salomão. O S enhor amou a criança
25 and|strong="H3068" sent|strong="H7971" word for|strong="H7121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" to|strong="H3068" give Solomon|strong="H7971" the|strong="H0853" name|strong="H8034" Jedidiah|strong="H3041". So|strong="H7971" Nathan|strong="H5416" did this|strong="H3068" for|strong="H7121" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".
25 e enviou uma mensagem por meio do profeta Natã, dizendo que o menino devia se chamar Jedidias, conforme o S enhor havia ordenado.
26 Rabbah|strong="H7237" was|strong="H1121" the|strong="H0853" capital city|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H0853" Ammonites|strong="H5983". Joab|strong="H3097" fought|strong="H3898" against|strong="H3898" Rabbah|strong="H7237" and|strong="H1121" captured|strong="H3920" it|strong="H3920".
26 Enquanto isso, Joabe continuou a lutar contra Rabá, a capital de Amom, e tomou a cidade real.
27 Joab|strong="H3097" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0413" David|strong="H1732" and|strong="H7971" said|strong="H0559", “I|strong="H1571" have|strong="H1571" fought|strong="H3898" against|strong="H0413" Rabbah|strong="H7237" and|strong="H7971" have|strong="H1571" captured|strong="H3920" its|strong="H0853" water|strong="H4325" supply.
27 Joabe enviou mensageiros a Davi para lhe dizer: “Lutei contra Rabá e capturei seus reservatórios de água.
28 Now|strong="H6258" bring|strong="H7121" the|strong="H0853" rest|strong="H3499" of|strong="H5921" the|strong="H0853" army|strong="H5971" together|strong="H0622" and|strong="H0853" attack Rabbah. Capture|strong="H3920" this|strong="H6258" city|strong="H5892" before|strong="H5921" I|strong="H0589" do|strong="H0589", or|strong="H6435" else|strong="H6435" it|strong="H5921" will|strong="H0589" be|strong="H8034" called|strong="H7121" by|strong="H5921" my|strong="H5921" name|strong="H8034".”
28 Traga o restante do exército aqui e conquiste a cidade. De outro modo, eu a tomarei e levarei o crédito pela vitória”.
29 So|strong="H0853" David|strong="H1732" gathered|strong="H0622" all|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5971" together|strong="H0622" and|strong="H1732" went to|strong="H1732" Rabbah|strong="H7237". He|strong="H1732" fought|strong="H3898" against|strong="H3898" Rabbah|strong="H7237" and|strong="H1732" captured|strong="H3920" the|strong="H3605" city.
29 Então Davi reuniu o restante do exército e foi a Rabá. Eles atacaram a cidade e a conquistaram.
30 David|strong="H1732" took|strong="H3947" the|strong="H0853" crown|strong="H5850" off|strong="H5921" their|strong="H3947" king’s|strong="H4428" head|strong="H7218". The|strong="H0853" crown|strong="H5850" was|strong="H1961" gold|strong="H2091" and|strong="H4428" weighed|strong="H4948" about|strong="H1961" 75 pounds. This crown|strong="H5850" had|strong="H1961" precious|strong="H3368" stones|strong="H0068" in|strong="H5921" it|strong="H5921". They|strong="H5921" put|strong="H3318" the|strong="H0853" crown|strong="H5850" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" head|strong="H7218". David|strong="H1732" took|strong="H3947" many|strong="H7235" valuable|strong="H3368" things|strong="H1961" out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H0853" city|strong="H5892".
30 Davi removeu a coroa da cabeça do rei, e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos. Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade.
31 David|strong="H1732" also|strong="H0853" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H1121" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Rabbah and|strong="H1121" made|strong="H6213" them|strong="H0853" work|strong="H7760" with|strong="H1732" saws|strong="H4050", iron|strong="H1270" picks|strong="H2757", and|strong="H1121" axes|strong="H4037". He|strong="H0834" also|strong="H0853" forced them|strong="H0853" to|strong="H7725" build things|strong="H3605" with|strong="H1732" bricks. He|strong="H0834" did|strong="H6213" the|strong="H3605" same|strong="H3651" thing|strong="H3651" to|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Ammonite|strong="H5983" cities|strong="H5892". Then|strong="H3318" David|strong="H1732" and|strong="H1121" the|strong="H3605" army|strong="H5971" went|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H7725" Jerusalem|strong="H3389".
31 Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro, e também nos fornos de tijolos. Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.