2 Reis 9

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elisha|strong="H0477" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030" called|strong="H7121" one|strong="H0259" of|strong="H1121" the|strong="H0559" men|strong="H1121" from|strong="H3027" the|strong="H0559" group of|strong="H1121" prophets|strong="H5030" and|strong="H1121" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H7121", “Get|strong="H3947" ready and|strong="H1121" take|strong="H3947" this|strong="H2088" small bottle of|strong="H1121" oil|strong="H8081" in|strong="H1121" your|strong="H3947" hand|strong="H3027". Go to|strong="H0559" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568".
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um membro do grupo de profetas e lhe disse: “Prepare-se para viajar e leve esta vasilha de óleo. Vá a Ramote-Gileade
2 When|strong="H7200" you|strong="H0935" arrive|strong="H0935", find|strong="H7200" Jehu|strong="H3058" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nimshi|strong="H5250". Then|strong="H6965" go|strong="H0935" in|strong="H0935" and|strong="H1121" make|strong="H7200" him|strong="H0853" get|strong="H6965" up|strong="H6965" from|strong="H0935" among|strong="H8432" his|strong="H0935" brothers|strong="H0251". Take|strong="H0935" him|strong="H0853" to|strong="H0935" an|strong="H8033" inner|strong="H2315" room|strong="H2315".
2 e procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Chame-o a uma sala à parte, longe de seus companheiros,
3 Take|strong="H3947" the|strong="H0559" small bottle of|strong="H4428" oil|strong="H8081" and|strong="H3068" pour|strong="H3332" the|strong="H0559" oil|strong="H8081" on|strong="H5921" Jehu’s head|strong="H7218". Say|strong="H0559", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": I|strong="H3541" have|strong="H3068" anointed|strong="H4886" you|strong="H5921" to|strong="H0413" be|strong="H3808" the|strong="H0559" new king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478".’ Then|strong="H3947" open|strong="H6605" the|strong="H0559" door|strong="H1817" and|strong="H3068" run|strong="H5127" away|strong="H3947". Don’t|strong="H3808" wait|strong="H2442"!”
3 e derrame o óleo sobre a cabeça dele. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Eu o ungi rei de Israel’. Depois, abra a porta e saia correndo”.
4 So this young|strong="H5288" man|strong="H5288", the|strong="H5030" prophet|strong="H5030", went to|strong="H7433" Ramoth|strong="H7433" Gilead|strong="H1568".
4 O jovem profeta fez o que Eliseu ordenou e foi a Ramote-Gileade.
5 When|strong="H0935" the|strong="H3605" young man|strong="H3605" arrived|strong="H0935", he|strong="H0935" saw|strong="H2009" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" of|strong="H1697" the|strong="H3605" army|strong="H2428" sitting|strong="H3427". He|strong="H0935" said|strong="H0559", “Captain|strong="H8269", I|strong="H2009" have|strong="H1697" a|strong="H0935" message|strong="H1697" for|strong="H0413" you|strong="H3605".”
5 Quando chegou lá, encontrou Jeú sentado com outros oficiais do exército. “Comandante, tenho uma mensagem para o senhor”, disse o profeta. “Para qual de nós?”, perguntou Jeú. “Para o senhor, comandante”, respondeu ele.
6 Jehu|strong="H0559" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H0935" went|strong="H0935" into|strong="H0413" the|strong="H0559" house|strong="H1004". Then|strong="H6965" the|strong="H0559" young prophet|strong="H0559" poured|strong="H3332" the|strong="H0559" oil|strong="H8081" on|strong="H0413" Jehu’s head|strong="H7218" and|strong="H0935" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “The|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559", ‘I|strong="H3541" am|strong="H3068" anointing|strong="H4886" you|strong="H0935" to|strong="H0413" be|strong="H3478" the|strong="H0559" new king|strong="H4428" over|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD’S|strong="H3068" people|strong="H5971", Israel|strong="H3478".
6 Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem profeta derramou o óleo sobre a cabeça de Jeú e disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, o povo do S enhor .
7 You|strong="H3605" must|strong="H0853" destroy|strong="H5221" the|strong="H3605" family|strong="H1004" of|strong="H1004" Ahab|strong="H0256" your|strong="H3068" king. In|strong="H3068" this|strong="H3068" way|strong="H3605" I|strong="H5650" will|strong="H3068" punish Jezebel|strong="H0348" for|strong="H3027" the|strong="H3605" deaths of|strong="H1004" my|strong="H3605" servants|strong="H5650", the|strong="H3605" prophets|strong="H5030", and|strong="H3068" the|strong="H3605" deaths of|strong="H1004" all|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" servants|strong="H5650" who|strong="H3605" were|strong="H5650" murdered.
7 Destrua a família de Acabe, seu senhor. Desse modo, vingarei o assassinato de meus profetas e de todos os servos do S enhor mortos por Jezabel.
8 So|strong="H5800" all|strong="H3605" Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004" will|strong="H3478" die|strong="H0006". I|strong="H3478" will|strong="H3478" not|strong="H6113" let any|strong="H3605" male child in|strong="H1004" Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004" live. It|strong="H3772" doesn’t matter if that|strong="H3605" male child is|strong="H3605" a|strong="H3772" slave or|strong="H1004" a|strong="H3772" free person in|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
8 Toda a família de Acabe deve ser exterminada. Destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
9 I|strong="H5414" will|strong="H1004" make|strong="H5414" Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004" like|strong="H1004" the|strong="H0853" family|strong="H1004" of|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028" and|strong="H1121" like|strong="H1004" the|strong="H0853" family|strong="H1004" of|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahijah|strong="H0281".
9 Destruirei a família de Acabe como destruí as famílias de Jeroboão, filho de Nebate, e de Baasa, filho de Aías.
10 The|strong="H0853" dogs|strong="H3611" will|strong="H0369" eat|strong="H0398" Jezebel|strong="H0348" in|strong="H6912" the|strong="H0853" area of|strong="H0398" Jezreel|strong="H3157", and|strong="H0398" she|strong="H0348" will|strong="H0369" not|strong="H0369" be|strong="H0369" buried|strong="H6912".’”
10 Cães comerão Jezabel no campo em Jezreel, e ninguém a sepultará’”. Então o jovem profeta abriu a porta e saiu correndo.
11 Jehu|strong="H3058" went|strong="H3318" back|strong="H0935" to|strong="H0413" his|strong="H0376" king’s officers|strong="H5650". One|strong="H0376" of|strong="H0376" the|strong="H0853" officers|strong="H5650" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jehu|strong="H3058", “Is|strong="H2088" everything all|strong="H3045" right? Why|strong="H4069" did|strong="H4069" this|strong="H2088" crazy man|strong="H0376" come|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H0859"?”
11 Jeú voltou aos outros oficiais do rei, e um deles lhe perguntou: “O que esse louco queria? Está tudo bem?”. “Vocês conhecem gente desse tipo e as coisas que eles dizem”, respondeu Jeú.
12 The|strong="H0559" officers said|strong="H0559", “No, tell|strong="H5046" us|strong="H4994" the|strong="H0559" truth. What|strong="H3541" did he|strong="H3068" say|strong="H0559"?” Jehu|strong="H0559" told|strong="H5046" the|strong="H0559" officers what|strong="H3541" the|strong="H0559" young prophet|strong="H0559" said|strong="H0559". Jehu|strong="H0559" said|strong="H0559", “He|strong="H3068" said|strong="H0559" a|strong="H3068" few things|strong="H3478" and|strong="H3068" then|strong="H0559" he|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘This|strong="H2063" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": I|strong="H3541" have|strong="H3068" anointed|strong="H4886" you|strong="H5046" to|strong="H0413" be|strong="H3478" the|strong="H0559" new king|strong="H4428" over|strong="H0413" Israel|strong="H3478".’”
12 “Você está escondendo algo”, disseram. “Conte-nos o que ele disse.” Então Jeú lhes contou: “Ele me disse: ‘Assim diz o S
13 Then|strong="H3947" each|strong="H0376" officer quickly|strong="H4116" took|strong="H3947" his|strong="H3947" robe off and|strong="H0376" put|strong="H7760" it|strong="H7760" on|strong="H0413" the|strong="H0559" steps|strong="H4609" in|strong="H0413" front of|strong="H0376" Jehu|strong="H3058". Then|strong="H3947" they|strong="H0376" blew|strong="H8628" the|strong="H0559" trumpet|strong="H7782" and|strong="H0376" made|strong="H7760" the|strong="H0559" announcement, “Jehu|strong="H3058" is|strong="H0376" king|strong="H4427"!”
13 No mesmo instante, eles estenderam suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”.
14 So|strong="H1961" Jehu|strong="H3058" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoshaphat|strong="H3092", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nimshi|strong="H5250", made|strong="H1961" plans against|strong="H0413" Joram|strong="H3141".
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, liderou uma conspiração contra o rei Jorão. (O rei Jorão havia estado com o exército em Ramote-Gileade, onde defendeu Israel do exército de Hazael, rei da Síria.
15 King|strong="H4428" Joram|strong="H3088" had|strong="H0834" fought|strong="H3898" against|strong="H0854" King|strong="H4428" Hazael|strong="H2371" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758". But|strong="H0518" the|strong="H0559" Arameans|strong="H0758" wounded|strong="H5221" King|strong="H4428" Joram|strong="H3088", and|strong="H4428" he|strong="H0834" went|strong="H3318" to|strong="H0559" Jezreel|strong="H3157" to|strong="H0559" get|strong="H3318" well|strong="H0834" from|strong="H4480" those|strong="H0834" injuries.
15 Contudo, o rei Jorão tinha sido ferido na batalha e voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos causados pelos sírios.) Jeú disse aos homens que estavam com ele: “Se querem que eu seja rei, não deixem que ninguém saia da cidade e vá a Jezreel contar o que fizemos”.
16 Joram|strong="H3141" was|strong="H4428" resting in|strong="H4428" Jezreel|strong="H3157", so|strong="H3588" Jehu|strong="H3058" got in|strong="H4428" his|strong="H7200" chariot|strong="H7392" and|strong="H3063" drove|strong="H7392" to|strong="H3381" Jezreel|strong="H3157". King|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" had|strong="H4428" also|strong="H0853" come|strong="H3381" to|strong="H3381" Jezreel|strong="H3157" to|strong="H3381" see|strong="H7200" Joram|strong="H3141".
16 Em seguida, Jeú subiu numa carruagem e foi a Jezreel, onde o rei Jorão se recuperava de seus ferimentos. Acazias, rei de Judá, também estava ali, pois tinha ido visitar Jorão.
17 A|strong="H3947" guard was|strong="H6822" standing|strong="H5975" on|strong="H5921" the|strong="H0853" tower|strong="H4026" in|strong="H5921" Jezreel|strong="H3157". He|strong="H0853" saw|strong="H7200" Jehu’s|strong="H3058" large group coming|strong="H0935". He|strong="H0853" said|strong="H0559", “I|strong="H0589" see|strong="H7200" a|strong="H3947" large group of|strong="H5921" people|strong="H7200"!”
17 Quando a sentinela na torre de Jezreel viu Jeú e sua tropa se aproximarem, gritou: “Uma tropa se aproxima!”. O rei Jorão ordenou: “Envie um cavaleiro para perguntar se eles vêm em paz”.
18 So|strong="H3541" the|strong="H0559" messenger|strong="H4397" rode|strong="H7392" on|strong="H0413" a|strong="H0935" horse|strong="H5483" to|strong="H0413" meet|strong="H7125" Jehu|strong="H3058". The|strong="H0559" messenger|strong="H4397" said|strong="H0559", “King|strong="H4428" Joram says|strong="H0559", ‘Do|strong="H4100" you|strong="H5704" come|strong="H0935" in|strong="H0935" peace|strong="H7965"?’”
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”. A sentinela informou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas não está voltando!”.
19 Then|strong="H0935" Joram sent|strong="H7971" out|strong="H7971" a|strong="H0935" second|strong="H8145" messenger on|strong="H0413" a|strong="H0935" horse|strong="H5483". This|strong="H3541" man came|strong="H0935" to|strong="H0413" Jehu’s|strong="H3058" group and|strong="H0935" said|strong="H0559", “King|strong="H4428" Joram says|strong="H0559", ‘Peace|strong="H7965".’”
19 Então o rei enviou outro cavaleiro. Ele foi ao encontro deles e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu novamente: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”.
20 The|strong="H0559" guard told|strong="H5046" Joram, “The|strong="H0559" second messenger|strong="H5046" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" group, but|strong="H3588" he|strong="H3588" has|strong="H3588" not|strong="H3808" come|strong="H0935" back|strong="H7725" yet|strong="H3588". There|strong="H5704" is|strong="H1121" a|strong="H3588" man|strong="H1121" driving|strong="H4491" his|strong="H7725" chariot like|strong="H3808" a|strong="H3588" mad man|strong="H1121". He|strong="H3588" is|strong="H1121" driving|strong="H4491" like|strong="H3808" Jehu|strong="H3058" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nimshi|strong="H5250".”
20 A sentinela exclamou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas também não está voltando! Deve ser Jeú, filho de Ninsi, pois conduz seu carro de guerra como um louco!”.
21 Joram|strong="H3088" said|strong="H0559", “Get|strong="H3318" me|strong="H3318" my|strong="H3318" chariot|strong="H7393"!”
21 “Rápido! Prepare meu carro de guerra!”, ordenou o rei Jorão. Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, saíram ao encontro de Jeú e o acharam no campo de Nabote, em Jezreel.
22 Joram|strong="H3088" saw|strong="H7200" Jehu|strong="H3058" and|strong="H7200" asked|strong="H0559", “Do|strong="H4100" you|strong="H5704" come|strong="H1961" in|strong="H1961" peace|strong="H7965", Jehu|strong="H3058"?”
22 O rei Jorão perguntou: “Você vem em paz, Jeú?”. Jeú respondeu: “Como pode haver paz enquanto estamos cercados da idolatria e da feitiçaria de sua mãe, Jezabel?”.
23 Joram|strong="H3088" turned|strong="H2015" the|strong="H0559" horses to|strong="H0413" run|strong="H5127" away|strong="H5127". He|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ahaziah|strong="H0274", “It|strong="H2015" is|strong="H3027" a|strong="H0559" trick, Ahaziah|strong="H0274"!”
23 Então o rei Jorão deu meia-volta com seus cavalos e fugiu, gritando para o rei Acazias: “Traição, Acazias!”.
24 But|strong="H5221" Jehu|strong="H3058" grabbed his|strong="H3027" bow|strong="H7198" and|strong="H3027" shot|strong="H5221" Joram|strong="H3088" in|strong="H3027" the|strong="H0853" middle|strong="H3820" of|strong="H3027" his|strong="H3027" back|strong="H3318", through|strong="H3027" the|strong="H0853" heart|strong="H3820". Joram|strong="H3088" fell|strong="H3318" dead in|strong="H3027" his|strong="H3027" chariot|strong="H7393".
24 Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros. A flecha atravessou seu coração, e ele caiu morto dentro do carro de guerra.
25 Jehu|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H5921" chariot|strong="H7392" driver Bidkar|strong="H0920", “Take|strong="H5375" Joram’s body up|strong="H5375" and|strong="H3068" throw|strong="H7993" it|strong="H5921" into|strong="H0413" the|strong="H0853" field|strong="H7704" of|strong="H3068" Naboth|strong="H5022" from|strong="H5921" Jezreel. Remember|strong="H2142" when|strong="H3588" you|strong="H0859" and|strong="H3068" I|strong="H0589" rode|strong="H7392" together|strong="H5921" with|strong="H0413" Joram’s father|strong="H0001" Ahab|strong="H0256", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" this|strong="H2088" would|strong="H3068" happen to|strong="H0413" him|strong="H0413".
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: “Jogue-o no campo que pertencia a Nabote de Jezreel. Lembra-se de quando você e eu acompanhávamos a cavalo o pai dele, Acabe? O S enhor pronunciou esta mensagem contra ele:
26 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H1697", ‘Yesterday|strong="H0570" I|strong="H0518" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" blood|strong="H1818" of|strong="H1121" Naboth|strong="H5022" and|strong="H1121" his|strong="H3068" sons|strong="H1121". And|strong="H1121" I|strong="H0518", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", am|strong="H3068" telling you|strong="H0518" that|strong="H7200" I|strong="H0518" will|strong="H3068" punish Ahab in|strong="H3068" this|strong="H2063" field|strong="H2513".’ So|strong="H3808" take|strong="H5375" Joram’s body and|strong="H1121" throw|strong="H7993" it|strong="H0518" into|strong="H7993" the|strong="H0853" field|strong="H2513", just|strong="H1697" as|strong="H1697" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H1697".”
26 ‘Assim diz o S enhor : Ontem vi o assassinato de Nabote e seus filhos. Juro solenemente que o farei pagar por ele neste campo’. Portanto, jogue-o na propriedade de Nabote, como o S enhor disse”.
27 King|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" this|strong="H0834" and|strong="H3063" ran|strong="H5127" away|strong="H0310". He|strong="H0834" tried to|strong="H0413" escape|strong="H5127" through|strong="H1870" the|strong="H0853" garden|strong="H1588" house|strong="H1004", but|strong="H7200" Jehu|strong="H3058" followed|strong="H0310" him|strong="H0413". Jehu|strong="H3058" had|strong="H0834" said|strong="H0559", “Shoot|strong="H5221" Ahaziah|strong="H0274" too|strong="H1571"!”
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu o que estava acontecendo, fugiu pela estrada para Bete-Hagã. Jeú foi atrás dele, gritando: “Atirem nele também!”. E atingiram Acazias em seu carro de guerra, na subida para Gur, perto de Ibleã. Ele conseguiu ir até Megido, mas morreu ali.
28 Ahaziah’s servants|strong="H5650" carried|strong="H7392" his|strong="H1732" body in|strong="H6912" the|strong="H0853" chariot|strong="H7392" to|strong="H3389" Jerusalem|strong="H3389". They|strong="H3389" buried|strong="H6912" him|strong="H0853" in|strong="H6912" his|strong="H1732" tomb|strong="H6900" with|strong="H5973" his|strong="H1732" ancestors|strong="H0001" in|strong="H6912" the|strong="H0853" City|strong="H5892" of|strong="H0001" David|strong="H1732".
28 Os servos de Acazias levaram seu corpo no carro de guerra para Jerusalém, onde o sepultaram com seus antepassados na Cidade de Davi.
29 Ahaziah|strong="H0274" had|strong="H3063" become king|strong="H4427" over|strong="H5921" Judah|strong="H3063" during Joram’s eleventh|strong="H6240" year|strong="H8141" as|strong="H1121" king|strong="H4427" of|strong="H1121" Israel.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 When|strong="H8085" Jehu|strong="H3058" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Jezreel|strong="H3157", Jezebel|strong="H0348" heard|strong="H8085" the|strong="H0853" news. She|strong="H0348" put|strong="H7760" her|strong="H0935" makeup on|strong="H0935" and|strong="H0935" fixed her|strong="H0935" hair|strong="H7218". Then|strong="H0853" she|strong="H0348" stood|strong="H0935" by|strong="H0935" the|strong="H0853" window|strong="H2474" and|strong="H0935" looked|strong="H8259" out|strong="H8259".
30 Quando Jezabel soube que Jeú tinha chegado a Jezreel, pintou os olhos, arrumou os cabelos e sentou-se em frente a uma janela.
31 Jehu|strong="H3058" entered|strong="H0935" the|strong="H0559" city|strong="H8179". Jezebel said|strong="H0559", “Hello, you|strong="H0935" Zimri|strong="H2174". You|strong="H0935" killed|strong="H2026" your|strong="H0935" master|strong="H0113" just as|strong="H0935" he|strong="H0935" did.”
31 Quando Jeú entrou pela porta do palácio, ela gritou para ele: “Veio em paz, assassino? Você é como Zinri, que matou seu senhor!” .
32 Jehu|strong="H0559" looked|strong="H8259" up|strong="H5375" at|strong="H0413" the|strong="H0559" window|strong="H2474" and|strong="H6440" said|strong="H0559", “Who|strong="H4310" is|strong="H4310" on|strong="H0413" my|strong="H5375" side|strong="H0854"? Who|strong="H4310"?”
32 Jeú olhou para cima, viu Jezabel na janela e gritou: “Quem está do meu lado?”. Dois ou três eunucos olharam para ele.
33 Jehu|strong="H0559" said|strong="H0559", “Throw|strong="H8058" Jezebel down|strong="H7429"!”
33 “Joguem-na para baixo!”, ordenou Jeú. Eles a jogaram pela janela, e o sangue espirrou na parede e nos cavalos. E Jeú atropelou o corpo com as patas de seus cavalos.
34 Jehu|strong="H0559" went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0853" house and|strong="H0935" ate|strong="H0398" and|strong="H0935" drank|strong="H8354". Then|strong="H0853" he|strong="H1931" said|strong="H0559", “Now|strong="H4994" see|strong="H0935" about|strong="H4428" this|strong="H2063" cursed|strong="H0779" woman|strong="H1323". Bury|strong="H6912" her|strong="H0935", because|strong="H3588" she|strong="H1931" is|strong="H1931" a|strong="H3588" king’s|strong="H4428" daughter|strong="H1323".”
34 Em seguida, Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois, disse: “Alguém vá sepultar aquela maldita mulher, pois era filha de rei”.
35 The|strong="H3588" men went to|strong="H3027" bury|strong="H6912" Jezebel, but|strong="H3588" they|strong="H3588" could not|strong="H3808" find|strong="H4672" her|strong="H0518" body. They|strong="H3588" could only|strong="H0518" find|strong="H4672" her|strong="H0518" skull|strong="H1538", her|strong="H0518" feet|strong="H7272", and|strong="H3027" the|strong="H3588" palms|strong="H3709" of|strong="H3027" her|strong="H0518" hands|strong="H3027".
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 When|strong="H0834" the|strong="H0853" men|strong="H5650" came|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H3068" told|strong="H5046" Jehu|strong="H0559", he|strong="H0834" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H5046" his|strong="H3068" servant|strong="H5650" Elijah|strong="H0452" the|strong="H0853" Tishbite to|strong="H0559" give|strong="H7725" this|strong="H1931" message|strong="H1697": ‘Dogs|strong="H3611" will|strong="H3068" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" body|strong="H1320" of|strong="H3068" Jezebel|strong="H0348" in|strong="H3068" the|strong="H0853" area of|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
36 Quando voltaram e contaram a Jeú, ele disse: “Isso cumpre a mensagem do S enhor , anunciada por meio de seu servo Elias, de Tisbe: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel.
37 Her|strong="H5921" body|strong="H5038" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" dung|strong="H1828" on|strong="H5921" the|strong="H0559" field|strong="H7704" in|strong="H5921" the|strong="H0559" area of|strong="H6440" Jezreel|strong="H3157". No|strong="H3808" one|strong="H3808" will|strong="H1961" be|strong="H1961" able to|strong="H0559" recognize her|strong="H5921" body|strong="H5038"!’”
37 Seus restos serão espalhados como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de reconhecê-la’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.