2 Reis 6
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 The|strong="H0559" group of|strong="H1121" prophets|strong="H5030" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477", “We|strong="H0587" are|strong="H0834" staying|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H0834" place|strong="H4725" over|strong="H0413" there|strong="H8033", but|strong="H2009" it|strong="H8033" is|strong="H0834" too|strong="H4480" small for|strong="H0413" us|strong="H4994".
1 Eliseu dirigia um grupo de profetas . Um dia eles lhe pediram: — O lugar onde moramos com você é muito pequeno.
2 Let’s|strong="H4994" go|strong="H4994" to|strong="H0559" the|strong="H0559" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5704" and|strong="H0376" cut some|strong="H0376" wood. Each|strong="H0376" of|strong="H0376" us|strong="H4994" will|strong="H0376" get|strong="H3947" a|strong="H3947" log and|strong="H0376" we|strong="H5704" will|strong="H0376" build us|strong="H4994" a|strong="H3947" place|strong="H4725" to|strong="H0559" live|strong="H3427" there|strong="H8033".”
2 Dê licença para irmos até o rio Jordão a fim de cortar algumas árvores. Com elas construiremos uma casa para a gente morar. — Podem ir! — respondeu Eliseu.
3 One|strong="H0259" of|strong="H5650" them|strong="H0854" said|strong="H0559", “Please|strong="H4994" go|strong="H4994" with|strong="H0854" us|strong="H4994".”
3 Um dos profetas insistiu que Eliseu fosse com eles. Eliseu aceitou,
4 So|strong="H0935" Elisha|strong="H0935" went|strong="H0935" with|strong="H0854" the|strong="H0935" group of|strong="H6086" prophets. When|strong="H0935" they|strong="H0935" arrived|strong="H0935" at|strong="H3383" the|strong="H0935" Jordan|strong="H3383" River, they|strong="H0935" began|strong="H0935" to|strong="H0935" cut|strong="H1504" down|strong="H1504" some trees|strong="H6086".
4 e eles saíram juntos. Quando chegaram ao Jordão, começaram a trabalhar.
5 But|strong="H1961" when|strong="H1961" one|strong="H0259" man|strong="H0259" was|strong="H1961" cutting down|strong="H5307" a|strong="H1961" tree, the|strong="H0853" iron|strong="H1270" ax head|strong="H5307" slipped from|strong="H0413" the|strong="H0853" handle and|strong="H4325" fell|strong="H5307" into|strong="H0413" the|strong="H0853" water|strong="H4325". He|strong="H1931" shouted|strong="H6817", “Oh|strong="H0162", master|strong="H0113"! I|strong="H0259" borrowed|strong="H7592" that|strong="H1931" ax!”
5 Um deles estava cortando uma árvore, quando, de repente, o ferro do seu machado escapou do cabo e caiu na água. — O que vou fazer, senhor? — gritou ele para Eliseu. — O machado era emprestado!
6 The|strong="H0853" man|strong="H0376" of|strong="H0376" God|strong="H0430" said|strong="H0559", “Where|strong="H8033" did|strong="H0376" it|strong="H8033" fall|strong="H5307"?”
6 — Onde foi que ele caiu? — perguntou Eliseu. O homem mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pedaço de pau, jogou na água e fez o machado boiar.
7 Elisha|strong="H0559" said|strong="H0559", “So|strong="H3947" pick|strong="H3947" up|strong="H7311" the|strong="H0559" ax head.” Then|strong="H3947" the|strong="H0559" man reached|strong="H7971" out|strong="H7971" and|strong="H3027" took|strong="H3947" the|strong="H0559" ax head.
7 — Pegue-o! — mandou ele. E o homem esticou o braço e o pegou.
8 The|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" was|strong="H1961" making war against|strong="H0413" Israel|strong="H3478". He|strong="H0559" had|strong="H1961" a|strong="H1961" council meeting with|strong="H0413" his|strong="H1961" army officers|strong="H5650". He|strong="H0559" said|strong="H0559", “Go|strong="H1961" to|strong="H0413" such|strong="H0492" and|strong="H3478" such|strong="H0492" a|strong="H1961" place|strong="H4725" and|strong="H3478" prepare to|strong="H0413" attack|strong="H3898" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478" when|strong="H1961" they|strong="H0559" come|strong="H1961" by|strong="H0413".”
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. Ele pediu conselho aos seus oficiais e escolheu um lugar para armar o seu acampamento.
9 But|strong="H3588" the|strong="H0559" man|strong="H0376" of|strong="H4428" God|strong="H0430" sent|strong="H7971" a|strong="H3588" message to|strong="H0413" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Elisha|strong="H0559" said|strong="H0559", “Be|strong="H0376" careful|strong="H8104"! Don’t|strong="H8104" go|strong="H7971" by|strong="H0413" that|strong="H3588" place|strong="H4725", because|strong="H3588" the|strong="H0559" Aramean|strong="H0758" soldiers|strong="H0376" are|strong="H3478" hiding there|strong="H8033"!”
9 Mas o profeta Eliseu mandou um recado ao rei de Israel, avisando-lhe que não fosse para perto daquele lugar, pois os sírios estavam ali esperando escondidos para atacá-lo.
10 The|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" a|strong="H7971" message to|strong="H0413" his|strong="H8104" men|strong="H0376" at|strong="H0413" the|strong="H0559" place|strong="H4725" that|strong="H0834" the|strong="H0559" man|strong="H0376" of|strong="H4428" God|strong="H0430" warned|strong="H0559" him|strong="H0413" about|strong="H0413". And|strong="H3478" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" saved quite a|strong="H7971" few|strong="H0259" men|strong="H0376".
10 Então o rei de Israel avisou os homens que moravam naquele lugar, e eles ficaram alerta. Isso aconteceu várias vezes.
11 The|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" was|strong="H3478" very|strong="H2088" upset|strong="H1697" about|strong="H5921" this|strong="H2088". He|strong="H3808" called|strong="H7121" his|strong="H5921" army officers|strong="H5650" and|strong="H3478" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Tell|strong="H5046" me|strong="H0413" who|strong="H4310" is|strong="H2088" spying for|strong="H5921" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".”
11 O rei da Síria ficou muito aborrecido; então chamou os seus oficiais e lhes perguntou: — Qual de vocês está do lado do rei de Israel?
12 One|strong="H0259" of|strong="H4428" the|strong="H0853" officers|strong="H5650" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Aram said|strong="H0559", “My|strong="H0834" lord|strong="H0113" and|strong="H3478" king|strong="H4428", not|strong="H3808" one|strong="H0259" of|strong="H4428" us|strong="H5046" is|strong="H0834" a|strong="H3588" spy. Elisha|strong="H0477", the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" from|strong="H3478" Israel|strong="H3478", can|strong="H0834" tell|strong="H5046" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" many secret things|strong="H1697"—even|strong="H3588" the|strong="H0853" words|strong="H1697" that|strong="H0834" you|strong="H0834" speak|strong="H1696" in|strong="H3478" your|strong="H0834" bedroom|strong="H2315"!”
12 Um deles respondeu: — Nenhum de nós, ó rei. O profeta Eliseu é quem conta ao rei de Israel tudo o que o senhor fala até mesmo dentro do seu próprio quarto.
13 The|strong="H0559" king of|strong="H0559" Aram said|strong="H0559", “Find|strong="H3947" Elisha|strong="H0559", and|strong="H7971" I|strong="H2009" will|strong="H1931" send|strong="H7971" men|strong="H3947" to|strong="H0559" catch him|strong="H7971".”
13 Então o rei ordenou: — Descubram onde ele está, que eu o prenderei. Contaram-lhe que Eliseu estava em Dotã,
14 Then|strong="H7971" the|strong="H5921" king|strong="H5921" of|strong="H5921" Aram sent|strong="H7971" horses|strong="H5483", chariots|strong="H7393", and|strong="H0935" a|strong="H0935" large|strong="H3515" army|strong="H2428" to|strong="H0935" Dothan. They|strong="H8033" arrived|strong="H0935" at|strong="H5921" night|strong="H3915" and|strong="H0935" surrounded the|strong="H5921" city|strong="H5892".
14 e ele mandou para lá uma grande tropa de soldados com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite à cidade e a cercaram.
15 Elisha’s servant|strong="H5288" got|strong="H6965" up|strong="H6965" early|strong="H7925" that|strong="H0559" morning|strong="H7925". When|strong="H3318" he|strong="H0430" went|strong="H3318" outside|strong="H3318", he|strong="H0430" saw|strong="H2009" an|strong="H6965" army|strong="H2428" with|strong="H0413" horses|strong="H5483" and|strong="H6965" chariots|strong="H7393" all|strong="H2009" around|strong="H5437" the|strong="H0853" city|strong="H5892".
15 No dia seguinte cedinho, o empregado de Eliseu levantou-se e saiu de casa. Aí viu as tropas sírias com os seus cavalos e carros de guerra, cercando a cidade. Então entrou em casa e disse a Eliseu: — Senhor, nós estamos perdidos! O que vamos fazer?
16 Elisha|strong="H0559" said|strong="H0559", “Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372". The|strong="H0559" army that|strong="H0834" fights for|strong="H3588" us|strong="H3588" is|strong="H0834" larger|strong="H7227" than|strong="H7227" the|strong="H0559" army that|strong="H0834" fights for|strong="H3588" Aram.”
16 Eliseu disse: — Não tenha medo, pois aqueles que estão conosco são mais numerosos do que os que estão com eles.
17 Then|strong="H2009" Elisha|strong="H0477" prayed|strong="H6419" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", I|strong="H2009" ask|strong="H0559" you|strong="H0853", open|strong="H6491" my|strong="H3068" servant’s|strong="H5288" eyes|strong="H5869" so|strong="H7200" that|strong="H7200" he|strong="H3068" can|strong="H7200" see|strong="H7200".”
17 Então orou assim: — Ó Deus respondeu à oração dele. Aí o empregado de Eliseu olhou para cima e viu que ao redor de Eliseu o morro estava coberto de cavalos e carros de fogo.
18 These|strong="H2088" horses and|strong="H3068" chariots of|strong="H3068" fire came|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477". He|strong="H3068" prayed|strong="H6419" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “I|strong="H1697" pray|strong="H6419" that|strong="H1697" you|strong="H0853" will|strong="H3068" cause|strong="H1697" these|strong="H2088" people|strong="H1471" to|strong="H0413" become blind.”
18 Quando os sírios atacaram, Eliseu orou assim: — Ó Deus respondeu à oração de Eliseu e fez com que os sírios ficassem cegos.
19 Elisha|strong="H0477" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" Aramean army, “This|strong="H2088" is|strong="H0834" not|strong="H3808" the|strong="H0853" right way|strong="H1870". This|strong="H2088" is|strong="H0834" not|strong="H3808" the|strong="H0853" right city|strong="H5892". Follow|strong="H0310" me|strong="H0413". I|strong="H0834" will|strong="H0834" lead|strong="H0413" you|strong="H0834" to|strong="H0413" the|strong="H0853" man|strong="H0376" you|strong="H0834" are|strong="H0834" looking|strong="H1245" for|strong="H0413".” Then|strong="H2088" Elisha|strong="H0477" led them|strong="H0413" to|strong="H0413" Samaria|strong="H8111".
19 Então Eliseu foi falar com eles e disse: — Vocês estão no caminho errado; esta cidade não é a que estão procurando. Venham comigo, que eu vou levar vocês até o homem que estão procurando. E os guiou até a cidade de Samaria.
20 When|strong="H1961" they|strong="H3068" arrived|strong="H0935" at|strong="H3068" Samaria|strong="H8111", Elisha|strong="H0477" said|strong="H0559", “LORD|strong="H3068", open|strong="H6491" the|strong="H0853" eyes|strong="H5869" of|strong="H3068" these|strong="H0428" men|strong="H0428" so|strong="H1961" that|strong="H7200" they|strong="H3068" can|strong="H7200" see|strong="H7200".”
20 Logo que eles entraram na cidade, Eliseu orou assim: — Ó Então Deus fez com que os sírios enxergassem de novo, e eles viram que estavam dentro da cidade de Samaria.
21 The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" Aramean army and|strong="H3478" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477", “My|strong="H7200" father|strong="H0001", should|strong="H0001" I|strong="H7200" kill|strong="H5221" them|strong="H0413"? Should|strong="H0001" I|strong="H7200" kill|strong="H5221" them|strong="H0413"?”
21 Quando o rei de Israel viu os sírios, perguntou a Eliseu: — Devo matá-los, senhor? Devo matá-los?
22 Elisha|strong="H0559" answered|strong="H0559", “No|strong="H3808", don’t|strong="H3808" kill|strong="H5221" them|strong="H0413". They|strong="H0834" are|strong="H0834" not|strong="H3808" soldiers you|strong="H0859" captured|strong="H7617" in|strong="H0413" battle. Give|strong="H7760" them|strong="H0413" some bread|strong="H3899" and|strong="H0398" water|strong="H4325". Let|strong="H3808" them|strong="H0413" eat|strong="H0398" and|strong="H0398" drink|strong="H8354". Then|strong="H0859" let|strong="H3808" them|strong="H0413" go home to|strong="H0413" their|strong="H7760" leader.”
22 — Não! De jeito nenhum! — respondeu ele. — Por acaso, o senhor mata os soldados que são feitos prisioneiros na guerra? Dê de comer e de beber a estes aqui e deixe que voltem para o rei deles.
23 So|strong="H7971" the|strong="H0413" king prepared a|strong="H0935" big meal for|strong="H0413" the|strong="H0413" Aramean|strong="H0758" army|strong="H0776". After|strong="H0413" they|strong="H1992" ate|strong="H0398" and|strong="H0935" drank|strong="H8354", he|strong="H3808" sent|strong="H7971" them|strong="H0413" back|strong="H0935" home|strong="H0776" to|strong="H0413" their|strong="H1992" leader. The|strong="H0413" Arameans|strong="H0758" did|strong="H3254" not|strong="H3808" send|strong="H7971" any|strong="H5750" more|strong="H5750" soldiers|strong="H5750" into|strong="H0413" the|strong="H0413" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478" to|strong="H0413" make|strong="H3254" raids.
23 Então o rei de Israel mandou fazer uma grande festa para aqueles sírios. E, depois que comeram e beberam, ele os mandou de volta para o rei da Síria. Daí em diante os sírios pararam de atacar a terra de Israel.
24 After|strong="H0310" this|strong="H3651" happened|strong="H1961", King|strong="H4428" Ben-Hadad|strong="H1130" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" gathered|strong="H6908" all|strong="H3605" his|strong="H3605" army|strong="H4264" and|strong="H4428" went|strong="H5927" to|strong="H1961" surround and|strong="H4428" attack|strong="H5927" the|strong="H3605" city of|strong="H4428" Samaria|strong="H8111".
24 Algum tempo depois, o rei Ben-Hadade, da Síria, levou todo o seu exército para lutar contra Israel e cercou a cidade de Samaria.
25 The|strong="H5921" soldiers would not|strong="H1961" let|strong="H1961" people bring|strong="H1961" food into|strong="H5921" the|strong="H5921" city, so|strong="H1961" there|strong="H2009" was|strong="H1961" a|strong="H1961" time|strong="H1961" of|strong="H7218" terrible hunger|strong="H7458" in|strong="H5921" Samaria|strong="H8111". It|strong="H5921" was|strong="H1961" so|strong="H1961" bad in|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" that|strong="H1961" a|strong="H1961" donkey’s|strong="H2543" head|strong="H7218" was|strong="H1961" sold|strong="H1961" for|strong="H5921" 80 pieces of|strong="H7218" silver|strong="H3701" and|strong="H3701" one|strong="H1961" pint of|strong="H7218" dove’s dung sold|strong="H1961" for|strong="H5921" five|strong="H2568" pieces of|strong="H7218" silver|strong="H3701".
25 Por causa disso, a falta de alimentos naquela cidade foi tão grande, que uma cabeça de jumento custava oitenta barras de prata, e duzentos gramas de esterco de pomba custavam cinco barras de prata.
26 The|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" walking on|strong="H5921" the|strong="H0559" wall|strong="H2346" around|strong="H5921" the|strong="H0559" city. A|strong="H1961" woman|strong="H0802" shouted|strong="H6817" out|strong="H5921" to|strong="H0413" him|strong="H0413". She said|strong="H0559", “My|strong="H5921" lord|strong="H0113" and|strong="H3478" king|strong="H4428", please help|strong="H3467" me|strong="H0413"!”
26 Certo dia o rei de Israel estava passando por cima da muralha da cidade, quando uma mulher gritou para ele: — Ó rei, meu senhor, me ajude!
27 The|strong="H0559" king of|strong="H3068" Israel said|strong="H0559", “If|strong="H0176" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" does|strong="H3068" not|strong="H0408" help|strong="H3467" you|strong="H4480", how can|strong="H0370" I|strong="H0559" help|strong="H3467" you|strong="H4480"? I|strong="H0559" cannot|strong="H4480" give you|strong="H4480" grain from|strong="H4480" the|strong="H0559" threshing|strong="H1637" floor|strong="H1637" or|strong="H0176" wine|strong="H3342" from|strong="H4480" the|strong="H0559" winepress|strong="H3342".”
27 Ele respondeu: — Se o
28 Then|strong="H0853" he|strong="H3117" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413", “What|strong="H4100" is|strong="H4100" your|strong="H5414" trouble?”
28 Mas diga qual é o seu problema. Ela respondeu: — Outro dia esta mulher me disse: “Vamos comer o seu filho hoje e amanhã comeremos o meu.”
29 So|strong="H5414" we|strong="H3117" boiled|strong="H1310" my|strong="H5414" son|strong="H1121" and|strong="H1121" ate|strong="H0398" him|strong="H0413". Then|strong="H0853" the|strong="H0853" next|strong="H0312" day|strong="H3117", I|strong="H5414" said|strong="H0559" to|strong="H0413" this|strong="H3117" woman|strong="H0312", ‘Give|strong="H5414" me|strong="H0413" your|strong="H5414" son|strong="H1121" so|strong="H5414" that|strong="H3117" we|strong="H3117" can|strong="H1121" eat|strong="H0398" him|strong="H0413".’ But|strong="H3117" she has|strong="H3117" hidden|strong="H2244" her|strong="H0413" son|strong="H1121"!”
29 Então nós cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse que era a vez de comermos o filho dela, mas ela o escondeu!
30 When|strong="H1961" the|strong="H0853" king|strong="H4428" heard|strong="H8085" the|strong="H0853" woman’s|strong="H0802" words|strong="H1697", he|strong="H1931" tore|strong="H7167" his|strong="H5921" clothes|strong="H0899" to|strong="H1961" show|strong="H7200" he|strong="H1931" was|strong="H1961" upset|strong="H1697". As|strong="H1697" he|strong="H1931" passed|strong="H5674" by|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H0853" wall|strong="H2346", the|strong="H0853" people|strong="H5971" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" king|strong="H4428" was|strong="H1961" wearing the|strong="H0853" rough cloth|strong="H0899" under|strong="H5921" his|strong="H5921" clothes|strong="H0899" to|strong="H1961" show|strong="H7200" he|strong="H1931" was|strong="H1961" sad and|strong="H4428" upset|strong="H1697".
30 Ao ouvir isso, o rei rasgou as suas roupas em sinal de desgosto, e as pessoas que estavam perto da muralha viram que por baixo das suas roupas ele estava vestido com roupa de pano grosseiro.
31 The|strong="H0559" king|strong="H5921" said|strong="H0559", “May|strong="H0430" God|strong="H0430" punish me|strong="H5921" if|strong="H0518" the|strong="H0559" head|strong="H7218" of|strong="H1121" Elisha|strong="H0477" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphat|strong="H8202" is|strong="H0430" still|strong="H5975" on|strong="H5921" his|strong="H5921" body at|strong="H5921" the|strong="H0559" end of|strong="H1121" this|strong="H3541" day|strong="H3117"!”
31 E o rei gritou: — Que Deus me mate se, antes que o dia acabe, eu não mandar cortar a cabeça de Eliseu, filho da Safate!
32 The|strong="H0853" king sent|strong="H7971" a|strong="H3588" messenger|strong="H4397" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477". Elisha|strong="H0477" was|strong="H1931" sitting|strong="H3427" in|strong="H3427" his|strong="H7971" house|strong="H1004", and|strong="H1121" the|strong="H0853" elders|strong="H2205" were|strong="H1121" sitting|strong="H3427" with|strong="H0854" him|strong="H0413". Before|strong="H6440" the|strong="H0853" messenger|strong="H4397" arrived|strong="H0935", Elisha|strong="H0477" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" elders|strong="H2205", “Look|strong="H7200", that|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" a|strong="H3588" murderer|strong="H7523" is|strong="H2088" sending|strong="H7971" men|strong="H0376" to|strong="H0413" cut|strong="H5493" off|strong="H5493" my|strong="H7200" head|strong="H7218". When|strong="H3588" the|strong="H0853" messenger|strong="H4397" arrives|strong="H0935", shut|strong="H5462" the|strong="H0853" door|strong="H1817". Hold|strong="H3905" the|strong="H0853" door|strong="H1817" and|strong="H1121" don’t|strong="H3808" let|strong="H7971" him|strong="H0413" in|strong="H3427". I|strong="H3588" hear|strong="H6963" the|strong="H0853" sound|strong="H6963" of|strong="H1121" his|strong="H7971" master’s|strong="H0113" feet|strong="H7272" coming|strong="H0935" behind|strong="H0310" him|strong="H0413".”
32 E mandou que um mensageiro fosse buscá-lo. Enquanto isso, Eliseu estava em casa com alguns líderes do povo que haviam ido visitá-lo. Antes que o mensageiro do rei chegasse, Eliseu disse aos líderes: — Aquele assassino está mandando alguém para me matar. Por isso, quando ele chegar, fechem a porta e não deixem que entre. O próprio rei virá logo depois dele.
33 While|strong="H5750" Elisha|strong="H0559" was|strong="H3068" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" the|strong="H0853" elders, the|strong="H0853" messenger|strong="H4397" came|strong="H3381" to|strong="H0413" him|strong="H0413". This|strong="H2063" was|strong="H3068" the|strong="H0853" message|strong="H3068": “This|strong="H2063" trouble|strong="H7451" has|strong="H3068" come|strong="H3381" from|strong="H3381" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Why|strong="H4100" should|strong="H4100" I|strong="H2009" wait|strong="H3176" for|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" any|strong="H5750" longer|strong="H5750"?”
33 Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: — Foi o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.