2 Reis 10

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahab|strong="H0256" had|strong="H1121" 70 sons|strong="H1121" in|strong="H0413" Samaria|strong="H8111". Jehu|strong="H3058" wrote|strong="H3789" letters|strong="H5612" and|strong="H1121" sent|strong="H7971" them|strong="H0413" to|strong="H0413" Samaria|strong="H8111" to|strong="H0413" the|strong="H0559" rulers|strong="H8269" and|strong="H1121" leaders|strong="H8269" of|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157". He|strong="H7971" also|strong="H0256" sent|strong="H7971" the|strong="H0559" letters|strong="H5612" to|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H1121" who|strong="H1121" raised Ahab’s|strong="H0256" sons|strong="H1121" saying|strong="H0559",
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 — ausente —
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 — ausente —
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 But|strong="H3808" the|strong="H0559" rulers and|strong="H4428" leaders of|strong="H4428" Jezreel were|strong="H6440" very|strong="H3966" afraid|strong="H3372". They|strong="H3808" said|strong="H0559", “The|strong="H0559" two|strong="H8147" kings|strong="H4428" could not|strong="H3808" stop|strong="H5975" Jehu|strong="H0559". So|strong="H3808" we|strong="H0587" cannot|strong="H3808" stop|strong="H5975" him|strong="H6440" either!”
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 The|strong="H3605" palace|strong="H1004" manager, the|strong="H3605" official|strong="H5650" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H1004" the|strong="H3605" city|strong="H5892", the|strong="H3605" elders|strong="H2205", and|strong="H1004" the|strong="H3605" people|strong="H0376" who|strong="H0834" raised the|strong="H3605" king’s children sent|strong="H7971" a|strong="H7971" message to|strong="H0413" Jehu|strong="H3058". “We|strong="H0587" are|strong="H0834" your|strong="H3605" servants|strong="H5650" and|strong="H1004" we|strong="H0587" will|strong="H0834" do|strong="H6213" whatever|strong="H0834" you|strong="H0834" tell|strong="H0559" us|strong="H0413". We|strong="H0587" will|strong="H0834" not|strong="H3808" make|strong="H6213" anyone|strong="H3605" king|strong="H4427"; you|strong="H0834" may|strong="H0376" do|strong="H6213" whatever|strong="H0834" you|strong="H0834" think|strong="H5869" is|strong="H0834" best|strong="H2896".”
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 Then|strong="H3947" Jehu|strong="H0559" wrote|strong="H3789" a|strong="H3947" second|strong="H8145" letter|strong="H5612" to|strong="H0413" these|strong="H3947" leaders|strong="H7218". He|strong="H0518" said|strong="H0559", “If|strong="H0518" you|strong="H0859" support me|strong="H0413" and|strong="H1121" obey|strong="H8085" me|strong="H0413", cut off|strong="H0853" the|strong="H0853" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" Ahab’s sons|strong="H1121". Bring|strong="H0935" them|strong="H0413" to|strong="H0413" me|strong="H0413" at|strong="H0413" Jezreel|strong="H3157" about|strong="H0413" this|strong="H0935" time|strong="H6256" tomorrow|strong="H4279".”
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 When|strong="H1961" the|strong="H0853" leaders|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H0853" city received|strong="H3947" the|strong="H0853" letter|strong="H5612", they|strong="H0376" took|strong="H3947" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" killed|strong="H7819" all|strong="H0376" 70 of|strong="H1121" them|strong="H0413". Then|strong="H1961" the|strong="H0853" leaders|strong="H7218" put|strong="H7760" the|strong="H0853" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121" in|strong="H0935" baskets|strong="H1731" and|strong="H1121" sent|strong="H7971" the|strong="H0853" baskets|strong="H1731" to|strong="H0413" Jehu at|strong="H0413" Jezreel|strong="H3157".
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 The|strong="H0853" messenger|strong="H4397" came|strong="H0935" to|strong="H0559" Jehu|strong="H0559" and|strong="H1121" told|strong="H5046" him|strong="H0853", “They|strong="H5704" have|strong="H1121" brought|strong="H0935" the|strong="H0853" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" sons|strong="H1121".”
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 In|strong="H5921" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" Jehu|strong="H0559" went|strong="H3318" out|strong="H3318" and|strong="H1242" stood|strong="H5975" before|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H5971". He|strong="H0853" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “You|strong="H0859" are|strong="H0428" innocent|strong="H6662". Look|strong="H2009", I|strong="H0589" made|strong="H1961" plans against|strong="H5921" my|strong="H3605" master|strong="H0113". I|strong="H0589" killed|strong="H2026" him|strong="H0413". But|strong="H1961" who|strong="H4310" killed|strong="H2026" all|strong="H3605" these|strong="H0428" sons of|strong="H5921" Ahab|strong="H0559"? You|strong="H0859" killed|strong="H2026" them|strong="H0413".
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 You|strong="H0834" should|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H0834" everything|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H1696" will|strong="H3068" happen|strong="H1697". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" used|strong="H6213" Elijah|strong="H0452" to|strong="H1696" say|strong="H1696" these|strong="H1696" things|strong="H1697" about|strong="H5921" Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004". Now|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" done|strong="H6213" what|strong="H0834" he|strong="H0834" said|strong="H1696" he|strong="H0834" would|strong="H3068" do|strong="H6213".”
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 So|strong="H1115" Jehu|strong="H3058" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3045" in|strong="H1004" Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004" living in|strong="H1004" Jezreel|strong="H3157". He|strong="H5704" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" important|strong="H5704" men|strong="H1419", close friends|strong="H3045", and|strong="H1004" priests|strong="H3548". None|strong="H3605" of|strong="H1004" Ahab’s|strong="H0256" people|strong="H3045" were|strong="H7604" left|strong="H7604" alive|strong="H7604".
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 Jehu left|strong="H0935" Jezreel and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0935" Samaria|strong="H8111". On|strong="H1870" the|strong="H0935" way|strong="H1870", he|strong="H1931" stopped|strong="H0935" at|strong="H0935" a|strong="H0935" place|strong="H0935" called Shepherd’s Camp.
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 There|strong="H7965" he|strong="H0853" met|strong="H4672" with|strong="H3381" the|strong="H0853" relatives|strong="H0251" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". Jehu|strong="H3058" asked|strong="H0559", “Who|strong="H4310" are|strong="H1121" you|strong="H0859"?”
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 Then|strong="H0559" Jehu|strong="H0559" said|strong="H0559", “Take|strong="H8610" them|strong="H0413" alive|strong="H2416"!”
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 After|strong="H0413" Jehu|strong="H0559" left|strong="H5414" there|strong="H8033", he|strong="H0834" met|strong="H4672" Jehonadab|strong="H3082" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Recab|strong="H7394". Jehonadab|strong="H3082" was|strong="H0834" on|strong="H0413" his|strong="H5414" way to|strong="H0413" meet|strong="H7125" Jehu|strong="H0559". Jehu|strong="H0559" greeted|strong="H1288" Jehonadab|strong="H3082" and|strong="H1121" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Are|strong="H0834" you|strong="H0834" a|strong="H5414" faithful friend to|strong="H0413" me|strong="H0413", as|strong="H0834" I|strong="H0834" am|strong="H3426" to|strong="H0413" you|strong="H0834"?”
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 Jehu|strong="H0559" said|strong="H0559", “Come|strong="H7068" with|strong="H0854" me|strong="H7200". You|strong="H0853" can|strong="H7200" see|strong="H7200" how strong my|strong="H3068" feelings are|strong="H3068" for|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".”
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 Jehu came|strong="H0935" to|strong="H0413" Samaria|strong="H8111" and|strong="H0935" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" Ahab’s|strong="H0256" family who|strong="H0834" were|strong="H0834" still|strong="H5704" alive|strong="H7604" in|strong="H0935" Samaria|strong="H8111". He|strong="H0834" killed|strong="H5221" them|strong="H0413" all|strong="H3605". He|strong="H0834" did|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" told|strong="H1696" Elijah|strong="H0452".
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 Then|strong="H0853" Jehu|strong="H3058" gathered|strong="H6908" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" together|strong="H6908" and|strong="H0853" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Ahab|strong="H0256" served|strong="H5647" Baal|strong="H1168" a|strong="H4592" little|strong="H4592", but|strong="H0559" Jehu|strong="H3058" will|strong="H3058" serve|strong="H5647" Baal|strong="H1168" much|strong="H7235".
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 Now|strong="H6258" call|strong="H7121" together all|strong="H3605" the|strong="H3605" priests|strong="H3548" and|strong="H3548" prophets|strong="H5030" of|strong="H0376" Baal|strong="H1168". And|strong="H3548" call|strong="H7121" together everyone|strong="H3605" who|strong="H0834" worships Baal|strong="H1168". Don’t|strong="H0408" let|strong="H0408" anyone|strong="H3605" miss|strong="H6485" this|strong="H6258" meeting. I|strong="H0834" have|strong="H0834" a|strong="H3588" great|strong="H1419" sacrifice|strong="H2077" to|strong="H0413" give|strong="H0006" to|strong="H0413" Baal|strong="H1168". I|strong="H0834" will|strong="H0834" kill anyone|strong="H3605" who|strong="H0834" does|strong="H6213" not|strong="H3808" come to|strong="H0413" this|strong="H6258" meeting.”
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 Jehu|strong="H3058" said|strong="H0559", “Prepare|strong="H6942" a|strong="H7121" holy|strong="H6942" meeting for|strong="H7121" Baal|strong="H1168".” So|strong="H7121" the|strong="H0559" priests announced|strong="H0559" the|strong="H0559" meeting.
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 Then|strong="H0935" Jehu|strong="H3058" sent|strong="H7971" a|strong="H0935" message through|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H1004" Israel|strong="H3478". All|strong="H3605" the|strong="H3605" worshipers|strong="H5647" of|strong="H1004" Baal|strong="H1168" came|strong="H0935". Not|strong="H3808" one|strong="H0376" stayed home|strong="H1004". The|strong="H3605" Baal|strong="H1168" worshipers|strong="H5647" came|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H3605" temple|strong="H1004" of|strong="H1004" Baal|strong="H1168". The|strong="H3605" temple|strong="H1004" was|strong="H0834" filled|strong="H4390" with|strong="H4390" people|strong="H0376".
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 Jehu|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H3605" man|strong="H3605" who|strong="H0834" kept the|strong="H3605" robes|strong="H3830", “Bring|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3605" robes|strong="H3830" for|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" worshipers|strong="H5647" of|strong="H5921" Baal|strong="H1168".” So|strong="H3318" that|strong="H0834" man|strong="H3605" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3605" robes|strong="H3830" for|strong="H5921" the|strong="H3605" Baal|strong="H1168" worshipers|strong="H5647".
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 Then|strong="H0935" Jehu|strong="H3058" and|strong="H1121" Jehonadab|strong="H3082" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Recab|strong="H7394" went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0559" temple|strong="H1004" of|strong="H1121" Baal|strong="H1168". Jehu|strong="H3058" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" worshipers|strong="H5647" of|strong="H1121" Baal|strong="H1168", “Look|strong="H7200" around and|strong="H1121" be|strong="H1121" sure that|strong="H3588" there|strong="H3426" are|strong="H3426" no|strong="H0518" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H3588". Be|strong="H1121" sure there|strong="H3426" are|strong="H3426" only|strong="H0905" people|strong="H1121" who|strong="H3068" worship|strong="H5647" Baal|strong="H1168".”
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 The|strong="H0559" worshipers of|strong="H0376" Baal went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H0559" temple of|strong="H0376" Baal to|strong="H0559" offer|strong="H2077" sacrifices|strong="H2077" and|strong="H0935" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H4480".
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 Quickly|strong="H7323" after|strong="H1961" Jehu|strong="H3058" had|strong="H1961" finished|strong="H3615" offering the|strong="H0559" burnt|strong="H5930" offering, he|strong="H5704" said|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" guards|strong="H7323" and|strong="H0935" to|strong="H0559" the|strong="H0559" captains, “Go|strong="H3318" in|strong="H0935" and|strong="H0935" kill|strong="H5221" the|strong="H0559" worshipers of|strong="H1004" Baal|strong="H1168"! Don’t|strong="H0408" let|strong="H0408" anyone|strong="H0376" come|strong="H0935" out|strong="H3318" of|strong="H1004" the|strong="H0559" temple|strong="H1004" alive!”
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 They|strong="H3318" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H0853" memorial stones that|strong="H1004" were|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H0853" temple|strong="H1004" of|strong="H1004" Baal|strong="H1168" and|strong="H1004" burned|strong="H8313" that|strong="H1004" temple|strong="H1004".
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Then|strong="H0853" they|strong="H3117" smashed|strong="H5422" the|strong="H0853" memorial stones of|strong="H1004" Baal|strong="H1168". They|strong="H3117" also|strong="H0853" smashed|strong="H5422" the|strong="H0853" temple|strong="H1004" of|strong="H1004" Baal|strong="H1168". They|strong="H3117" made|strong="H7760" the|strong="H0853" temple|strong="H1004" of|strong="H1004" Baal|strong="H1168" into a|strong="H7760" public toilet, which|strong="H1004" is|strong="H3117" still|strong="H5704" used today|strong="H3117".
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 So|strong="H0853" Jehu|strong="H3058" destroyed|strong="H8045" Baal|strong="H1168" worship|strong="H3478" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478",
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 but|strong="H7535" he|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" completely turn|strong="H5493" away|strong="H5493" from|strong="H5493" the|strong="H0853" sins|strong="H2398" of|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028" that|strong="H0834" caused|strong="H0834" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" sin|strong="H2398". Jehu|strong="H3058" did|strong="H0834" not|strong="H3808" destroy the|strong="H0853" golden|strong="H2091" calves|strong="H5695" in|strong="H3478" Bethel|strong="H1008" and|strong="H1121" in|strong="H3478" Dan|strong="H1835".
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jehu|strong="H3058", “You|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213" well|strong="H2895". You|strong="H0834" have|strong="H0834" done|strong="H6213" what|strong="H0834" I|strong="H0834" say|strong="H0559" is|strong="H0834" good|strong="H2895". You|strong="H0834" destroyed Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004" the|strong="H3605" way|strong="H3605" I|strong="H0834" wanted|strong="H3824" you|strong="H0834" to|strong="H0413", so|strong="H6213" your|strong="H3068" descendants|strong="H1121" will|strong="H3068" rule|strong="H3427" Israel|strong="H3478" for|strong="H5921" four generations.”
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 But|strong="H3808" Jehu|strong="H3058" was|strong="H0834" not|strong="H3808" careful|strong="H8104" to|strong="H5921" follow|strong="H3068" the|strong="H3605" law|strong="H8451" of|strong="H0430" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" with|strong="H3068" all|strong="H3605" his|strong="H3605" heart|strong="H3824". Jehu|strong="H3058" did|strong="H0834" not|strong="H3808" stop|strong="H5493" committing the|strong="H3605" sins|strong="H2398" of|strong="H0430" Jeroboam|strong="H3379" that|strong="H0834" caused|strong="H0430" Israel|strong="H3478" to|strong="H5921" sin|strong="H2398".
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 At|strong="H3478" that|strong="H3605" time|strong="H3117" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" began|strong="H2490" to|strong="H3068" cut|strong="H7096" away|strong="H3605" sections of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" and|strong="H3068" give them|strong="H1992" to|strong="H3068" other|strong="H3605" nations. King Hazael|strong="H2371" of|strong="H3068" Aram defeated|strong="H5221" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" on|strong="H3117" every|strong="H3605" border|strong="H1366" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 He|strong="H0834" won the|strong="H3605" land|strong="H0776" east|strong="H4217" of|strong="H0776" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River|strong="H5158"—all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Gilead|strong="H1568", including|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" that|strong="H0834" belonged to|strong="H5921" the|strong="H3605" tribes of|strong="H0776" Gad|strong="H1425", Reuben|strong="H7206", and|strong="H0776" Manasseh. He|strong="H0834" won all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776" from|strong="H4480" Aroer|strong="H6177" by|strong="H5921" the|strong="H3605" Arnon|strong="H0769" Valley|strong="H5158" to|strong="H5921" Gilead|strong="H1568" and|strong="H0776" Bashan|strong="H1316".
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 All|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" great things|strong="H1697" that|strong="H0834" Jehu|strong="H3058" did|strong="H6213" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612", \+w The|strong="H3605"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H3605"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 Jehu|strong="H3058" died and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" with|strong="H5973" his|strong="H8478" ancestors|strong="H0001". The|strong="H0853" people|strong="H1121" buried|strong="H6912" him|strong="H0853" in|strong="H6912" Samaria|strong="H8111". His|strong="H8478" son|strong="H1121" Jehoahaz|strong="H3059" became|strong="H4427" the|strong="H0853" new king|strong="H4427" of|strong="H1121" Israel after him|strong="H0853".
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 Jehu|strong="H3058" ruled|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" in|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" for|strong="H5921" 28 years|strong="H8141".
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.