2 Crônicas 21
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Then|strong="H1732" Jehoshaphat|strong="H3092" died and|strong="H1121" was|strong="H1732" buried|strong="H6912" with|strong="H5973" his|strong="H1732" ancestors|strong="H0001" in|strong="H6912" the|strong="H8478" City|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732". Then|strong="H1732" his|strong="H1732" son|strong="H1121", Jehoram|strong="H3088" became|strong="H4427" the|strong="H8478" next king|strong="H4427".
1 Quando Josafá morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jeorão foi seu sucessor.
2 Jehoram’s brothers|strong="H0251" were|strong="H3478" Azariah|strong="H5838", Jehiel|strong="H3171", Zechariah|strong="H2148", Azariah|strong="H5838", Michael|strong="H4317", and|strong="H1121" Shephatiah|strong="H8203". They|strong="H0428" were|strong="H3478" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" of|strong="H1121" Judah.
2 Os irmãos de Jeorão, os outros filhos de Josafá, foram: Azarias, Jeiel, Zacarias, Micael e Sefatias; todos foram filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Jehoshaphat gave|strong="H5414" his|strong="H5414" sons|strong="H0001" many|strong="H7227" gifts|strong="H4979" of|strong="H0001" silver|strong="H3701", gold|strong="H2091", and|strong="H3063" precious|strong="H4030" things|strong="H5973". He|strong="H1931" also|strong="H0853" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" strong fortresses|strong="H4694" in|strong="H0001" Judah|strong="H3063". But|strong="H3588" Jehoshaphat gave|strong="H5414" the|strong="H0853" kingdom|strong="H4467" to|strong="H5414" Jehoram|strong="H3088" because|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H1931" his|strong="H5414" oldest|strong="H1060" son.
3 Seu pai tinha dado a cada um deles presentes caros de prata, ouro e objetos de valor, e também algumas das cidades fortificadas de Judá. Contudo, nomeou Jeorão para ser seu sucessor, pois era o filho mais velho.
4 Jehoram|strong="H3088" took|strong="H2388" over|strong="H5921" his|strong="H3605" father’s|strong="H0001" kingdom|strong="H4467" and|strong="H6965" made|strong="H2388" himself|strong="H2388" strong|strong="H2388". Then|strong="H6965" he|strong="H0853" used|strong="H3605" a|strong="H5921" sword|strong="H2719" to|strong="H5921" kill|strong="H2026" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brothers|strong="H0251". He|strong="H0853" also|strong="H1571" killed|strong="H2026" some|strong="H3605" of|strong="H8269" the|strong="H3605" leaders|strong="H8269" of|strong="H8269" Israel|strong="H3478".
4 Quando Jeorão havia se estabelecido firmemente no reino de seu pai, matou todos os seus irmãos e outros líderes de Judá.
5 Jehoram|strong="H3088" was|strong="H1121" 32 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" began to|strong="H3389" rule|strong="H4427". He|strong="H3389" ruled|strong="H4427" eight|strong="H8083" years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389".
5 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
6 He|strong="H0834" lived|strong="H1961" the|strong="H0834" same way|strong="H1870" the|strong="H0834" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" lived|strong="H1961". He|strong="H0834" lived|strong="H1961" the|strong="H0834" same way|strong="H1870" Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004" lived|strong="H1961". This|strong="H3588" was|strong="H1961" because|strong="H3588" Jehoram married|strong="H0802" Ahab’s|strong="H0256" daughter|strong="H1323". And|strong="H3068" Jehoram did|strong="H6213" evil|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" sight|strong="H5869".
6 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
7 But|strong="H3808" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" would|strong="H0014" not|strong="H3808" destroy|strong="H7843" David’s|strong="H1732" family|strong="H1004" because|strong="H0834" of|strong="H1121" the|strong="H3605" agreement|strong="H1285" he|strong="H0834" made|strong="H3772" with|strong="H1004" David|strong="H1732". He|strong="H0834" had|strong="H3068" promised|strong="H0559" to|strong="H0559" keep a|strong="H3772" lamp|strong="H5216" burning for|strong="H4616" David|strong="H1732" and|strong="H1121" his|strong="H3605" children|strong="H1121" forever|strong="H3117".
7 Mas o S enhor não quis destruir a dinastia de Davi, pois havia feito uma aliança com Davi e prometido que seus descendentes continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
8 In|strong="H5921" Jehoram’s|strong="H0123" time|strong="H3117", Edom|strong="H0123" broke away from|strong="H5921" under|strong="H8478" Judah’s|strong="H3063" authority|strong="H3027". The|strong="H5921" people of|strong="H4428" Edom|strong="H0123" chose their|strong="H5921" own king|strong="H4428".
8 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
9 So|strong="H1961" Jehoram|strong="H3088" went|strong="H5437" to|strong="H0413" Edom|strong="H0123" with|strong="H5973" all|strong="H3605" his|strong="H3605" commanders|strong="H8269" and|strong="H6965" chariots|strong="H7393". The|strong="H3605" Edomite army surrounded|strong="H5437" Jehoram|strong="H3088" and|strong="H6965" his|strong="H3605" chariot|strong="H7393" commanders|strong="H8269". But|strong="H1961" Jehoram|strong="H3088" fought his|strong="H3605" way|strong="H3605" out|strong="H0413" at|strong="H0413" night|strong="H3915".
9 Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou.
10 Since|strong="H3588" that|strong="H3588" time|strong="H6256" and|strong="H3068" until|strong="H5704" now|strong="H3117" the|strong="H0853" country of|strong="H0430" Edom|strong="H0123" has|strong="H3068" been|strong="H6586" rebellious|strong="H6586" against|strong="H3027" Judah|strong="H3063". The|strong="H0853" people|strong="H5800" from|strong="H3027" the|strong="H0853" town of|strong="H0430" Libnah|strong="H3841" also|strong="H3068" turned against|strong="H3027" Jehoram|strong="H5800". This|strong="H2088" happened because|strong="H3588" Jehoram|strong="H5800" left|strong="H5800" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430". He|strong="H1931" is|strong="H3068" the|strong="H0853" God|strong="H0430" Jehoram’s|strong="H0123" ancestors|strong="H0001" followed.
10 Ainda assim, até hoje Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião. Tudo isso aconteceu porque Jeorão havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
11 Jehoram also|strong="H1571" built|strong="H6213" high|strong="H1116" places|strong="H1116" on|strong="H3427" the|strong="H0853" hills|strong="H2022" in|strong="H3427" Judah|strong="H3063". He|strong="H1931" caused the|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389" to|strong="H3389" start worshiping other gods. He|strong="H1931" led|strong="H5080" the|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H3427" Judah|strong="H3063" away|strong="H5080" from|strong="H1571" their|strong="H1571" God.
11 Havia construído santuários idólatras na região montanhosa de Judá e levado o povo de Judá e de Jerusalém a prostituir-se e desviar-se.
12 Jehoram|strong="H0935" received|strong="H0935" this|strong="H3541" message|strong="H3068" from|strong="H0935" Elijah|strong="H0452" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030":
12 Então o profeta Elias escreveu esta carta para Jeorão: “Assim diz o S
13 But|strong="H1571" you|strong="H0853" have|strong="H0001" lived|strong="H3427" the|strong="H0853" way|strong="H1870" the|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" lived|strong="H3427". You|strong="H0853" have|strong="H0001" caused the|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Jerusalem|strong="H3389" to|strong="H3478" stop doing|strong="H1870" what|strong="H2896" God wants. That|strong="H4480" is|strong="H1571" what|strong="H2896" Ahab|strong="H0256" and|strong="H3063" his|strong="H4480" family|strong="H1004" did. They|strong="H1571" were|strong="H3478" unfaithful|strong="H2181" to|strong="H3478" God. You|strong="H0853" have|strong="H0001" killed|strong="H2026" your|strong="H4480" brothers|strong="H0251", and|strong="H3063" they|strong="H1571" were|strong="H3478" better|strong="H2896" than|strong="H4480" you|strong="H0853".
13 Em vez disso, tem sido tão perverso quanto os reis de Israel e tem levado o povo de Jerusalém e de Judá a prostituir-se, como fez o rei Acabe em Israel. E chegou a matar seus próprios irmãos, homens melhores que você.
14 So now|strong="H2009", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" soon punish your|strong="H3068" people|strong="H5971" with|strong="H3068" terrible suffering. He|strong="H3068" will|strong="H3068" punish your|strong="H3068" children|strong="H1121", your|strong="H3068" wives|strong="H0802", and|strong="H1121" all|strong="H3605" your|strong="H3068" property|strong="H7399".
14 Por isso, agora o S enhor está prestes a castigar você, seu povo, seus filhos, suas esposas e tudo que lhe pertence, com uma terrível praga.
15 You|strong="H0859" will|strong="H5704" have|strong="H0859" a|strong="H4480" painful sickness|strong="H2483" in|strong="H5921" your|strong="H5921" intestines|strong="H4578" that|strong="H3117" will|strong="H5704" get|strong="H3318" worse and|strong="H3117" worse. Your|strong="H5921" intestines|strong="H4578" will|strong="H5704" finally|strong="H5704" come|strong="H3318" out|strong="H3318".’”
15 Você sofrerá de uma séria doença intestinal que se agravará a cada dia, até que seus intestinos saiam do corpo”.
16 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" caused|strong="H0834" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" and|strong="H3068" the|strong="H0853" Arabs living near|strong="H5921" the|strong="H0853" Ethiopians|strong="H3569" to|strong="H5921" be|strong="H3027" angry with|strong="H3068" Jehoram|strong="H3088".
16 Então o S enhor instigou os filisteus e os árabes que moravam perto dos etíopes a atacarem Jeorão.
17 They|strong="H3588" attacked|strong="H5927" Judah|strong="H3063" and|strong="H1121" carried|strong="H5927" away|strong="H7617" all|strong="H3605" the|strong="H3605" riches in|strong="H1004" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". They|strong="H3588" also|strong="H1571" took|strong="H7617" Jehoram’s sons|strong="H1121" and|strong="H1121" wives|strong="H0802". Only|strong="H0518" Jehoram’s youngest|strong="H6996" son|strong="H1121", Ahaziah|strong="H3059", was|strong="H0802" left|strong="H7604".
17 Eles marcharam contra Judá, romperam suas defesas e levaram tudo que era de valor do palácio real, e também os filhos e as esposas do rei. Somente Acazias, seu filho mais novo, foi poupado.
18 After|strong="H0310" this|strong="H2063" happened, the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" made|strong="H3605" Jehoram sick|strong="H2483" with|strong="H3068" a|strong="H3068" disease|strong="H2483" in|strong="H3068" his|strong="H3605" intestines|strong="H4578" that|strong="H3605" could not|strong="H0369" be|strong="H3068" cured.
18 Depois de tudo isso, o S enhor feriu Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 His|strong="H1961" intestines|strong="H4578" fell|strong="H3318" out|strong="H3318" two|strong="H8147" years|strong="H3117" later|strong="H7093" because|strong="H3117" of|strong="H3117" his|strong="H1961" sickness|strong="H2483". He|strong="H3117" died|strong="H4191" in|strong="H4191" very bad|strong="H7451" pain|strong="H7451". The|strong="H3117" people|strong="H5971" did|strong="H6213" not|strong="H3808" make|strong="H6213" a|strong="H1961" large fire|strong="H8316" to|strong="H4191" honor Jehoram as|strong="H1961" they|strong="H3117" did|strong="H6213" for|strong="H3117" his|strong="H1961" father|strong="H0001".
19 Ela se tornou cada vez mais grave e, ao fim de dois anos, seus intestinos saíram do corpo e ele morreu em agonia. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para seus antepassados.
20 Jehoram was|strong="H1961" 32 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1961" he|strong="H1732" became|strong="H1961" king|strong="H4428". He|strong="H1732" ruled|strong="H4427" eight|strong="H8083" years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389". No|strong="H3808" one|strong="H3808" was|strong="H1961" sad when|strong="H1961" he|strong="H1732" died. The|strong="H1961" people|strong="H1121" buried|strong="H6912" Jehoram in|strong="H8141" the|strong="H1961" City|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732", but|strong="H3808" not|strong="H3808" in|strong="H8141" the|strong="H1961" graves|strong="H6913" where|strong="H3808" the|strong="H1961" kings|strong="H4428" are|strong="H1121" buried|strong="H6912".
20 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos. Ninguém lamentou sua morte. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.