2 Crônicas 21

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then|strong="H1732" Jehoshaphat|strong="H3092" died and|strong="H1121" was|strong="H1732" buried|strong="H6912" with|strong="H5973" his|strong="H1732" ancestors|strong="H0001" in|strong="H6912" the|strong="H8478" City|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732". Then|strong="H1732" his|strong="H1732" son|strong="H1121", Jehoram|strong="H3088" became|strong="H4427" the|strong="H8478" next king|strong="H4427".
1 Quando Josafá morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jeorão foi seu sucessor.
2 Jehoram’s brothers|strong="H0251" were|strong="H3478" Azariah|strong="H5838", Jehiel|strong="H3171", Zechariah|strong="H2148", Azariah|strong="H5838", Michael|strong="H4317", and|strong="H1121" Shephatiah|strong="H8203". They|strong="H0428" were|strong="H3478" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" King|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" of|strong="H1121" Judah.
2 Os irmãos de Jeorão, os outros filhos de Josafá, foram: Azarias, Jeiel, Zacarias, Micael e Sefatias; todos foram filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Jehoshaphat gave|strong="H5414" his|strong="H5414" sons|strong="H0001" many|strong="H7227" gifts|strong="H4979" of|strong="H0001" silver|strong="H3701", gold|strong="H2091", and|strong="H3063" precious|strong="H4030" things|strong="H5973". He|strong="H1931" also|strong="H0853" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" strong fortresses|strong="H4694" in|strong="H0001" Judah|strong="H3063". But|strong="H3588" Jehoshaphat gave|strong="H5414" the|strong="H0853" kingdom|strong="H4467" to|strong="H5414" Jehoram|strong="H3088" because|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H1931" his|strong="H5414" oldest|strong="H1060" son.
3 Seu pai tinha dado a cada um deles presentes caros de prata, ouro e objetos de valor, e também algumas das cidades fortificadas de Judá. Contudo, nomeou Jeorão para ser seu sucessor, pois era o filho mais velho.
4 Jehoram|strong="H3088" took|strong="H2388" over|strong="H5921" his|strong="H3605" father’s|strong="H0001" kingdom|strong="H4467" and|strong="H6965" made|strong="H2388" himself|strong="H2388" strong|strong="H2388". Then|strong="H6965" he|strong="H0853" used|strong="H3605" a|strong="H5921" sword|strong="H2719" to|strong="H5921" kill|strong="H2026" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brothers|strong="H0251". He|strong="H0853" also|strong="H1571" killed|strong="H2026" some|strong="H3605" of|strong="H8269" the|strong="H3605" leaders|strong="H8269" of|strong="H8269" Israel|strong="H3478".
4 Quando Jeorão havia se estabelecido firmemente no reino de seu pai, matou todos os seus irmãos e outros líderes de Judá.
5 Jehoram|strong="H3088" was|strong="H1121" 32 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" began to|strong="H3389" rule|strong="H4427". He|strong="H3389" ruled|strong="H4427" eight|strong="H8083" years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389".
5 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
6 He|strong="H0834" lived|strong="H1961" the|strong="H0834" same way|strong="H1870" the|strong="H0834" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" lived|strong="H1961". He|strong="H0834" lived|strong="H1961" the|strong="H0834" same way|strong="H1870" Ahab’s|strong="H0256" family|strong="H1004" lived|strong="H1961". This|strong="H3588" was|strong="H1961" because|strong="H3588" Jehoram married|strong="H0802" Ahab’s|strong="H0256" daughter|strong="H1323". And|strong="H3068" Jehoram did|strong="H6213" evil|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" sight|strong="H5869".
6 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
7 But|strong="H3808" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" would|strong="H0014" not|strong="H3808" destroy|strong="H7843" David’s|strong="H1732" family|strong="H1004" because|strong="H0834" of|strong="H1121" the|strong="H3605" agreement|strong="H1285" he|strong="H0834" made|strong="H3772" with|strong="H1004" David|strong="H1732". He|strong="H0834" had|strong="H3068" promised|strong="H0559" to|strong="H0559" keep a|strong="H3772" lamp|strong="H5216" burning for|strong="H4616" David|strong="H1732" and|strong="H1121" his|strong="H3605" children|strong="H1121" forever|strong="H3117".
7 Mas o S enhor não quis destruir a dinastia de Davi, pois havia feito uma aliança com Davi e prometido que seus descendentes continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
8 In|strong="H5921" Jehoram’s|strong="H0123" time|strong="H3117", Edom|strong="H0123" broke away from|strong="H5921" under|strong="H8478" Judah’s|strong="H3063" authority|strong="H3027". The|strong="H5921" people of|strong="H4428" Edom|strong="H0123" chose their|strong="H5921" own king|strong="H4428".
8 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
9 So|strong="H1961" Jehoram|strong="H3088" went|strong="H5437" to|strong="H0413" Edom|strong="H0123" with|strong="H5973" all|strong="H3605" his|strong="H3605" commanders|strong="H8269" and|strong="H6965" chariots|strong="H7393". The|strong="H3605" Edomite army surrounded|strong="H5437" Jehoram|strong="H3088" and|strong="H6965" his|strong="H3605" chariot|strong="H7393" commanders|strong="H8269". But|strong="H1961" Jehoram|strong="H3088" fought his|strong="H3605" way|strong="H3605" out|strong="H0413" at|strong="H0413" night|strong="H3915".
9 Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou.
10 Since|strong="H3588" that|strong="H3588" time|strong="H6256" and|strong="H3068" until|strong="H5704" now|strong="H3117" the|strong="H0853" country of|strong="H0430" Edom|strong="H0123" has|strong="H3068" been|strong="H6586" rebellious|strong="H6586" against|strong="H3027" Judah|strong="H3063". The|strong="H0853" people|strong="H5800" from|strong="H3027" the|strong="H0853" town of|strong="H0430" Libnah|strong="H3841" also|strong="H3068" turned against|strong="H3027" Jehoram|strong="H5800". This|strong="H2088" happened because|strong="H3588" Jehoram|strong="H5800" left|strong="H5800" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430". He|strong="H1931" is|strong="H3068" the|strong="H0853" God|strong="H0430" Jehoram’s|strong="H0123" ancestors|strong="H0001" followed.
10 Ainda assim, até hoje Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião. Tudo isso aconteceu porque Jeorão havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
11 Jehoram also|strong="H1571" built|strong="H6213" high|strong="H1116" places|strong="H1116" on|strong="H3427" the|strong="H0853" hills|strong="H2022" in|strong="H3427" Judah|strong="H3063". He|strong="H1931" caused the|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389" to|strong="H3389" start worshiping other gods. He|strong="H1931" led|strong="H5080" the|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H3427" Judah|strong="H3063" away|strong="H5080" from|strong="H1571" their|strong="H1571" God.
11 Havia construído santuários idólatras na região montanhosa de Judá e levado o povo de Judá e de Jerusalém a prostituir-se e desviar-se.
12 Jehoram|strong="H0935" received|strong="H0935" this|strong="H3541" message|strong="H3068" from|strong="H0935" Elijah|strong="H0452" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030":
12 Então o profeta Elias escreveu esta carta para Jeorão: “Assim diz o S
13 But|strong="H1571" you|strong="H0853" have|strong="H0001" lived|strong="H3427" the|strong="H0853" way|strong="H1870" the|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" lived|strong="H3427". You|strong="H0853" have|strong="H0001" caused the|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Jerusalem|strong="H3389" to|strong="H3478" stop doing|strong="H1870" what|strong="H2896" God wants. That|strong="H4480" is|strong="H1571" what|strong="H2896" Ahab|strong="H0256" and|strong="H3063" his|strong="H4480" family|strong="H1004" did. They|strong="H1571" were|strong="H3478" unfaithful|strong="H2181" to|strong="H3478" God. You|strong="H0853" have|strong="H0001" killed|strong="H2026" your|strong="H4480" brothers|strong="H0251", and|strong="H3063" they|strong="H1571" were|strong="H3478" better|strong="H2896" than|strong="H4480" you|strong="H0853".
13 Em vez disso, tem sido tão perverso quanto os reis de Israel e tem levado o povo de Jerusalém e de Judá a prostituir-se, como fez o rei Acabe em Israel. E chegou a matar seus próprios irmãos, homens melhores que você.
14 So now|strong="H2009", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" soon punish your|strong="H3068" people|strong="H5971" with|strong="H3068" terrible suffering. He|strong="H3068" will|strong="H3068" punish your|strong="H3068" children|strong="H1121", your|strong="H3068" wives|strong="H0802", and|strong="H1121" all|strong="H3605" your|strong="H3068" property|strong="H7399".
14 Por isso, agora o S enhor está prestes a castigar você, seu povo, seus filhos, suas esposas e tudo que lhe pertence, com uma terrível praga.
15 You|strong="H0859" will|strong="H5704" have|strong="H0859" a|strong="H4480" painful sickness|strong="H2483" in|strong="H5921" your|strong="H5921" intestines|strong="H4578" that|strong="H3117" will|strong="H5704" get|strong="H3318" worse and|strong="H3117" worse. Your|strong="H5921" intestines|strong="H4578" will|strong="H5704" finally|strong="H5704" come|strong="H3318" out|strong="H3318".’”
15 Você sofrerá de uma séria doença intestinal que se agravará a cada dia, até que seus intestinos saiam do corpo”.
16 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" caused|strong="H0834" the|strong="H0853" Philistines|strong="H6430" and|strong="H3068" the|strong="H0853" Arabs living near|strong="H5921" the|strong="H0853" Ethiopians|strong="H3569" to|strong="H5921" be|strong="H3027" angry with|strong="H3068" Jehoram|strong="H3088".
16 Então o S enhor instigou os filisteus e os árabes que moravam perto dos etíopes a atacarem Jeorão.
17 They|strong="H3588" attacked|strong="H5927" Judah|strong="H3063" and|strong="H1121" carried|strong="H5927" away|strong="H7617" all|strong="H3605" the|strong="H3605" riches in|strong="H1004" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". They|strong="H3588" also|strong="H1571" took|strong="H7617" Jehoram’s sons|strong="H1121" and|strong="H1121" wives|strong="H0802". Only|strong="H0518" Jehoram’s youngest|strong="H6996" son|strong="H1121", Ahaziah|strong="H3059", was|strong="H0802" left|strong="H7604".
17 Eles marcharam contra Judá, romperam suas defesas e levaram tudo que era de valor do palácio real, e também os filhos e as esposas do rei. Somente Acazias, seu filho mais novo, foi poupado.
18 After|strong="H0310" this|strong="H2063" happened, the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" made|strong="H3605" Jehoram sick|strong="H2483" with|strong="H3068" a|strong="H3068" disease|strong="H2483" in|strong="H3068" his|strong="H3605" intestines|strong="H4578" that|strong="H3605" could not|strong="H0369" be|strong="H3068" cured.
18 Depois de tudo isso, o S enhor feriu Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 His|strong="H1961" intestines|strong="H4578" fell|strong="H3318" out|strong="H3318" two|strong="H8147" years|strong="H3117" later|strong="H7093" because|strong="H3117" of|strong="H3117" his|strong="H1961" sickness|strong="H2483". He|strong="H3117" died|strong="H4191" in|strong="H4191" very bad|strong="H7451" pain|strong="H7451". The|strong="H3117" people|strong="H5971" did|strong="H6213" not|strong="H3808" make|strong="H6213" a|strong="H1961" large fire|strong="H8316" to|strong="H4191" honor Jehoram as|strong="H1961" they|strong="H3117" did|strong="H6213" for|strong="H3117" his|strong="H1961" father|strong="H0001".
19 Ela se tornou cada vez mais grave e, ao fim de dois anos, seus intestinos saíram do corpo e ele morreu em agonia. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para seus antepassados.
20 Jehoram was|strong="H1961" 32 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1961" he|strong="H1732" became|strong="H1961" king|strong="H4428". He|strong="H1732" ruled|strong="H4427" eight|strong="H8083" years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389". No|strong="H3808" one|strong="H3808" was|strong="H1961" sad when|strong="H1961" he|strong="H1732" died. The|strong="H1961" people|strong="H1121" buried|strong="H6912" Jehoram in|strong="H8141" the|strong="H1961" City|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732", but|strong="H3808" not|strong="H3808" in|strong="H8141" the|strong="H1961" graves|strong="H6913" where|strong="H3808" the|strong="H1961" kings|strong="H4428" are|strong="H1121" buried|strong="H6912".
20 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos. Ninguém lamentou sua morte. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.