2 Crônicas 20
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 Later|strong="H0310", the|strong="H5921" Moabites|strong="H4124", the|strong="H5921" Ammonites|strong="H5984", and|strong="H1121" some Meunites came|strong="H0935" to|strong="H0935" start a|strong="H1961" war|strong="H4421" with|strong="H5973" Jehoshaphat|strong="H3092".
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 Some|strong="H7227" men|strong="H0559" came|strong="H0935" and|strong="H0935" told|strong="H5046" Jehoshaphat|strong="H3092", “There|strong="H2009" is|strong="H1931" a|strong="H0935" large|strong="H7227" army|strong="H1995" coming|strong="H0935" against|strong="H5921" you|strong="H5921" from|strong="H0935" Edom|strong="H0758". They|strong="H5921" are|strong="H0758" coming|strong="H0935" from|strong="H0935" the|strong="H0559" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H5921" the|strong="H0559" Dead Sea|strong="H3220". They|strong="H5921" are|strong="H0758" already in|strong="H5921" Hazazon Tamar!” (Hazazon Tamar is|strong="H1931" also|strong="H0935" called|strong="H0559" En Gedi.)
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 Jehoshaphat|strong="H3092" became afraid|strong="H3372", and|strong="H3068" he|strong="H3068" decided to|strong="H5921" ask|strong="H1875" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" what|strong="H5921" to|strong="H5921" do|strong="H3605". He|strong="H3068" announced a|strong="H5414" time of|strong="H3068" fasting|strong="H6685" for|strong="H5921" everyone|strong="H3605" in|strong="H5921" Judah|strong="H3063".
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 The|strong="H3605" people|strong="H6908" of|strong="H3068" Judah|strong="H3063" came|strong="H0935" together|strong="H6908" to|strong="H0935" ask the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" for|strong="H3605" help. They|strong="H3068" came|strong="H0935" from|strong="H0935" out|strong="H1245" of|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" of|strong="H3068" Judah|strong="H3063" to|strong="H0935" ask for|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" help.
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 Jehoshaphat|strong="H3092" was|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H6440" new|strong="H2319" courtyard|strong="H2691" of|strong="H1004" the|strong="H6440" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". He|strong="H3068" stood|strong="H5975" up|strong="H5975" in|strong="H3068" the|strong="H6440" meeting of|strong="H1004" the|strong="H6440" people from|strong="H6440" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389"
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 and|strong="H3068" said|strong="H0559",
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 You|strong="H0859" are|strong="H3478" our|strong="H5414" God|strong="H0430"! You|strong="H0859" forced the|strong="H0853" people|strong="H5971" living|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H3478" leave|strong="H3423". You|strong="H0859" did|strong="H3808" this|strong="H2063" in|strong="H3427" front|strong="H6440" of|strong="H0776" your|strong="H5414" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478". You|strong="H0859" gave|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H0776" to|strong="H3478" the|strong="H0853" descendants|strong="H2233" of|strong="H0776" Abraham|strong="H0085" forever|strong="H5769". Abraham|strong="H0085" was|strong="H3478" your|strong="H5414" friend|strong="H0157".
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 His|strong="H1129" descendants lived|strong="H3427" in|strong="H3427" this land, and|strong="H3427" built|strong="H1129" a|strong="H1129" Temple|strong="H4720" for|strong="H3427" your|strong="H0559" name|strong="H8034".
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 They|strong="H3588" said|strong="H0413", ‘If|strong="H0518" trouble|strong="H7451" comes|strong="H0935" to|strong="H0413" us|strong="H0413"—the|strong="H6440" sword|strong="H2719", punishment, sicknesses, or|strong="H0518" famine|strong="H7458"—we|strong="H3588" will|strong="H2719" stand|strong="H5975" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1004" this|strong="H2088" Temple|strong="H1004" and|strong="H0935" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1004" you|strong="H3588". Your|strong="H5921" name|strong="H8034" is|strong="H2088" on|strong="H5921" this|strong="H2088" Temple|strong="H1004". We|strong="H3588" will|strong="H2719" shout to|strong="H0413" you|strong="H3588" when|strong="H3588" we|strong="H3588" are|strong="H1004" in|strong="H5921" trouble|strong="H7451". Then|strong="H2088" you|strong="H3588" will|strong="H2719" hear|strong="H8085" and|strong="H0935" save|strong="H3467" us|strong="H0413".’
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 “But|strong="H3588" now|strong="H6258", here|strong="H2009" are|strong="H0834" men|strong="H1121" from|strong="H5493" Ammon|strong="H5983", Moab|strong="H4124", and|strong="H1121" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165". You|strong="H0834" would|strong="H3478" not|strong="H3808" let|strong="H5414" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" enter|strong="H0935" their|strong="H5414" lands|strong="H0776" when|strong="H3588" they|strong="H0834" came|strong="H0935" out|strong="H5921" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". So|strong="H5414" the|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" turned|strong="H5493" away|strong="H5493" and|strong="H1121" didn’t|strong="H3808" destroy|strong="H8045" them|strong="H5414".
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 But|strong="H2009" see|strong="H2009" the|strong="H0834" kind of|strong="H5921" reward those|strong="H0834" people|strong="H0834" give|strong="H0935" us|strong="H5921" for|strong="H5921" not destroying them|strong="H1992". They|strong="H1992" have|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0935" force us|strong="H5921" out|strong="H3423" of|strong="H5921" your|strong="H5921" land that|strong="H0834" you|strong="H0834" gave|strong="H0935" to|strong="H0935" us|strong="H5921".
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 Our|strong="H5921" God|strong="H0430", punish those|strong="H5921" people|strong="H1995". We|strong="H0587" don’t|strong="H3808" have|strong="H0369" the|strong="H6440" strength|strong="H3581" to|strong="H0935" stop|strong="H3808" this|strong="H2088" large|strong="H7227" army|strong="H1995" that|strong="H3588" is|strong="H0369" coming|strong="H0935" against|strong="H5921" us|strong="H5921". We|strong="H0587" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" what|strong="H4100" to|strong="H0935" do|strong="H6213"! We|strong="H0587" are|strong="H4100" looking to|strong="H0935" you|strong="H3588" for|strong="H3588" help.”
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 All|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" with|strong="H3068" their|strong="H3605" wives|strong="H0802", babies|strong="H0802", and|strong="H1121" children|strong="H1121".
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 Then|strong="H1961" the|strong="H5921" Spirit|strong="H7307" of|strong="H1121" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" on|strong="H5921" Jahaziel|strong="H3166" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zechariah|strong="H2148". (Zechariah|strong="H2148" was|strong="H1961" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141", the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jeiel|strong="H3273", the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Mattaniah|strong="H4983".) Jahaziel|strong="H3166" was|strong="H1961" a|strong="H1961" Levite|strong="H3881" from|strong="H4480" the|strong="H5921" family of|strong="H1121" Asaph|strong="H0623". In|strong="H5921" the|strong="H5921" middle|strong="H8432" of|strong="H1121" the|strong="H5921" meeting,
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 Jahaziel said|strong="H0559", “Listen|strong="H7181" to|strong="H0559" me|strong="H6440" King|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" and|strong="H3068" everyone|strong="H3605" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389"! The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" this|strong="H2088" to|strong="H0559" you|strong="H0859": ‘Don’t|strong="H0408" be|strong="H3808" afraid|strong="H3372" or|strong="H3808" worry|strong="H3372" about|strong="H4428" this|strong="H2088" large|strong="H7227" army|strong="H1995", because|strong="H3588" the|strong="H3605" battle|strong="H4421" is|strong="H3068" not|strong="H3808" your|strong="H3068" battle|strong="H4421". It|strong="H3588" is|strong="H3068" God’s|strong="H0430" battle|strong="H4421"!
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 Tomorrow|strong="H4279", they|strong="H5921" will|strong="H3381" come|strong="H5927" up|strong="H5927" through|strong="H5921" the|strong="H0853" Ziz|strong="H6732" Pass. You|strong="H6440" must|strong="H0853" go|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" them|strong="H0853". You|strong="H6440" will|strong="H3381" find|strong="H4672" them|strong="H0853" at|strong="H5921" the|strong="H0853" end|strong="H5490" of|strong="H6440" the|strong="H0853" valley|strong="H5158" on|strong="H5921" the|strong="H0853" other side of|strong="H6440" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H6440" Jeruel.
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 You|strong="H6440" will|strong="H3068" not|strong="H3808" have|strong="H3068" to|strong="H3068" fight|strong="H3898" this|strong="H2063" battle|strong="H3898". Just|strong="H5975" stand|strong="H5975" there|strong="H5975" and|strong="H3068" watch|strong="H7200" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" save|strong="H3444" you|strong="H6440". Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", don’t|strong="H0408" be|strong="H3808" afraid|strong="H3372". Don’t|strong="H0408" worry|strong="H3372", because|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H6440". So|strong="H3808" go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3068" stand|strong="H5975" against|strong="H5973" those|strong="H0853" people|strong="H3808" tomorrow|strong="H4279".’”
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 Jehoshaphat|strong="H3092" bowed|strong="H7812" with|strong="H3068" his|strong="H3605" face|strong="H6440" to|strong="H3068" the|strong="H3605" ground|strong="H0776". And|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" of|strong="H0776" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" worshiped|strong="H7812" him|strong="H6440".
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 The|strong="H4480" Levites|strong="H3881" from|strong="H4480" the|strong="H4480" Kohath family groups|strong="H1121" and|strong="H1121" the|strong="H4480" Korah|strong="H7145" family stood|strong="H6965" up|strong="H6965" to|strong="H3068" praise|strong="H1984" the|strong="H4480" LORD|strong="H3068", the|strong="H4480" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". They|strong="H3068" sang very|strong="H4605" loudly|strong="H6963".
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 Early|strong="H7925" the|strong="H0559" next morning|strong="H1242", Jehoshaphat’s|strong="H3092" army|strong="H3389" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H0559" desert|strong="H4057" of|strong="H0430" Tekoa|strong="H8620". As|strong="H3068" they|strong="H3068" marched|strong="H3318" out|strong="H3318", Jehoshaphat|strong="H3092" stood|strong="H5975" there|strong="H3427" saying|strong="H0559", “Listen|strong="H8085" to|strong="H0559" me|strong="H3318", men|strong="H0559" of|strong="H0430" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389". Have|strong="H5030" faith|strong="H0539" in|strong="H3427" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430", and|strong="H3068" you|strong="H1242" will|strong="H3068" stand|strong="H5975" strong! Have|strong="H5030" faith|strong="H0539" in|strong="H3427" his|strong="H3068" prophets|strong="H5030", and|strong="H3068" you|strong="H1242" will|strong="H3068" succeed|strong="H6743"!”
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 Jehoshaphat encouraged the|strong="H0559" men|strong="H5971" and|strong="H3068" gave|strong="H0559" them|strong="H0413" instructions. Then|strong="H3318" he|strong="H3588" had|strong="H3068" the|strong="H0559" Temple singers|strong="H7891" stand|strong="H5975" up|strong="H5975" in|strong="H0413" their|strong="H3068" special clothes to|strong="H0413" praise|strong="H1984" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". They|strong="H3588" marched|strong="H3318" in|strong="H0413" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H0559" army|strong="H5971" and|strong="H3068" sang|strong="H7891",
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 As|strong="H0935" they|strong="H5921" began|strong="H2490" to|strong="H0935" sing and|strong="H1121" to|strong="H0935" praise|strong="H8416" God|strong="H3068", the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" set|strong="H5414" an|strong="H5414" ambush|strong="H0693" for|strong="H5921" the|strong="H5921" army from|strong="H0935" Ammon|strong="H5983", Moab|strong="H4124", and|strong="H1121" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165" who|strong="H3068" had|strong="H3068" come|strong="H0935" to|strong="H0935" attack|strong="H0935" Judah|strong="H3063". The|strong="H5921" enemy was|strong="H3068" defeated|strong="H5062"!
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 The|strong="H5921" Ammonites|strong="H5983" and|strong="H1121" the|strong="H5921" Moabites|strong="H4124" started to|strong="H5921" fight the|strong="H5921" men|strong="H0376" from|strong="H5921" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165". After|strong="H5921" they|strong="H5921" killed them|strong="H5921", the|strong="H5921" Ammonites|strong="H5983" and|strong="H1121" Moabites|strong="H4124" turned on|strong="H5921" themselves|strong="H5921" and|strong="H1121" killed each|strong="H0376" other|strong="H7453".
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 The|strong="H5921" men from|strong="H0935" Judah|strong="H3063" arrived|strong="H0935" at|strong="H0413" the|strong="H5921" lookout|strong="H4707" point in|strong="H5921" the|strong="H5921" desert|strong="H4057". They|strong="H5921" looked|strong="H6437" for|strong="H5921" the|strong="H5921" enemy’s large army|strong="H1995", but|strong="H0369" all they|strong="H5921" saw were|strong="H3063" dead|strong="H6297" bodies|strong="H6297" lying|strong="H5307" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground|strong="H0776". There|strong="H0369" were|strong="H3063" no|strong="H0369" survivors|strong="H6413".
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 Jehoshaphat|strong="H3092" and|strong="H0935" his|strong="H1961" army|strong="H5971" came|strong="H0935" to|strong="H0935" take|strong="H0962" things|strong="H7969" from|strong="H0935" the|strong="H0853" bodies|strong="H6297". They|strong="H3588" found|strong="H4672" many|strong="H7227" animals|strong="H1961", riches, clothes, and|strong="H0935" other|strong="H0369" valuable things|strong="H7969". It|strong="H1931" was|strong="H0369" more|strong="H0369" than|strong="H7227" Jehoshaphat|strong="H3092" and|strong="H0935" his|strong="H1961" men|strong="H5971" could|strong="H5971" carry|strong="H4853" away|strong="H5337". There|strong="H0369" was|strong="H0369" so|strong="H1961" much|strong="H7230" that|strong="H3588" they|strong="H3588" spent three|strong="H7969" days|strong="H3117" taking|strong="H0935" everything from|strong="H0935" the|strong="H0853" dead|strong="H6297" bodies|strong="H6297".
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 On|strong="H5921" the|strong="H0853" fourth|strong="H7243" day|strong="H3117" Jehoshaphat and|strong="H3068" his|strong="H5921" army|strong="H6010" met in|strong="H5921" the|strong="H0853" Valley|strong="H6010" of|strong="H3068" Beracah|strong="H1294". They|strong="H3588" praised|strong="H1288" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". That|strong="H3588" is|strong="H3068" why|strong="H3651" people|strong="H1931" still|strong="H5704" call|strong="H7121" that|strong="H3588" place|strong="H4725", “The|strong="H0853" Valley|strong="H6010" of|strong="H3068" Beracah|strong="H1294".”
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 All|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" from|strong="H7725" Judah|strong="H3063" and|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" were|strong="H0376" very|strong="H8055" happy|strong="H8055" as|strong="H3068" they|strong="H3588" marched back|strong="H7725" to|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H0413" Jehoshaphat|strong="H3092" in|strong="H0413" the|strong="H3605" front. The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" made|strong="H7725" them|strong="H0413" very|strong="H8055" happy|strong="H8055" when|strong="H3588" he|strong="H3588" defeated their|strong="H3605" enemy|strong="H0341".
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 They|strong="H3068" entered|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H0413" lyres|strong="H3658", harps|strong="H3658", and|strong="H0935" trumpets|strong="H2689" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0413" Temple|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068".
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 People|strong="H8085" in|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" surrounding kingdoms|strong="H4467" became|strong="H1961" afraid|strong="H6343" of|strong="H0776" God|strong="H0430" when|strong="H3588" they|strong="H3588" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" fought|strong="H3898" against|strong="H5921" the|strong="H3605" enemies|strong="H0341" of|strong="H0776" Israel|strong="H3478".
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 That|strong="H0430" is|strong="H0430" why there was|strong="H0430" peace|strong="H8252" for|strong="H0430" Jehoshaphat’s|strong="H3092" kingdom|strong="H4438"—his|strong="H3092" God|strong="H0430" brought him|strong="H5117" rest|strong="H5117" from|strong="H0430" the|strong="H5439" enemies that|strong="H0430" were|strong="H0430" all|strong="H5439" around|strong="H5439" him|strong="H5117".
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 Jehoshaphat|strong="H3092" ruled|strong="H4427" over|strong="H5921" the|strong="H5921" country of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". He|strong="H3389" was|strong="H8034" 35 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" became|strong="H4427" king|strong="H4427", and|strong="H1121" he|strong="H3389" ruled|strong="H4427" 25 years|strong="H8141" in|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389". His|strong="H5921" mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Azubah|strong="H5806", the|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Shilhi|strong="H7977".
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 — ausente —
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 — ausente —
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 Everything|strong="H0834" else Jehoshaphat|strong="H3092" did|strong="H0834", from|strong="H5921" beginning|strong="H7223" to|strong="H5921" end|strong="H0314", is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" \+w The|strong="H0834"\+w* Official \+w Records|strong="H1697"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w Jehu|strong="H3058"\+w* \+w Son|strong="H1121"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w Hanani|strong="H2607"\+w*. It|strong="H5921" was|strong="H0834" copied and|strong="H1121" included|strong="H5927" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H1121"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Later|strong="H0310" on|strong="H5973", King|strong="H4428" Jehoshaphat|strong="H3092" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" made|strong="H6213" an|strong="H2266" agreement with|strong="H5973" King|strong="H4428" Ahaziah|strong="H0274" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Ahaziah|strong="H0274" was|strong="H3478" very evil|strong="H7561".
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 Jehoshaphat joined|strong="H2266" with|strong="H5973" Ahaziah to|strong="H5973" make|strong="H6213" ships|strong="H0591" to|strong="H5973" go to|strong="H5973" the|strong="H5973" town of|strong="H0591" Tarshish|strong="H8659". They|strong="H6213" built|strong="H6213" some ships|strong="H0591" at|strong="H5973" Ezion Geber.
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 There|strong="H3068" was|strong="H3068" a|strong="H5921" man|strong="H1121" from|strong="H5921" the|strong="H0853" town of|strong="H1121" Mareshah|strong="H4762" named Eliezer|strong="H0461" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Dodavahu|strong="H1735". He|strong="H3068" spoke|strong="H0559" against|strong="H5921" Jehoshaphat|strong="H3092" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “Jehoshaphat|strong="H3092", since you|strong="H5921" have|strong="H1121" joined|strong="H2266" with|strong="H5973" Ahaziah|strong="H0274", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" destroy|strong="H7665" what|strong="H4639" you|strong="H5921" have|strong="H1121" built.” The|strong="H0853" ships|strong="H0591" were|strong="H1121" wrecked, so|strong="H3808" Jehoshaphat|strong="H3092" and|strong="H1121" Ahaziah|strong="H0274" were|strong="H1121" not|strong="H3808" able|strong="H4639" to|strong="H0413" send them|strong="H0413" to|strong="H0413" Tarshish|strong="H8659".
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.