1 Tessalonicenses 5
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 Now|strong="G1161", brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, we|strong="G2532" don’t|strong="G3756" need|strong="G5532" to|strong="G2532" write|strong="G1125" to|strong="G2532" you|strong="G5210" about|strong="G4012" times|strong="G2540" and|strong="G2532" dates.
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 You|strong="G3754" know|strong="G1492" very|strong="G0846" well|strong="G1063" that|strong="G3754" the|strong="G1722" day|strong="G2250" when|strong="G5613" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" comes|strong="G2064" again will|strong="G2962" be|strong="G2962" a|strong="G5613" surprise, like|strong="G5613" a|strong="G5613" thief|strong="G2812" who|strong="G3748" comes|strong="G2064" at|strong="G1722" night|strong="G3571".
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 People|strong="G0846" will|strong="G2532" say|strong="G3004", “We|strong="G2532" have|strong="G2192" peace|strong="G1515" and|strong="G2532" we|strong="G2532" are|strong="G3588" safe|strong="G1722".” At|strong="G1722" that|strong="G3004" time|strong="G5119" destruction|strong="G3639" will|strong="G2532" come|strong="G2186" to|strong="G3004" them|strong="G0846" quickly|strong="G1722", like|strong="G5618" the|strong="G3588" pains|strong="G5604" of|strong="G1722" a|strong="G2192" woman giving birth|strong="G5604". And|strong="G2532" those|strong="G3588" people|strong="G0846" will|strong="G2532" not|strong="G3756" escape|strong="G1628".
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 But|strong="G1161" you|strong="G5210", brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, are|strong="G1510" not|strong="G3756" living in|strong="G1722" darkness|strong="G4655". And|strong="G1161" so|strong="G2443" that|strong="G2443" day|strong="G2250" will|strong="G1510" not|strong="G3756" surprise you|strong="G5210" like|strong="G5613" a|strong="G5613" thief|strong="G2812".
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 You|strong="G5210" are|strong="G1510" all|strong="G3956" people|strong="G3956" who|strong="G3956" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" the|strong="G3956" light|strong="G5457". You|strong="G5210" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" the|strong="G3956" day|strong="G2250". We|strong="G2532" don’t|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" the|strong="G3956" night|strong="G3571" or|strong="G3761" to|strong="G2532" darkness|strong="G4655".
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 So|strong="G3767" we|strong="G2532" should|strong="G2532" not|strong="G3361" be|strong="G2532" like|strong="G5613" other|strong="G3062" people|strong="G3062". We|strong="G2532" should|strong="G2532" not|strong="G3361" be|strong="G2532" sleeping|strong="G2518". We|strong="G2532" should|strong="G2532" be|strong="G2532" awake|strong="G1127" and|strong="G2532" have|strong="G2532" self-control.
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 People|strong="G3588" who|strong="G3588" sleep|strong="G2518", sleep|strong="G2518" at|strong="G2518" night|strong="G3571". People|strong="G3588" who|strong="G3588" drink too|strong="G2532" much, drink at|strong="G2518" night|strong="G3571".
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 But|strong="G1161" we|strong="G2249" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" the|strong="G2532" day|strong="G2250", so|strong="G2532" we|strong="G2249" should|strong="G2532" control ourselves|strong="G2249". We|strong="G2249" should|strong="G2532" wear faith|strong="G4102" and|strong="G2532" love|strong="G0026" to|strong="G2532" protect us. And|strong="G2532" the|strong="G2532" hope|strong="G1680" of|strong="G2250" salvation|strong="G4991" should|strong="G2532" be|strong="G1510" our|strong="G2532" helmet|strong="G4030".
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 God|strong="G2316" did|strong="G5087" not|strong="G3756" choose us|strong="G1519" to|strong="G1519" suffer his|strong="G1223" anger|strong="G3709". God|strong="G2316" chose us|strong="G1519" to|strong="G1519" have|strong="G3748" salvation|strong="G4991" through|strong="G1223" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 Jesus|strong="G0846" died|strong="G0599" for|strong="G4012" us|strong="G4012" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2249" can live|strong="G2198" together|strong="G0260" with|strong="G4862" him|strong="G0846". It|strong="G0846" is|strong="G3588" not|strong="G1473" important if|strong="G1535" we|strong="G2249" are|strong="G3588" alive|strong="G2198" or|strong="G1535" dead|strong="G0599" when|strong="G0846" Jesus|strong="G0846" comes.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 So|strong="G2532" encourage|strong="G3870" each|strong="G0240" other|strong="G0240" and|strong="G2532" help each|strong="G0240" other|strong="G0240" grow stronger in|strong="G2532" faith, just|strong="G2531" as|strong="G2531" you|strong="G4160" are|strong="G3588" already doing|strong="G4160".
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 Now|strong="G1161" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, we|strong="G2532" ask|strong="G2065" you|strong="G5210" to|strong="G2532" recognize|strong="G1492" the|strong="G3588" value of|strong="G2962" those|strong="G3588" who|strong="G3588" work|strong="G2872" hard|strong="G2872" among|strong="G1722" you|strong="G5210"—those|strong="G3588" who|strong="G3588", as|strong="G1722" followers of|strong="G2962" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", care for|strong="G1722" you|strong="G5210" and|strong="G2532" tell you|strong="G5210" how to|strong="G2532" live.
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 Show them|strong="G0846" the|strong="G3588" highest respect and|strong="G2532" love|strong="G0026" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G3588" work|strong="G2041" they|strong="G0846" do|strong="G2532".
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 We|strong="G1161" ask|strong="G3870" you|strong="G5210", brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, to|strong="G4314" warn those|strong="G3588" who|strong="G3588" will|strong="G3956" not work. Encourage|strong="G3870" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" afraid. Help|strong="G0472" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" weak|strong="G0772". Be|strong="G3956" patient|strong="G3114" with|strong="G4314" everyone|strong="G3956".
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 Be|strong="G2532" sure that|strong="G3708" no|strong="G3361" one|strong="G0240" pays back|strong="G0591" wrong|strong="G2556" for|strong="G1519" wrong|strong="G2556". But|strong="G0235" always|strong="G3842" try to|strong="G1519" do|strong="G3708" what|strong="G3588" is|strong="G0018" good|strong="G0018" for|strong="G1519" each|strong="G0240" other|strong="G0240" and|strong="G2532" for|strong="G1519" all|strong="G3956" people|strong="G3956".
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Always|strong="G3842" be|strong="G3842" full of|strong="G3842" joy|strong="G5463".
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 Never stop praying|strong="G4336".
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 Whatever|strong="G3956" happens, always|strong="G3956" be|strong="G3956" thankful. This|strong="G3778" is|strong="G2316" how God|strong="G2316" wants|strong="G2307" you|strong="G5210" to|strong="G1519" live in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 Don’t|strong="G3361" stop|strong="G3361" the|strong="G3588" work of|strong="G4151" the|strong="G3588" Holy Spirit|strong="G4151".
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 Don’t|strong="G3361" treat|strong="G1848" prophecy|strong="G4394" like something that|strong="G3361" is not|strong="G3361" important.
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 But|strong="G1161" test|strong="G1381" everything|strong="G3956". Keep|strong="G2722" what|strong="G3588" is|strong="G3588" good|strong="G2570",
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 and|strong="G3956" stay away|strong="G0575" from|strong="G0575" everything|strong="G3956" that|strong="G3956" is|strong="G3956" evil|strong="G4190".
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 We|strong="G2249" pray that|strong="G0846" God|strong="G2316" himself|strong="G0846", the|strong="G3588" God|strong="G2316" of|strong="G4151" peace|strong="G1515", will|strong="G2316" make|strong="G0037" you|strong="G5210" pure—belonging only|strong="G2532" to|strong="G2532" him|strong="G0846". We|strong="G2249" pray that|strong="G0846" your|strong="G2962" whole|strong="G1722" self—spirit|strong="G4151", soul|strong="G5590", and|strong="G2532" body|strong="G4983"—will|strong="G2316" be|strong="G2532" kept|strong="G5083" safe|strong="G5083" and|strong="G2532" be|strong="G2532" blameless|strong="G0274" when|strong="G2532" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" comes|strong="G2532".
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 The|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" chose you|strong="G5210" will|strong="G3739" do|strong="G4160" that|strong="G3739" for|strong="G2532" you|strong="G5210". You|strong="G5210" can|strong="G4160" trust him|strong="G3739".
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters, please pray|strong="G4336" for|strong="G4012" us|strong="G4012".
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Give|strong="G0782" all|strong="G3956" the|strong="G3956" brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters the|strong="G3956" special greeting|strong="G0782" of|strong="G3956" God’s people|strong="G3956".
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I|strong="G3956" tell you|strong="G5210" by|strong="G0314" the|strong="G3956" authority of|strong="G2962" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" to|strong="G3956" read|strong="G0314" this|strong="G3588" letter|strong="G1992" to|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" believers there.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 The|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be|strong="G3326" with|strong="G3326" you|strong="G5210".
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.