1 Samuel 15
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 One|strong="H1697" day Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" sent|strong="H7971" me|strong="H0413" to|strong="H0413" anoint|strong="H4886" you|strong="H7971" king|strong="H4428" over|strong="H5921" his|strong="H5921" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Now|strong="H6258" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" his|strong="H5921" message|strong="H1697".
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559": ‘When|strong="H0834" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" came|strong="H5927" out|strong="H0853" of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714", the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002" tried to|strong="H0559" stop them|strong="H0853" from|strong="H3478" going|strong="H5927" to|strong="H0559" Canaan. I|strong="H0834" saw what|strong="H0834" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002" did|strong="H6213".
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Now|strong="H6258" go fight against|strong="H5921" the|strong="H3605" Amalekites|strong="H6002". You|strong="H0834" must|strong="H4191" completely|strong="H3605" destroy|strong="H2763" the|strong="H3605" Amalekites|strong="H6002" and|strong="H0376" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" belongs to|strong="H5704" them|strong="H0853". Don’t|strong="H3808" let|strong="H6258" anything|strong="H3605" live; you|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" and|strong="H0376" women|strong="H0802" and|strong="H0376" all|strong="H3605" of|strong="H0376" their|strong="H3605" children|strong="H5768" and|strong="H0376" little|strong="H5768" babies|strong="H0802". You|strong="H0834" must|strong="H4191" kill|strong="H4191" all|strong="H3605" of|strong="H0376" their|strong="H3605" cattle|strong="H7794" and|strong="H0376" sheep|strong="H7716" and|strong="H0376" all|strong="H3605" of|strong="H0376" their|strong="H3605" camels|strong="H1581" and|strong="H0376" donkeys|strong="H2543".’”
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 Saul|strong="H7586" gathered|strong="H6485" the|strong="H0853" army|strong="H5971" together|strong="H5971" at|strong="H7586" Telaim|strong="H2923". There were|strong="H0376" 200,000 foot|strong="H7273" soldiers|strong="H0376" and|strong="H3063" 10,000 other|strong="H0376" men|strong="H0376", including the|strong="H0853" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Judah|strong="H3063".
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Then|strong="H0935" Saul|strong="H7586" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H0935" city|strong="H5892" of|strong="H0935" Amalek|strong="H6002" and|strong="H0935" waited in|strong="H0935" the|strong="H0935" valley|strong="H5158".
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 He|strong="H6213" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H3605" Kenites|strong="H7017", “Go|strong="H5927" away|strong="H5493"! Leave|strong="H5493" the|strong="H3605" Amalekites|strong="H6002". Then|strong="H0859" I|strong="H4714" won’t destroy|strong="H3605" you|strong="H0859" with|strong="H5973" the|strong="H3605" Amalekites|strong="H6002". You|strong="H0859" showed kindness|strong="H2617" to|strong="H0413" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" when|strong="H1121" they|strong="H0559" came|strong="H5927" out|strong="H0413" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".” So|strong="H6213" the|strong="H3605" Kenites|strong="H7017" left|strong="H5493" the|strong="H3605" Amalekites|strong="H6002".
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Saul|strong="H7586" defeated|strong="H5221" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002". He|strong="H0834" fought them|strong="H0853" and|strong="H0935" chased them|strong="H0853" all the|strong="H0853" way|strong="H6440" from|strong="H0935" Havilah|strong="H2341" to|strong="H0935" Shur|strong="H7793", at|strong="H5921" the|strong="H0853" border|strong="H0935" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Agag|strong="H0090" was|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Amalekites|strong="H6002". Saul captured|strong="H8610" Agag|strong="H0090" alive|strong="H2416". Saul let Agag|strong="H0090" live|strong="H2416", but|strong="H4428" he|strong="H0853" killed|strong="H2719" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H5971" in|strong="H4428" Agag’s|strong="H2763" army|strong="H5971".
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Saul|strong="H7586" and|strong="H6629" the|strong="H3605" Israelite|strong="H3808" soldiers|strong="H5971" felt bad about|strong="H5921" destroying everything|strong="H3605". So|strong="H3808" they|strong="H5921" let|strong="H3808" Agag|strong="H0090" live. They|strong="H5921" also|strong="H0853" kept the|strong="H3605" fat cattle|strong="H1241", the|strong="H3605" best|strong="H4315" sheep|strong="H6629", and|strong="H6629" the|strong="H3605" lambs|strong="H3733". They|strong="H5921" kept everything|strong="H3605" that|strong="H3605" was|strong="H7586" worth keeping. They|strong="H5921" didn’t|strong="H3808" want|strong="H0014" to|strong="H5921" destroy|strong="H2763" those|strong="H3605" things|strong="H3605". They|strong="H5921" destroyed only|strong="H3605" what|strong="H2896" was|strong="H7586" not|strong="H3808" worth keeping.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Then|strong="H1961" Samuel|strong="H8050" received|strong="H1961" this|strong="H1697" message|strong="H1697" from|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068":
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 “Saul|strong="H7586" has|strong="H3068" stopped|strong="H7725" following|strong="H0310" me|strong="H0413", so|strong="H3808" I|strong="H3588" am|strong="H3068" sorry|strong="H5162" that|strong="H3588" I|strong="H3588" made|strong="H7725" him|strong="H0413" king|strong="H4428". He|strong="H3588" is|strong="H3068" not|strong="H3808" doing what|strong="H1697" I|strong="H3588" tell|strong="H3605" him|strong="H0413".” Samuel|strong="H8050" became|strong="H2734" angry|strong="H2734" and|strong="H6965" cried|strong="H2199" to|strong="H0413" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" all|strong="H3605" night|strong="H3915".
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Samuel|strong="H8050" got|strong="H7925" up|strong="H7925" early|strong="H7925" the|strong="H0559" next|strong="H3027" morning|strong="H1242" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0559" meet|strong="H7122" Saul|strong="H7586". But|strong="H2009" the|strong="H0559" people told|strong="H5046" Samuel|strong="H8050", “Saul|strong="H7586" went|strong="H0935" to|strong="H0559" Carmel|strong="H3760". He|strong="H1242" went|strong="H0935" there|strong="H2009" to|strong="H0559" set|strong="H5324" up|strong="H7925" a|strong="H0935" stone monument|strong="H3027" to|strong="H0559" honor himself|strong="H3027". Then|strong="H2009" he|strong="H1242" left|strong="H3381" there|strong="H2009" and|strong="H0935" went|strong="H0935" down|strong="H3381" to|strong="H0559" Gilgal|strong="H1537".”
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 When|strong="H0935" Samuel|strong="H8050" came|strong="H0935" near to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", Saul|strong="H7586" greeted|strong="H1288" him|strong="H0413" and|strong="H0935" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" bless|strong="H1288" you|strong="H0859"! I|strong="H1697" have|strong="H0859" obeyed the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" commands|strong="H0559".”
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 But|strong="H8085" Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", “Then|strong="H2088" what|strong="H4100" is|strong="H0834" that|strong="H0834" sound|strong="H6963" I|strong="H0834" hear|strong="H8085"? Why|strong="H4100" do|strong="H4100" I|strong="H0834" hear|strong="H8085" sheep|strong="H6629" and|strong="H6963" cattle|strong="H1241"?”
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “The|strong="H0853" soldiers|strong="H5971" took|strong="H0853" them|strong="H0853" from|strong="H0935" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6003". They|strong="H0834" saved|strong="H3498" the|strong="H0853" best|strong="H4315" sheep|strong="H6629" and|strong="H0935" cattle|strong="H1241" to|strong="H0559" burn as|strong="H0834" sacrifices|strong="H2076" to|strong="H0559" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430". But|strong="H3498" we|strong="H0834" destroyed everything|strong="H0834" else.”
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “Stop! Let|strong="H7503" me|strong="H0413" tell|strong="H5046" you|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H5046" me|strong="H0413" last night|strong="H3915".”
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", “In|strong="H5921" the|strong="H0559" past you|strong="H0859" didn’t|strong="H3808" think|strong="H5869" that|strong="H3068" you|strong="H0859" were|strong="H3478" important, but|strong="H0518" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" chose|strong="H4886" you|strong="H0859" to|strong="H0559" be|strong="H3808" the|strong="H0559" king|strong="H4428". So|strong="H3808" you|strong="H0859" became the|strong="H0559" leader|strong="H7218" of|strong="H4428" the|strong="H0559" tribes|strong="H7626" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" sent|strong="H7971" you|strong="H7971" on|strong="H1870" a|strong="H7971" special mission|strong="H1870". He|strong="H5704" said|strong="H0559", ‘Go|strong="H7971" and|strong="H3068" destroy|strong="H3615" all|strong="H5704" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002". They|strong="H3068" are|strong="H3068" evil people. Destroy|strong="H3615" them|strong="H0853" all|strong="H5704"! Fight|strong="H3898" them|strong="H0853" until|strong="H5704" they|strong="H3068" are|strong="H3068" completely|strong="H3615" finished|strong="H3615".’
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 So|strong="H6213" why|strong="H4100" didn’t|strong="H3808" you|strong="H6213" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068"? You|strong="H6213" did|strong="H6213" what|strong="H4100" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" said|strong="H0413" is|strong="H3068" wrong|strong="H7451" because|strong="H0413" you|strong="H6213" wanted to|strong="H0413" keep|strong="H6213" what|strong="H4100" you|strong="H6213" took in|strong="H0413" battle.”
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Saul|strong="H7586" said|strong="H0559", “But|strong="H8085" I|strong="H0834" did|strong="H0834" obey|strong="H8085" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"! I|strong="H0834" went|strong="H0935" where|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" sent|strong="H7971" me|strong="H0413". I|strong="H0834" destroyed all the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002". I|strong="H0834" brought|strong="H0935" back|strong="H0935" only one|strong="H0834"—their|strong="H3068" king|strong="H4428" Agag|strong="H0090".
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 And|strong="H3068" the|strong="H3947" soldiers|strong="H5971" took|strong="H3947" the|strong="H3947" best sheep|strong="H6629" and|strong="H3068" cattle|strong="H1241" to|strong="H3068" sacrifice|strong="H2076" to|strong="H3068" the|strong="H3947" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" at|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537".”
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 But|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" answered|strong="H0559", “Which pleases the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" more: burnt|strong="H5930" offerings|strong="H3068" and|strong="H3068" sacrifices|strong="H2077" or|strong="H8085" obeying|strong="H8085" his|strong="H3068" commands|strong="H0559"? It|strong="H3068" is|strong="H3068" better|strong="H2896" to|strong="H0559" obey|strong="H8085" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" than|strong="H2896" to|strong="H0559" offer|strong="H2077" sacrifices|strong="H2077" to|strong="H0559" him|strong="H6963". It|strong="H3068" is|strong="H3068" better|strong="H2896" to|strong="H0559" listen|strong="H8085" to|strong="H0559" him|strong="H6963" than|strong="H2896" to|strong="H0559" offer|strong="H2077" the|strong="H0559" fat|strong="H2459" from|strong="H8085" rams|strong="H0352".
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Refusing to|strong="H3068" obey is|strong="H3068" as|strong="H1697" bad as|strong="H1697" the|strong="H0853" sin|strong="H2403" of|strong="H4428" sorcery. Being stubborn and|strong="H3068" doing what|strong="H1697" you|strong="H3588" want is|strong="H3068" like|strong="H1697" the|strong="H0853" sin|strong="H2403" of|strong="H4428" worshiping idols|strong="H8655". You|strong="H3588" refused to|strong="H3068" obey the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H1697", so|strong="H3588" he|strong="H3588" now|strong="H3588" refuses to|strong="H3068" accept you|strong="H3588" as|strong="H1697" king|strong="H4428".”
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 Then|strong="H0853" Saul|strong="H7586" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Samuel|strong="H8050", “I|strong="H3588" have|strong="H1697" sinned|strong="H2398". I|strong="H3588" did not|strong="H3588" obey|strong="H8085" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" commands|strong="H0559", and|strong="H3068" I|strong="H3588" did not|strong="H3588" do|strong="H8085" what|strong="H1697" you|strong="H3588" told|strong="H0559" me|strong="H0413". I|strong="H3588" was|strong="H3068" afraid|strong="H3372" of|strong="H3068" the|strong="H0853" people|strong="H5971", and|strong="H3068" I|strong="H3588" did what|strong="H1697" they|strong="H3588" said|strong="H0559".
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Now|strong="H6258" I|strong="H6258" beg|strong="H4994" you|strong="H7725", forgive|strong="H5375" me|strong="H4994" for|strong="H3068" doing this|strong="H6258" sin|strong="H2403". Come|strong="H7725" back|strong="H7725" with|strong="H5973" me|strong="H4994", so|strong="H6258" I|strong="H6258" may|strong="H4994" worship|strong="H7812" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068".”
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 But|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H7586", “I|strong="H3588" won’t|strong="H3808" go|strong="H7725" back|strong="H7725" with|strong="H5973" you|strong="H3588". You|strong="H3588" rejected|strong="H3988" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H1697", and|strong="H3068" now|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" rejects|strong="H3988" you|strong="H3588" as|strong="H1697" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".”
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 When Samuel|strong="H8050" turned|strong="H5437" to|strong="H5437" leave, Saul|strong="H2388" caught|strong="H2388" Samuel’s|strong="H8050" robe|strong="H4598". The|strong="H2388" robe|strong="H4598" tore|strong="H7167".
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Saul|strong="H0559", “In|strong="H5921" this|strong="H3068" same|strong="H4480" way|strong="H5921" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" torn|strong="H7167" the|strong="H0853" kingdom|strong="H4468" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" from|strong="H4480" you|strong="H5414" today|strong="H3117". He|strong="H3117" has|strong="H3068" given|strong="H5414" the|strong="H0853" kingdom|strong="H4468" to|strong="H0413" one|strong="H4480" of|strong="H3068" your|strong="H3068" friends|strong="H7453", a|strong="H5414" man who|strong="H3068" is|strong="H3068" a|strong="H5414" better|strong="H2896" person|strong="H0413" than|strong="H4480" you|strong="H5414".
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 The|strong="H3588" one|strong="H0120" who|strong="H1931" lives forever|strong="H5331", the|strong="H3588" God|strong="H3808" of|strong="H3808" Israel|strong="H3478", does|strong="H3808" not|strong="H3808" lie|strong="H8266" and|strong="H3478" will|strong="H3478" not|strong="H3808" change|strong="H5162" his|strong="H3588" mind|strong="H5162". He|strong="H1931" is|strong="H1931" not|strong="H3808" like|strong="H3808" a|strong="H3588" man|strong="H0120" who|strong="H1931" is|strong="H1931" always|strong="H5331" changing his|strong="H3588" mind|strong="H5162".”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Saul|strong="H0559" answered|strong="H0559", “All right, I|strong="H6258" sinned|strong="H2398"! But|strong="H3513" please|strong="H4994" come|strong="H7725" back|strong="H7725" with|strong="H5973" me|strong="H4994". Show|strong="H5973" me|strong="H4994" some|strong="H5971" respect in|strong="H0430" front|strong="H5048" of|strong="H0430" the|strong="H0559" leaders|strong="H2205" and|strong="H3068" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478". Come|strong="H7725" back|strong="H7725" with|strong="H5973" me|strong="H4994" so|strong="H6258" that|strong="H3068" I|strong="H6258" may|strong="H4994" worship|strong="H7812" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".”
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 Samuel|strong="H8050" went|strong="H7725" back|strong="H7725" with|strong="H3068" Saul|strong="H7586", and|strong="H3068" Saul|strong="H7586" worshiped|strong="H7812" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068".
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559", “Bring|strong="H5066" King|strong="H4428" Agag|strong="H0090" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002" to|strong="H0413" me|strong="H0413".”
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 But|strong="H3651" Samuel|strong="H8050" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Agag|strong="H0090", “Your|strong="H3068" sword|strong="H2719" took|strong="H0853" babies|strong="H0802" from|strong="H6440" their|strong="H3068" mothers|strong="H0517". So|strong="H3651" now|strong="H0802", your|strong="H3068" mother|strong="H0517" will|strong="H3068" have|strong="H0834" no children|strong="H7921".” And|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" cut Agag|strong="H0090" to|strong="H0559" pieces|strong="H8158" before|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" at|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537".
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Then|strong="H5927" Samuel|strong="H8050" left|strong="H5927" and|strong="H1004" went|strong="H5927" to|strong="H0413" Ramah|strong="H7414". And|strong="H1004" Saul|strong="H7586" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" his|strong="H0413" home|strong="H1004" in|strong="H0413" Gibeah|strong="H1390".
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 After|strong="H5921" that|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" never|strong="H3808" saw|strong="H7200" Saul|strong="H7586" again|strong="H3254". Samuel|strong="H8050" was|strong="H3068" very|strong="H5704" sad for|strong="H3588" Saul|strong="H7586". And|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" very|strong="H5704" sorry|strong="H5162" that|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3068" made Saul|strong="H7586" king|strong="H4427" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.