1 Reis 19

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 King Ahab|strong="H0256" told|strong="H5046" Jezebel|strong="H0348" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" Elijah|strong="H0452" did|strong="H6213" and|strong="H2719" how|strong="H0834" Elijah|strong="H0452" had|strong="H0834" killed|strong="H2026" all|strong="H3605" the|strong="H3605" prophets|strong="H5030" of|strong="H3605" Baal with|strong="H3605" a|strong="H0834" sword|strong="H2719".
1 Acabe contou a Jezabel tudo que Elias havia feito, incluindo o modo como havia matado todos os profetas de Baal.
2 So|strong="H6213" Jezebel|strong="H0348" sent|strong="H7971" a|strong="H3588" messenger|strong="H4397" to|strong="H0413" Elijah|strong="H0452" and|strong="H0430" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" swear|strong="H3588" that|strong="H3588" by|strong="H0413" this|strong="H3541" time|strong="H6256" tomorrow|strong="H4279", you|strong="H3588" will|strong="H0430" be|strong="H0430" just|strong="H6213" as|strong="H5315" dead|strong="H5315" as|strong="H5315" those|strong="H1992" prophets. If|strong="H3588" I|strong="H3588" don’t succeed, may|strong="H0430" the|strong="H0853" gods|strong="H0430" do|strong="H6213" the|strong="H0853" same|strong="H0259" or|strong="H0259" worse to|strong="H0413" me|strong="H0413".”
2 Por isso, Jezabel enviou esta mensagem a Elias: “Que os deuses me castiguem severamente se, até amanhã nesta hora, eu não fizer a você o que você fez aos profetas de Baal!”.
3 When|strong="H0834" Elijah heard|strong="H7200" this|strong="H0834", he|strong="H0834" was|strong="H0834" afraid. So|strong="H0834" he|strong="H0834" ran away|strong="H0935" to|strong="H0413" save|strong="H5315" his|strong="H0834" life|strong="H5315". He|strong="H0834" took|strong="H0853" his|strong="H0834" servant|strong="H5288" with|strong="H0413" him|strong="H0413", and|strong="H0935" they|strong="H0834" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Beersheba|strong="H0884" in|strong="H0935" Judah|strong="H3063". Then|strong="H6965" Elijah left|strong="H3240" his|strong="H0834" servant|strong="H5288" in|strong="H0935" Beersheba|strong="H0884"
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Foi para Berseba, uma cidade em Judá, e ali deixou seu servo.
4 and|strong="H1980" walked|strong="H1980" for|strong="H3588" a|strong="H3947" whole|strong="H3117" day|strong="H3117" into|strong="H0935" the|strong="H0853" desert|strong="H4057". Then|strong="H1980" he|strong="H1931" sat|strong="H3427" down|strong="H3427" under|strong="H8478" a|strong="H3947" bush and|strong="H1980" asked|strong="H7592" to|strong="H0559" die|strong="H4191". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" have|strong="H0001" had|strong="H3068" enough|strong="H7227", LORD|strong="H3068"! Take|strong="H3947" my|strong="H3068" life|strong="H5315". I|strong="H0595" am|strong="H0595" no|strong="H3808" better|strong="H2896" than|strong="H3808" my|strong="H3068" ancestors|strong="H0001".”
4 Depois, foi sozinho para o deserto, caminhando o dia todo. Sentou-se debaixo de um pé de giesta e orou, pedindo para morrer. “Já basta, S enhor ”, disse ele. “Tira minha vida, pois não sou melhor que meus antepassados que já morreram.”
5 Then|strong="H6965" Elijah|strong="H0559" lay|strong="H7901" down|strong="H7901" under|strong="H8478" the|strong="H0559" bush and|strong="H6965" went|strong="H6965" to|strong="H0559" sleep|strong="H3462". An|strong="H6965" angel|strong="H4397" came|strong="H5060" to|strong="H0559" him|strong="H0398" and|strong="H6965" touched|strong="H5060" him|strong="H0398". The|strong="H0559" angel|strong="H4397" said|strong="H0559", “Get|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" eat|strong="H0398"!”
5 Então ele se deitou debaixo do pé de giesta e dormiu. Enquanto dormia, um anjo o tocou e disse: “Levante-se e coma!”.
6 Elijah looked|strong="H5027" around|strong="H7725", and|strong="H7725" by|strong="H0398" his|strong="H7725" head|strong="H4763" there|strong="H2009" was|strong="H4325" a|strong="H7725" cake|strong="H5692" that|strong="H4325" had|strong="H0398" been baked over coals and|strong="H7725" a|strong="H7725" jar|strong="H6835" of|strong="H4325" water|strong="H4325". He|strong="H7725" ate|strong="H0398" and|strong="H7725" drank|strong="H8354" and|strong="H7725" then|strong="H2009" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" sleep|strong="H7901".
6 Elias olhou em redor e viu, perto de sua cabeça, um pão assado sobre pedras quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e se deitou novamente.
7 Later the|strong="H0559" LORD’S|strong="H3068" angel|strong="H4397" came|strong="H5060" to|strong="H0559" him|strong="H7725" again|strong="H7725", touched|strong="H5060" him|strong="H7725", and|strong="H6965" said|strong="H0559", “Get|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H6965" eat|strong="H0398"! If|strong="H3588" you|strong="H3588" don’t, you|strong="H3588" will|strong="H3068" not|strong="H3588" be|strong="H3068" strong enough|strong="H7227" to|strong="H0559" make|strong="H7725" the|strong="H0559" long trip.”
7 O anjo do S enhor voltou, tocou-o mais uma vez e disse: “Levante-se e coma um pouco mais, do contrário não aguentará a viagem que tem pela frente”.
8 So|strong="H6965" Elijah got|strong="H6965" up|strong="H6965". He|strong="H1931" ate|strong="H0398" and|strong="H6965" drank|strong="H8354" and|strong="H6965" felt strong|strong="H3581". Then|strong="H6965" Elijah walked for|strong="H3117" 40 days|strong="H3117" and|strong="H6965" nights|strong="H3915" to|strong="H5704" Mount|strong="H2022" Horeb|strong="H2722", the|strong="H5704" mountain|strong="H2022" of|strong="H0430" God|strong="H0430".
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e o alimento lhe deu forças para uma jornada de quarenta dias e quarenta noites até o monte Sinai, o monte de Deus.
9 There|strong="H8033" Elijah|strong="H0452" went|strong="H0935" into|strong="H0413" a|strong="H0935" cave|strong="H4631" and|strong="H0935" spent|strong="H3885" the|strong="H0559" night.
9 Ali encontrou uma caverna onde passou a noite. Então o S
10 Elijah|strong="H0559" answered|strong="H0559", “LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" All-Powerful, I|strong="H0589" have|strong="H1121" always served you|strong="H3588" the|strong="H0853" best I|strong="H0589" can|strong="H3947", but|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" have|strong="H1121" broken|strong="H2040" their|strong="H3068" agreement|strong="H1285" with|strong="H3068" you|strong="H3588". They|strong="H3588" destroyed|strong="H2040" your|strong="H3068" altars|strong="H4196" and|strong="H1121" killed|strong="H2026" your|strong="H3068" prophets|strong="H5030". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" only|strong="H0905" prophet|strong="H5030" left|strong="H3498" alive|strong="H5315", and|strong="H1121" now|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H3478" trying to|strong="H0559" kill|strong="H2026" me|strong="H5315"!”
10 Ele respondeu: “Tenho servido com zelo ao S enhor , o Deus dos Exércitos. Contudo, os israelitas quebraram a aliança contigo, derrubaram teus altares e mataram todos os teus profetas. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
11 Then|strong="H3318" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Elijah|strong="H0559", “Go|strong="H3318", stand|strong="H5975" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" me|strong="H6440" on|strong="H3068" the|strong="H0559" mountain|strong="H2022". I|strong="H2009", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", will|strong="H3068" pass|strong="H5674" by|strong="H3068" you|strong="H6440".” Then|strong="H3318" a|strong="H3318" very|strong="H1419" strong|strong="H2389" wind|strong="H7307" blew. The|strong="H0559" wind|strong="H7307" caused the|strong="H0559" mountains|strong="H2022" to|strong="H0559" break|strong="H7665" apart|strong="H7307". It|strong="H3068" broke|strong="H7665" large|strong="H1419" rocks|strong="H5553" in|strong="H3068" front|strong="H6440" of|strong="H3068" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". But|strong="H3808" that|strong="H3068" wind|strong="H7307" was|strong="H3068" not|strong="H3808" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068". After|strong="H0310" that|strong="H3068" wind|strong="H7307", there|strong="H2009" was|strong="H3068" an|strong="H6440" earthquake|strong="H7494". But|strong="H3808" that|strong="H3068" earthquake|strong="H7494" was|strong="H3068" not|strong="H3808" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".
11 “Saia e ponha-se diante de mim no monte”, disse o S enhor . E, enquanto Elias estava ali, o S enhor passou, e um forte vendaval atingiu o monte. Era tão intenso que as pedras se soltavam do monte diante do S enhor , mas o S enhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o S enhor não estava no terremoto.
12 After|strong="H0310" the|strong="H3068" earthquake|strong="H7494", there|strong="H3068" was|strong="H3068" a|strong="H3068" fire|strong="H0784". But|strong="H3808" that|strong="H3068" fire|strong="H0784" was|strong="H3068" not|strong="H3808" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068". After|strong="H0310" the|strong="H3068" fire|strong="H0784", there|strong="H3068" was|strong="H3068" a|strong="H3068" quiet, gentle|strong="H1851" voice|strong="H6963".
12 Depois do terremoto houve fogo, mas o S enhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio um suave sussurro.
13 When|strong="H1961" Elijah|strong="H0452" heard|strong="H8085" the|strong="H0559" voice|strong="H6963", he|strong="H3318" used|strong="H1961" his|strong="H8085" coat to|strong="H0413" cover his|strong="H8085" face|strong="H6440" and|strong="H6963" went|strong="H3318" to|strong="H0413" the|strong="H0559" entrance|strong="H6607" to|strong="H0413" the|strong="H0559" cave|strong="H4631" and|strong="H6963" stood|strong="H5975" there|strong="H2009". Then|strong="H1961" a|strong="H1961" voice|strong="H6963" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Elijah|strong="H0452", why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H6440" here|strong="H6311"?”
13 Quando Elias o ouviu, cobriu o rosto com a capa, saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz disse: “O que você faz aqui, Elias?”.
14 Elijah|strong="H0559" said|strong="H0559", “LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" All-Powerful, I|strong="H0589" have|strong="H1121" always served you|strong="H3588" the|strong="H0853" best that|strong="H3588" I|strong="H0589" can|strong="H3947", but|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" broke their|strong="H3068" agreement|strong="H1285" with|strong="H3068" you|strong="H3588". They|strong="H3588" destroyed|strong="H2040" your|strong="H3068" altars|strong="H4196" and|strong="H1121" killed|strong="H2026" your|strong="H3068" prophets|strong="H5030". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" only|strong="H0905" prophet|strong="H5030" left|strong="H3498" alive|strong="H5315", and|strong="H1121" now|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H3478" trying to|strong="H0559" kill|strong="H2026" me|strong="H5315".”
14 Ele respondeu outra vez: “Tenho servido com zelo ao S enhor , o Deus dos Exércitos. Contudo, os israelitas quebraram a aliança contigo, derrubaram teus altares e mataram todos os teus profetas. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
15 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559", “Go|strong="H0935" back|strong="H7725". Take|strong="H7725" the|strong="H0853" road|strong="H1870" that|strong="H3068" leads to|strong="H0413" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" around|strong="H5921" Damascus|strong="H1834". Go|strong="H0935" into|strong="H0413" Damascus|strong="H1834" and|strong="H0935" anoint|strong="H4886" Hazael|strong="H2371" as|strong="H0935" king|strong="H4428" over|strong="H5921" Aram|strong="H0758".
15 Então o S enhor lhe disse: “Volte pelo caminho por onde veio e vá para o deserto de Damasco. Quando chegar lá, unja Hazael para ser rei da Síria.
16 Then|strong="H0853" anoint|strong="H4886" Jehu|strong="H3058" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nimshi|strong="H5250" as|strong="H1121" king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Next|strong="H5921", anoint|strong="H4886" Elisha|strong="H0477" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphat|strong="H8202" from|strong="H5921" Abel Meholah. He|strong="H0853" will|strong="H4428" be|strong="H1121" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" who|strong="H1121" takes your|strong="H5921" place|strong="H8478".
16 Depois, unja também Jeú, neto de Ninsi, para ser rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, da cidade de Abel-Meolá, para substituir você como meu profeta.
17 Jehu|strong="H3058" will|strong="H1961" kill|strong="H4191" anyone who escapes|strong="H4422" Hazael’s|strong="H2371" sword|strong="H2719", and|strong="H2719" Elisha|strong="H0477" will|strong="H1961" kill|strong="H4191" anyone who escapes|strong="H4422" from|strong="H1961" Jehu’s|strong="H3058" sword|strong="H2719".
17 Quem escapar da espada de Hazael será morto por Jeú, e quem escapar da espada de Jeú será morto por Eliseu.
18 I|strong="H0834" still have|strong="H0834" 7000 people|strong="H0834" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478" who|strong="H0834" have|strong="H0834" never|strong="H3808" bowed|strong="H3766" down|strong="H3766" to|strong="H3478" Baal|strong="H1168" or|strong="H3808" kissed|strong="H5401" that|strong="H0834" idol|strong="H3478".”
18 No entanto, preservarei sete mil de Israel que nunca se prostraram diante de Baal nem o beijaram!”.
19 So|strong="H5674" Elijah|strong="H0452" left|strong="H4672" that|strong="H1931" place|strong="H8033" and|strong="H1121" went|strong="H0413" to|strong="H0413" find|strong="H4672" Elisha|strong="H0477" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphat|strong="H8202". Elisha|strong="H0477" was|strong="H1931" plowing|strong="H2790" 12 acres|strong="H6776" of|strong="H1121" land|strong="H6440" and|strong="H1121" was|strong="H1931" working on|strong="H0413" the|strong="H0853" last acre|strong="H6776" when|strong="H1121" Elijah|strong="H0452" came|strong="H0413". Elijah|strong="H0452" went|strong="H0413" to|strong="H0413" Elisha|strong="H0477" and|strong="H1121" put his|strong="H6440" coat on|strong="H0413" Elisha|strong="H0477".
19 Elias partiu e encontrou Eliseu, filho de Safate, arando um campo. Havia doze parelhas de bois no campo, e Eliseu arava com a última parelha. Elias se aproximou de Eliseu, lançou sua capa sobre os ombros dele e continuou a caminhar.
20 Elisha|strong="H0559" immediately left|strong="H5800" his|strong="H7725" oxen|strong="H1241" and|strong="H7725" ran|strong="H7323" after|strong="H0310" Elijah|strong="H0452". Elisha|strong="H0559" said|strong="H0559", “Let|strong="H4994" me|strong="H4994" kiss my|strong="H7725" mother|strong="H0517" and|strong="H7725" father|strong="H0001" goodbye. Then|strong="H0853" I|strong="H3588" will|strong="H4100" follow|strong="H0310" you|strong="H3588".”
20 Eliseu deixou os bois ali, correu atrás de Elias e disse: “Primeiro deixe-me dar um beijo de despedida em meu pai e em minha mãe; então o seguirei!”. Elias respondeu: “Pode voltar, mas pense no que lhe fiz”.
21 Elisha|strong="H7725" turned|strong="H7725" away|strong="H7725" from|strong="H7725" him|strong="H5414" and|strong="H6965" went|strong="H7725" back|strong="H7725". He|strong="H0310" killed the|strong="H0853" oxen|strong="H1241" and|strong="H6965" used|strong="H8334" the|strong="H0853" yoke|strong="H6776" for|strong="H5414" firewood. He|strong="H0310" boiled|strong="H1310" the|strong="H0853" meat|strong="H1320", gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H7725" the|strong="H0853" people|strong="H5971", and|strong="H6965" they|strong="H0310" all|strong="H0398" ate|strong="H0398" together|strong="H6776". Then|strong="H6965" Elisha|strong="H7725" went|strong="H7725" to|strong="H7725" follow|strong="H0310" Elijah|strong="H0452" and|strong="H6965" became|strong="H7725" his|strong="H5414" helper.
21 Eliseu voltou para sua parelha de bois e os matou. Usou a madeira do arado para fazer fogo e assar a carne. Distribuiu a carne para o povo da cidade, e todos eles comeram. Então partiu com Elias, como seu ajudante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.