1 Reis 14

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At|strong="H1121" that|strong="H1931" time|strong="H6256" Jeroboam’s|strong="H3379" son|strong="H1121" Abijah|strong="H0029" became very sick|strong="H2470".
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Jeroboam|strong="H3379" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H5921" wife|strong="H0802", “Go|strong="H1980" to|strong="H0559" Shiloh|strong="H7887" and|strong="H1980" see|strong="H2009" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030" Ahijah|strong="H0281". He|strong="H1931" is|strong="H2088" the|strong="H0559" one|strong="H2088" who|strong="H1931" said|strong="H0559" that|strong="H3588" I|strong="H3588" would|strong="H0559" become|strong="H1980" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H5971". Dress yourself|strong="H0859" so|strong="H1980" that|strong="H3588" people|strong="H5971" will|strong="H4428" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H5030" my|strong="H5921" wife|strong="H0802".
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Give|strong="H5046" the|strong="H0413" prophet ten|strong="H6235" loaves|strong="H3899" of|strong="H3027" bread|strong="H3899", some|strong="H3027" cakes|strong="H5350", and|strong="H0935" a|strong="H1961" jar|strong="H1228" of|strong="H3027" honey|strong="H1706". Then|strong="H1961" ask him|strong="H0413" what|strong="H4100" will|strong="H1961" happen|strong="H1961" to|strong="H0413" our|strong="H1961" son, and|strong="H0935" he|strong="H1931" will|strong="H1961" tell|strong="H5046" you|strong="H5046".”
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 So|strong="H3651" the|strong="H3588" king’s wife|strong="H0802" did|strong="H6213" what|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H3651". She|strong="H3588" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3588" home|strong="H1004" of|strong="H1004" Ahijah|strong="H0281" the|strong="H3588" prophet in|strong="H0935" Shiloh|strong="H7887". Ahijah|strong="H0281" was|strong="H0802" very|strong="H3651" old and|strong="H0935" had|strong="H3588" become|strong="H7200" blind|strong="H7200".
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 But|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802" is|strong="H3068" coming|strong="H0935" to|strong="H0413" ask|strong="H0559" you|strong="H3588" about|strong="H1961" her|strong="H0413" son|strong="H1121" because|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" sick|strong="H2470". I|strong="H3588" will|strong="H3068" tell|strong="H0559" you|strong="H3588" what|strong="H1697" to|strong="H0413" say|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413".”
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 But|strong="H1961" when|strong="H1961" Ahijah|strong="H0281" heard|strong="H8085" her|strong="H0413" coming|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" door|strong="H6607", he|strong="H0853" said|strong="H0559", “Come|strong="H0935" in|strong="H0935"! I|strong="H0595" know|strong="H5234" who|strong="H0802" you|strong="H0859" are|strong="H4100". You|strong="H0859" are|strong="H4100" Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802". Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H0859" pretending|strong="H7186" to|strong="H0413" be|strong="H1961" someone else? I|strong="H0595" have|strong="H1961" some bad news|strong="H6963" for|strong="H0413" you|strong="H0859".
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Go back and|strong="H3068" tell|strong="H0559" Jeroboam|strong="H3379" that|strong="H0834" this|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": ‘Jeroboam|strong="H3379", I|strong="H0834" chose you|strong="H0834" from|strong="H5921" among|strong="H8432" all the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478". I|strong="H0834" made|strong="H5414" you|strong="H0834" the|strong="H0559" ruler|strong="H5057" of|strong="H0430" my|strong="H5414" people|strong="H5971".
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 David’s|strong="H1732" family|strong="H1004" was|strong="H1961" ruling the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" of|strong="H1004" Israel|strong="H8104", but|strong="H7535" I|strong="H0834" took|strong="H0853" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" away|strong="H1980" from|strong="H1980" them|strong="H5414" and|strong="H1980" gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H1980" you|strong="H0834". But|strong="H7535" you|strong="H0834" are|strong="H0834" not|strong="H3808" like|strong="H1961" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732". He|strong="H0834" always|strong="H7535" obeyed|strong="H8104" my|strong="H3605" commands|strong="H4687" and|strong="H1980" followed|strong="H0310" me|strong="H5414" with|strong="H1980" his|strong="H3605" whole|strong="H3605" heart|strong="H3824". He|strong="H0834" did|strong="H6213" only|strong="H7535" what|strong="H0834" I|strong="H0834" accepted.
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 But|strong="H1961" you|strong="H0834" have|strong="H1961" sinned worse than|strong="H3605" anyone|strong="H3605" who|strong="H0834" ruled before|strong="H6440" you|strong="H0834". You|strong="H0834" stopped following|strong="H0310" me|strong="H6440" and|strong="H0430" made|strong="H6213" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" for|strong="H3605" yourself. You|strong="H0834" made|strong="H6213" those|strong="H3605" statues to|strong="H1961" make|strong="H6213" me|strong="H6440" angry|strong="H3707".
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 So|strong="H3651" Jeroboam|strong="H3379", I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring|strong="H0935" troubles to|strong="H0413" your|strong="H0834" family|strong="H1004". I|strong="H0834" will|strong="H0834" kill|strong="H3772" all|strong="H5704" the|strong="H0834" men|strong="H3478" in|strong="H0935" your|strong="H0834" family|strong="H1004". I|strong="H0834" will|strong="H0834" destroy|strong="H3772" your|strong="H0834" family|strong="H1004" completely|strong="H8552", like|strong="H3651" fire burning|strong="H1197" up|strong="H5704" dung|strong="H1557".
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 Anyone|strong="H3588" from|strong="H3068" your|strong="H3068" family|strong="H4191" who|strong="H3068" dies|strong="H4191" in|strong="H3068" the|strong="H3588" city|strong="H5892" will|strong="H3068" be|strong="H4191" eaten|strong="H0398" by|strong="H3068" dogs|strong="H3611". And|strong="H3068" anyone|strong="H3588" from|strong="H3068" your|strong="H3068" family|strong="H4191" who|strong="H3068" dies|strong="H4191" in|strong="H3068" the|strong="H3588" fields|strong="H7704" will|strong="H3068" be|strong="H4191" eaten|strong="H0398" by|strong="H3068" birds|strong="H5775". The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" spoken|strong="H1696".’”
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Then|strong="H6965" Ahijah said, “Now|strong="H0935", go|strong="H0935" home|strong="H1004". Your|strong="H0935" son will|strong="H1004" die|strong="H4191" as|strong="H0935" soon as|strong="H0935" your|strong="H0935" enter|strong="H0935" the|strong="H0935" city|strong="H5892".
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 All|strong="H3605" Israel|strong="H3478" will|strong="H3068" cry for|strong="H3588" him|strong="H0413". They|strong="H3588" will|strong="H3068" bury|strong="H6912" him|strong="H0413", but|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3068" the|strong="H3605" only|strong="H0905" one|strong="H2088" from|strong="H0935" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004" who|strong="H3605" will|strong="H3068" be|strong="H1697" buried|strong="H6912". This|strong="H2088" is|strong="H3068" because|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3068" the|strong="H3605" only|strong="H0905" one|strong="H2088" in|strong="H0935" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004" who|strong="H3605" pleased|strong="H2896" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Soon|strong="H6258", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" put a|strong="H3772" new king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" who|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004".
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" punish Israel|strong="H3478". The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" will|strong="H3068" be|strong="H3478" so|strong="H6213" full of|strong="H3068" fear that|strong="H0834" they|strong="H0834" will|strong="H3068" shake|strong="H5110" like|strong="H0834" tall grass in|strong="H5921" the|strong="H0853" water|strong="H4325". He|strong="H0834" will|strong="H3068" pull Israel|strong="H3478" up|strong="H5921" from|strong="H5921" this|strong="H2063" good|strong="H2896" land|strong="H0127" that|strong="H0834" he|strong="H0834" gave|strong="H5414" their|strong="H3068" ancestors|strong="H0001". He|strong="H0834" will|strong="H3068" scatter|strong="H2219" them|strong="H5414" to|strong="H5921" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H3068" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H2063" because|strong="H5921" the|strong="H0853" people|strong="H0834" made|strong="H6213" him|strong="H5414" angry|strong="H3707" when|strong="H0834" they|strong="H0834" built|strong="H6213" sacred poles.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 He|strong="H0834" will|strong="H0834" let|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" be|strong="H3478" defeated because|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" sinned|strong="H2398", and|strong="H3478" then|strong="H0853" he|strong="H0834" made|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" sin|strong="H2398".”
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802" went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0935" Tirzah|strong="H8656". As|strong="H0935" soon as|strong="H0935" she|strong="H1931" stepped into|strong="H0935" the|strong="H0935" house|strong="H1004", the|strong="H0935" boy|strong="H5288" died|strong="H4191".
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 They|strong="H0834" buried|strong="H6912" him|strong="H0853" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0834" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" cried for|strong="H3027" him|strong="H0853". This|strong="H1697" happened|strong="H1697" just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" it|strong="H1696" would|strong="H3478" through|strong="H3027" his|strong="H3605" servant|strong="H5650", the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" Ahijah|strong="H0281".
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 The|strong="H0834" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" what|strong="H0834" King|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" did|strong="H0834" is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. It|strong="H5921" includes the|strong="H0834" wars he|strong="H0834" fought|strong="H3898" and|strong="H3478" the|strong="H0834" way|strong="H1697" he|strong="H0834" ruled|strong="H4427".
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 Jeroboam|strong="H3379" ruled|strong="H4427" as|strong="H0834" king|strong="H4427" for|strong="H8478" 22 years|strong="H8141". Then|strong="H0834" he|strong="H0834" died and|strong="H1121" was|strong="H0834" buried with|strong="H5973" his|strong="H0834" ancestors|strong="H0001". His|strong="H0834" son|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" became|strong="H4427" the|strong="H0834" new king|strong="H4427" after|strong="H3117" him|strong="H5973".
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Solomon’s|strong="H8010" son|strong="H1121", Rehoboam|strong="H7346", was|strong="H8034" 41 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H0834" he|strong="H0834" became|strong="H4427" king|strong="H4427" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". Rehoboam|strong="H7346" ruled|strong="H4427" 17 years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city|strong="H5892" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" chose|strong="H0977" for|strong="H3605" his|strong="H3605" own. He|strong="H0834" chose|strong="H0977" this|strong="H0834" city|strong="H5892" from|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H0259" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Rehoboam’s|strong="H7346" mother|strong="H0517" was|strong="H8034" Naamah|strong="H5279". She|strong="H0834" was|strong="H8034" an|strong="H7760" Ammonite.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 The|strong="H3605" people|strong="H0834" of|strong="H3068" Judah|strong="H3063" did|strong="H6213" things|strong="H3605" that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" considered evil|strong="H7451". They|strong="H0834" made|strong="H6213" him|strong="H0853" angry with|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" sins|strong="H2398"—more than|strong="H3605" any|strong="H3605" of|strong="H3068" their|strong="H3605" ancestors|strong="H0001" had|strong="H3068" done|strong="H6213".
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 They|strong="H1992" built|strong="H1129" high|strong="H1116" places|strong="H1116", memorial stones, and|strong="H6086" sacred poles. They|strong="H1992" built|strong="H1129" them|strong="H1992" on|strong="H5921" every|strong="H3605" high|strong="H1116" hill|strong="H1389" and|strong="H6086" under|strong="H8478" every|strong="H3605" green|strong="H7488" tree|strong="H6086".
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 There|strong="H1961" were|strong="H0834" also|strong="H1571" men|strong="H1121" who|strong="H0834" served|strong="H6440" other|strong="H3605" gods by|strong="H3068" selling their|strong="H3605" bodies for|strong="H0776" sex. So|strong="H6213" the|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah were|strong="H0834" worse than|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H1121" who|strong="H0834" had|strong="H3068" lived|strong="H1961" in|strong="H3068" the|strong="H3605" land|strong="H0776" before|strong="H6440" them|strong="H6440". And|strong="H1121" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" took|strong="H3423" the|strong="H3605" land|strong="H0776" away|strong="H3605" from|strong="H6440" those|strong="H3605" people|strong="H1121" to|strong="H1961" give|strong="H1961" it|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 In|strong="H5921" the|strong="H5921" fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Rehoboam|strong="H7346" was|strong="H1961" king|strong="H4428", King|strong="H4428" Shishak|strong="H7895" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714" came|strong="H1961" to|strong="H1961" attack|strong="H5927" Jerusalem|strong="H3389".
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 He|strong="H0834" took|strong="H3947" the|strong="H3605" treasures|strong="H0214" from|strong="H3947" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" and|strong="H3068" from|strong="H3947" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". He|strong="H0834" even|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H3605" gold|strong="H2091" shields|strong="H4043" that|strong="H0834" David had|strong="H3068" taken|strong="H3947" from|strong="H3947" the|strong="H3605" officers of|strong="H4428" King|strong="H4428" Hadadezer of|strong="H4428" Aram and|strong="H3068" put|strong="H3947" on|strong="H3068" the|strong="H3605" walls of|strong="H4428" Jerusalem.
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" made|strong="H6213" more|strong="H5921" shields|strong="H4043" to|strong="H5921" put|strong="H6485" in|strong="H5921" their|strong="H5921" places|strong="H1004", but|strong="H4428" they|strong="H5921" were|strong="H3027" made|strong="H6213" from|strong="H5921" bronze|strong="H5178". He|strong="H6213" gave|strong="H6213" them|strong="H5921" to|strong="H5921" the|strong="H5921" guards|strong="H7323" on|strong="H5921" duty|strong="H5921" at|strong="H5921" the|strong="H5921" palace|strong="H1004" gates|strong="H6607".
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Every time|strong="H1961" the|strong="H0413" king|strong="H4428" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0413" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004", the|strong="H0413" guards|strong="H7323" took|strong="H5375" out|strong="H0413" the|strong="H0413" shields and|strong="H0935" went|strong="H0935" with|strong="H0413" him|strong="H0413". After|strong="H1961" they|strong="H3068" were|strong="H1961" finished, they|strong="H3068" put|strong="H0935" the|strong="H0413" shields back|strong="H7725" on|strong="H0413" the|strong="H0413" wall in|strong="H0935" the|strong="H0413" guardroom|strong="H8372".
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 The|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" what|strong="H0834" King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" did|strong="H6213" is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612", \+w The|strong="H3605"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H3605"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Judah|strong="H3063"\+w*.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Rehoboam|strong="H7346" and|strong="H3117" Jeroboam|strong="H3379" were|strong="H1961" always|strong="H3117" fighting against|strong="H4421" each|strong="H3605" other|strong="H3605".
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Rehoboam|strong="H7346" died and|strong="H1121" was|strong="H8034" buried|strong="H6912" with|strong="H5973" his|strong="H1732" ancestors|strong="H0001" in|strong="H6912" the|strong="H8478" City|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732". (His|strong="H1732" mother|strong="H0517" was|strong="H8034" Naamah|strong="H5279". She|strong="H7901" was|strong="H8034" an|strong="H8478" Ammonite.) Rehoboam’s|strong="H7346" son|strong="H1121" Abijah|strong="H0038" became|strong="H4427" the|strong="H8478" next king|strong="H4427" after|strong="H8034" him|strong="H5973".
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.