1 Reis 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 At|strong="H1121" that|strong="H1931" time|strong="H6256" Jeroboam’s|strong="H3379" son|strong="H1121" Abijah|strong="H0029" became very sick|strong="H2470".
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Jeroboam|strong="H3379" said|strong="H0559" to|strong="H0559" his|strong="H5921" wife|strong="H0802", “Go|strong="H1980" to|strong="H0559" Shiloh|strong="H7887" and|strong="H1980" see|strong="H2009" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030" Ahijah|strong="H0281". He|strong="H1931" is|strong="H2088" the|strong="H0559" one|strong="H2088" who|strong="H1931" said|strong="H0559" that|strong="H3588" I|strong="H3588" would|strong="H0559" become|strong="H1980" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H5971". Dress yourself|strong="H0859" so|strong="H1980" that|strong="H3588" people|strong="H5971" will|strong="H4428" not|strong="H3808" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H5030" my|strong="H5921" wife|strong="H0802".
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Give|strong="H5046" the|strong="H0413" prophet ten|strong="H6235" loaves|strong="H3899" of|strong="H3027" bread|strong="H3899", some|strong="H3027" cakes|strong="H5350", and|strong="H0935" a|strong="H1961" jar|strong="H1228" of|strong="H3027" honey|strong="H1706". Then|strong="H1961" ask him|strong="H0413" what|strong="H4100" will|strong="H1961" happen|strong="H1961" to|strong="H0413" our|strong="H1961" son, and|strong="H0935" he|strong="H1931" will|strong="H1961" tell|strong="H5046" you|strong="H5046".”
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 So|strong="H3651" the|strong="H3588" king’s wife|strong="H0802" did|strong="H6213" what|strong="H3588" he|strong="H3588" said|strong="H3651". She|strong="H3588" went|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3588" home|strong="H1004" of|strong="H1004" Ahijah|strong="H0281" the|strong="H3588" prophet in|strong="H0935" Shiloh|strong="H7887". Ahijah|strong="H0281" was|strong="H0802" very|strong="H3651" old and|strong="H0935" had|strong="H3588" become|strong="H7200" blind|strong="H7200".
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 But|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802" is|strong="H3068" coming|strong="H0935" to|strong="H0413" ask|strong="H0559" you|strong="H3588" about|strong="H1961" her|strong="H0413" son|strong="H1121" because|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" sick|strong="H2470". I|strong="H3588" will|strong="H3068" tell|strong="H0559" you|strong="H3588" what|strong="H1697" to|strong="H0413" say|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413".”
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 But|strong="H1961" when|strong="H1961" Ahijah|strong="H0281" heard|strong="H8085" her|strong="H0413" coming|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" door|strong="H6607", he|strong="H0853" said|strong="H0559", “Come|strong="H0935" in|strong="H0935"! I|strong="H0595" know|strong="H5234" who|strong="H0802" you|strong="H0859" are|strong="H4100". You|strong="H0859" are|strong="H4100" Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802". Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H0859" pretending|strong="H7186" to|strong="H0413" be|strong="H1961" someone else? I|strong="H0595" have|strong="H1961" some bad news|strong="H6963" for|strong="H0413" you|strong="H0859".
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Go back and|strong="H3068" tell|strong="H0559" Jeroboam|strong="H3379" that|strong="H0834" this|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": ‘Jeroboam|strong="H3379", I|strong="H0834" chose you|strong="H0834" from|strong="H5921" among|strong="H8432" all the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478". I|strong="H0834" made|strong="H5414" you|strong="H0834" the|strong="H0559" ruler|strong="H5057" of|strong="H0430" my|strong="H5414" people|strong="H5971".
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 David’s|strong="H1732" family|strong="H1004" was|strong="H1961" ruling the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" of|strong="H1004" Israel|strong="H8104", but|strong="H7535" I|strong="H0834" took|strong="H0853" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" away|strong="H1980" from|strong="H1980" them|strong="H5414" and|strong="H1980" gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H1980" you|strong="H0834". But|strong="H7535" you|strong="H0834" are|strong="H0834" not|strong="H3808" like|strong="H1961" my|strong="H3605" servant|strong="H5650" David|strong="H1732". He|strong="H0834" always|strong="H7535" obeyed|strong="H8104" my|strong="H3605" commands|strong="H4687" and|strong="H1980" followed|strong="H0310" me|strong="H5414" with|strong="H1980" his|strong="H3605" whole|strong="H3605" heart|strong="H3824". He|strong="H0834" did|strong="H6213" only|strong="H7535" what|strong="H0834" I|strong="H0834" accepted.
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 But|strong="H1961" you|strong="H0834" have|strong="H1961" sinned worse than|strong="H3605" anyone|strong="H3605" who|strong="H0834" ruled before|strong="H6440" you|strong="H0834". You|strong="H0834" stopped following|strong="H0310" me|strong="H6440" and|strong="H0430" made|strong="H6213" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" for|strong="H3605" yourself. You|strong="H0834" made|strong="H6213" those|strong="H3605" statues to|strong="H1961" make|strong="H6213" me|strong="H6440" angry|strong="H3707".
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 So|strong="H3651" Jeroboam|strong="H3379", I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring|strong="H0935" troubles to|strong="H0413" your|strong="H0834" family|strong="H1004". I|strong="H0834" will|strong="H0834" kill|strong="H3772" all|strong="H5704" the|strong="H0834" men|strong="H3478" in|strong="H0935" your|strong="H0834" family|strong="H1004". I|strong="H0834" will|strong="H0834" destroy|strong="H3772" your|strong="H0834" family|strong="H1004" completely|strong="H8552", like|strong="H3651" fire burning|strong="H1197" up|strong="H5704" dung|strong="H1557".
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 Anyone|strong="H3588" from|strong="H3068" your|strong="H3068" family|strong="H4191" who|strong="H3068" dies|strong="H4191" in|strong="H3068" the|strong="H3588" city|strong="H5892" will|strong="H3068" be|strong="H4191" eaten|strong="H0398" by|strong="H3068" dogs|strong="H3611". And|strong="H3068" anyone|strong="H3588" from|strong="H3068" your|strong="H3068" family|strong="H4191" who|strong="H3068" dies|strong="H4191" in|strong="H3068" the|strong="H3588" fields|strong="H7704" will|strong="H3068" be|strong="H4191" eaten|strong="H0398" by|strong="H3068" birds|strong="H5775". The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" spoken|strong="H1696".’”
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Then|strong="H6965" Ahijah said, “Now|strong="H0935", go|strong="H0935" home|strong="H1004". Your|strong="H0935" son will|strong="H1004" die|strong="H4191" as|strong="H0935" soon as|strong="H0935" your|strong="H0935" enter|strong="H0935" the|strong="H0935" city|strong="H5892".
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 All|strong="H3605" Israel|strong="H3478" will|strong="H3068" cry for|strong="H3588" him|strong="H0413". They|strong="H3588" will|strong="H3068" bury|strong="H6912" him|strong="H0413", but|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3068" the|strong="H3605" only|strong="H0905" one|strong="H2088" from|strong="H0935" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004" who|strong="H3605" will|strong="H3068" be|strong="H1697" buried|strong="H6912". This|strong="H2088" is|strong="H3068" because|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3068" the|strong="H3605" only|strong="H0905" one|strong="H2088" in|strong="H0935" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004" who|strong="H3605" pleased|strong="H2896" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Soon|strong="H6258", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" put a|strong="H3772" new king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" who|strong="H0834" will|strong="H3068" destroy|strong="H3772" Jeroboam’s|strong="H3379" family|strong="H1004".
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" punish Israel|strong="H3478". The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" will|strong="H3068" be|strong="H3478" so|strong="H6213" full of|strong="H3068" fear that|strong="H0834" they|strong="H0834" will|strong="H3068" shake|strong="H5110" like|strong="H0834" tall grass in|strong="H5921" the|strong="H0853" water|strong="H4325". He|strong="H0834" will|strong="H3068" pull Israel|strong="H3478" up|strong="H5921" from|strong="H5921" this|strong="H2063" good|strong="H2896" land|strong="H0127" that|strong="H0834" he|strong="H0834" gave|strong="H5414" their|strong="H3068" ancestors|strong="H0001". He|strong="H0834" will|strong="H3068" scatter|strong="H2219" them|strong="H5414" to|strong="H5921" the|strong="H0853" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H3068" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H2063" because|strong="H5921" the|strong="H0853" people|strong="H0834" made|strong="H6213" him|strong="H5414" angry|strong="H3707" when|strong="H0834" they|strong="H0834" built|strong="H6213" sacred poles.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 He|strong="H0834" will|strong="H0834" let|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" be|strong="H3478" defeated because|strong="H0834" Jeroboam|strong="H3379" sinned|strong="H2398", and|strong="H3478" then|strong="H0853" he|strong="H0834" made|strong="H5414" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" sin|strong="H2398".”
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 Jeroboam’s|strong="H3379" wife|strong="H0802" went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0935" Tirzah|strong="H8656". As|strong="H0935" soon as|strong="H0935" she|strong="H1931" stepped into|strong="H0935" the|strong="H0935" house|strong="H1004", the|strong="H0935" boy|strong="H5288" died|strong="H4191".
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 They|strong="H0834" buried|strong="H6912" him|strong="H0853" and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0834" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478" cried for|strong="H3027" him|strong="H0853". This|strong="H1697" happened|strong="H1697" just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" it|strong="H1696" would|strong="H3478" through|strong="H3027" his|strong="H3605" servant|strong="H5650", the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" Ahijah|strong="H0281".
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 The|strong="H0834" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" what|strong="H0834" King|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" did|strong="H0834" is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. It|strong="H5921" includes the|strong="H0834" wars he|strong="H0834" fought|strong="H3898" and|strong="H3478" the|strong="H0834" way|strong="H1697" he|strong="H0834" ruled|strong="H4427".
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 Jeroboam|strong="H3379" ruled|strong="H4427" as|strong="H0834" king|strong="H4427" for|strong="H8478" 22 years|strong="H8141". Then|strong="H0834" he|strong="H0834" died and|strong="H1121" was|strong="H0834" buried with|strong="H5973" his|strong="H0834" ancestors|strong="H0001". His|strong="H0834" son|strong="H1121" Nadab|strong="H5070" became|strong="H4427" the|strong="H0834" new king|strong="H4427" after|strong="H3117" him|strong="H5973".
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Solomon’s|strong="H8010" son|strong="H1121", Rehoboam|strong="H7346", was|strong="H8034" 41 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H0834" he|strong="H0834" became|strong="H4427" king|strong="H4427" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". Rehoboam|strong="H7346" ruled|strong="H4427" 17 years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389", the|strong="H3605" city|strong="H5892" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" chose|strong="H0977" for|strong="H3605" his|strong="H3605" own. He|strong="H0834" chose|strong="H0977" this|strong="H0834" city|strong="H5892" from|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H0259" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Rehoboam’s|strong="H7346" mother|strong="H0517" was|strong="H8034" Naamah|strong="H5279". She|strong="H0834" was|strong="H8034" an|strong="H7760" Ammonite.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 The|strong="H3605" people|strong="H0834" of|strong="H3068" Judah|strong="H3063" did|strong="H6213" things|strong="H3605" that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" considered evil|strong="H7451". They|strong="H0834" made|strong="H6213" him|strong="H0853" angry with|strong="H3068" all|strong="H3605" their|strong="H3605" sins|strong="H2398"—more than|strong="H3605" any|strong="H3605" of|strong="H3068" their|strong="H3605" ancestors|strong="H0001" had|strong="H3068" done|strong="H6213".
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 They|strong="H1992" built|strong="H1129" high|strong="H1116" places|strong="H1116", memorial stones, and|strong="H6086" sacred poles. They|strong="H1992" built|strong="H1129" them|strong="H1992" on|strong="H5921" every|strong="H3605" high|strong="H1116" hill|strong="H1389" and|strong="H6086" under|strong="H8478" every|strong="H3605" green|strong="H7488" tree|strong="H6086".
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 There|strong="H1961" were|strong="H0834" also|strong="H1571" men|strong="H1121" who|strong="H0834" served|strong="H6440" other|strong="H3605" gods by|strong="H3068" selling their|strong="H3605" bodies for|strong="H0776" sex. So|strong="H6213" the|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah were|strong="H0834" worse than|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H1121" who|strong="H0834" had|strong="H3068" lived|strong="H1961" in|strong="H3068" the|strong="H3605" land|strong="H0776" before|strong="H6440" them|strong="H6440". And|strong="H1121" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" took|strong="H3423" the|strong="H3605" land|strong="H0776" away|strong="H3605" from|strong="H6440" those|strong="H3605" people|strong="H1121" to|strong="H1961" give|strong="H1961" it|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 In|strong="H5921" the|strong="H5921" fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" that|strong="H8141" Rehoboam|strong="H7346" was|strong="H1961" king|strong="H4428", King|strong="H4428" Shishak|strong="H7895" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714" came|strong="H1961" to|strong="H1961" attack|strong="H5927" Jerusalem|strong="H3389".
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 He|strong="H0834" took|strong="H3947" the|strong="H3605" treasures|strong="H0214" from|strong="H3947" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004" and|strong="H3068" from|strong="H3947" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". He|strong="H0834" even|strong="H0853" took|strong="H3947" the|strong="H3605" gold|strong="H2091" shields|strong="H4043" that|strong="H0834" David had|strong="H3068" taken|strong="H3947" from|strong="H3947" the|strong="H3605" officers of|strong="H4428" King|strong="H4428" Hadadezer of|strong="H4428" Aram and|strong="H3068" put|strong="H3947" on|strong="H3068" the|strong="H3605" walls of|strong="H4428" Jerusalem.
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" made|strong="H6213" more|strong="H5921" shields|strong="H4043" to|strong="H5921" put|strong="H6485" in|strong="H5921" their|strong="H5921" places|strong="H1004", but|strong="H4428" they|strong="H5921" were|strong="H3027" made|strong="H6213" from|strong="H5921" bronze|strong="H5178". He|strong="H6213" gave|strong="H6213" them|strong="H5921" to|strong="H5921" the|strong="H5921" guards|strong="H7323" on|strong="H5921" duty|strong="H5921" at|strong="H5921" the|strong="H5921" palace|strong="H1004" gates|strong="H6607".
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Every time|strong="H1961" the|strong="H0413" king|strong="H4428" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0413" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004", the|strong="H0413" guards|strong="H7323" took|strong="H5375" out|strong="H0413" the|strong="H0413" shields and|strong="H0935" went|strong="H0935" with|strong="H0413" him|strong="H0413". After|strong="H1961" they|strong="H3068" were|strong="H1961" finished, they|strong="H3068" put|strong="H0935" the|strong="H0413" shields back|strong="H7725" on|strong="H0413" the|strong="H0413" wall in|strong="H0935" the|strong="H0413" guardroom|strong="H8372".
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 The|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" what|strong="H0834" King|strong="H4428" Rehoboam|strong="H7346" did|strong="H6213" is|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612", \+w The|strong="H3605"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H3605"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Judah|strong="H3063"\+w*.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Rehoboam|strong="H7346" and|strong="H3117" Jeroboam|strong="H3379" were|strong="H1961" always|strong="H3117" fighting against|strong="H4421" each|strong="H3605" other|strong="H3605".
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Rehoboam|strong="H7346" died and|strong="H1121" was|strong="H8034" buried|strong="H6912" with|strong="H5973" his|strong="H1732" ancestors|strong="H0001" in|strong="H6912" the|strong="H8478" City|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732". (His|strong="H1732" mother|strong="H0517" was|strong="H8034" Naamah|strong="H5279". She|strong="H7901" was|strong="H8034" an|strong="H8478" Ammonite.) Rehoboam’s|strong="H7346" son|strong="H1121" Abijah|strong="H0038" became|strong="H4427" the|strong="H8478" next king|strong="H4427" after|strong="H8034" him|strong="H5973".
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.