1 Reis 10
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="H0853" queen|strong="H4436" of|strong="H3068" Sheba|strong="H7614" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" Solomon|strong="H8010", so|strong="H0935" she came|strong="H0935" to|strong="H0935" test|strong="H5254" him|strong="H0853" with|strong="H3068" hard questions|strong="H2420".
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 She|strong="H0834" traveled|strong="H0935" to|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H5973" a|strong="H1961" very|strong="H3966" large|strong="H3515" group of|strong="H3605" servants. There|strong="H1961" were|strong="H0834" many|strong="H7227" camels|strong="H1581" carrying|strong="H5375" spices|strong="H1314", jewels, and|strong="H0935" a|strong="H1961" lot of|strong="H3605" gold|strong="H2091". She|strong="H0834" met|strong="H5375" Solomon|strong="H8010" and|strong="H0935" asked|strong="H1696" him|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" questions that|strong="H0834" she|strong="H0834" could|strong="H5375" think|strong="H3824" of|strong="H3605".
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 Solomon|strong="H8010" answered|strong="H5046" all|strong="H3605" the|strong="H3605" questions|strong="H1697". None|strong="H3808" of|strong="H4428" her|strong="H3605" questions|strong="H1697" was|strong="H1961" too|strong="H4480" hard for|strong="H3605" him|strong="H0853" to|strong="H1961" explain|strong="H5046".
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 The|strong="H3605" queen|strong="H4436" of|strong="H1004" Sheba|strong="H7614" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" Solomon|strong="H8010" was|strong="H0834" very wise|strong="H2451". She|strong="H0834" also|strong="H0853" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" beautiful palace|strong="H1004" he|strong="H0834" had|strong="H0834" built|strong="H1129".
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 She|strong="H0834" saw the|strong="H0834" food|strong="H3978" at|strong="H3068" the|strong="H0834" king’s table|strong="H7979". She|strong="H0834" saw his|strong="H3068" officials|strong="H5650" meeting together. She|strong="H0834" saw the|strong="H0834" servants|strong="H5650" in|strong="H3068" the|strong="H0834" palace|strong="H1004" and|strong="H3068" the|strong="H0834" good clothes they|strong="H0834" wore. She|strong="H0834" saw his|strong="H3068" parties and|strong="H3068" the|strong="H0834" sacrifices that|strong="H0834" he|strong="H0834" offered|strong="H5927" in|strong="H3068" the|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". She|strong="H0834" was|strong="H1961" so|strong="H1961" amazed, she|strong="H0834" could hardly breathe!
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 Then|strong="H1961" she|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Solomon, “The|strong="H0559" stories I|strong="H0834" heard|strong="H8085" in|strong="H5921" my|strong="H8085" country|strong="H0776" about|strong="H1961" your|strong="H5921" great works|strong="H5921" and|strong="H0776" your|strong="H5921" wisdom|strong="H2451" are|strong="H0834" true|strong="H0571".
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 I|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" believe|strong="H0539" it|strong="H5704" until|strong="H5704" I|strong="H0834" came|strong="H0935" and|strong="H0935" saw|strong="H7200" it|strong="H5704" with|strong="H0413" my|strong="H8085" own|strong="H5869" eyes|strong="H5869". Now|strong="H2009" I|strong="H0834" see|strong="H7200" that|strong="H0834" it|strong="H5704" is|strong="H0834" even|strong="H5704" greater than|strong="H3808" what|strong="H0834" I|strong="H0834" heard|strong="H8085". Your|strong="H0834" wealth|strong="H3808" and|strong="H0935" wisdom|strong="H2451" are|strong="H0834" much|strong="H1697" greater than|strong="H3808" people|strong="H0834" told|strong="H5046" me|strong="H0413".
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 Your|strong="H8085" wives and|strong="H0376" officers|strong="H5650" are|strong="H0428" very fortunate, because|strong="H6440" they|strong="H0376" serve|strong="H6440" you|strong="H6440" and|strong="H0376" hear|strong="H8085" your|strong="H8085" wisdom|strong="H2451" every|strong="H0376" day.
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 Praise|strong="H1288" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430"! He|strong="H0834" was|strong="H1961" pleased|strong="H2654" to|strong="H1961" make|strong="H7760" you|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Because|strong="H5921" of|strong="H4428" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" unending|strong="H5769" love|strong="H0160" for|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he|strong="H0834" has|strong="H3068" made|strong="H6213" you|strong="H0834" king|strong="H4428" to|strong="H1961" rule|strong="H4428" with|strong="H3068" justice|strong="H4941" and|strong="H3068" fairness|strong="H6666".”
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 Then|strong="H0935" the|strong="H0834" Queen|strong="H4436" of|strong="H4428" Sheba|strong="H7614" gave|strong="H5414" King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" 4 1/2 tons of|strong="H4428" gold|strong="H2091", a|strong="H5414" huge amount|strong="H7230" of|strong="H4428" spices|strong="H1314", and|strong="H0935" precious|strong="H3368" stones|strong="H0068". She|strong="H1931" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" more|strong="H5750" spices|strong="H1314" than|strong="H3808" anyone|strong="H0834" has|strong="H0834" ever|strong="H5750" brought|strong="H0935" into|strong="H0935" Israel.
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram’s|strong="H2438" ships|strong="H0590" brought|strong="H0935" gold|strong="H2091" from|strong="H0935" Ophir|strong="H0211". They|strong="H0834" also|strong="H1571" brought|strong="H0935" jewels and|strong="H0935" a|strong="H5375" special kind of|strong="H6086" wood|strong="H6086".
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Solomon used|strong="H6213" this|strong="H2088" special wood|strong="H6086" to|strong="H0935" build supports|strong="H4552" in|strong="H0935" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" and|strong="H0935" the|strong="H0853" palace|strong="H1004" as|strong="H5704" well|strong="H3651" as|strong="H5704" harps|strong="H3658" and|strong="H0935" lyres|strong="H3658" for|strong="H1004" the|strong="H0853" singers|strong="H7891". That|strong="H3117" was|strong="H3068" the|strong="H0853" last time|strong="H3117" such|strong="H2088" a|strong="H7200" large|strong="H1004" shipment of|strong="H4428" that|strong="H3117" kind of|strong="H4428" wood|strong="H6086" was|strong="H3068" brought|strong="H0935" to|strong="H0935" Israel. There|strong="H2088" hasn’t|strong="H3808" been|strong="H3808" any|strong="H3808" seen|strong="H7200" around here|strong="H2088" since|strong="H3117" then|strong="H2088".
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" gave|strong="H5414" the|strong="H3605" Queen|strong="H4436" of|strong="H4428" Sheba|strong="H7614" everything|strong="H3605" she|strong="H1931" asked|strong="H7592" for|strong="H0776". He|strong="H0834" gave|strong="H5414" her|strong="H3605" more than|strong="H4428" she|strong="H1931" brought|strong="H5414" to|strong="H5414" give|strong="H5414" him|strong="H5414". Then|strong="H0853" the|strong="H3605" Queen|strong="H4436" of|strong="H4428" Sheba|strong="H7614" and|strong="H0776" her|strong="H3605" servants|strong="H5650" left|strong="H5414" and|strong="H0776" went back|strong="H6437" to|strong="H5414" their|strong="H3605" own country|strong="H0776".
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 Every|strong="H0259" year|strong="H8141" King Solomon|strong="H8010" received|strong="H0935" almost 25 tons of|strong="H8141" gold|strong="H2091".
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 In|strong="H0776" addition to|strong="H0376" the|strong="H3605" gold brought in|strong="H0776" by|strong="H3605" the|strong="H3605" traveling merchants|strong="H7402" and|strong="H0776" traders|strong="H7402", all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Arabia|strong="H6152" and|strong="H0776" the|strong="H3605" governors|strong="H6346" of|strong="H4428" the|strong="H3605" land|strong="H0776" also|strong="H4428" brought gold and|strong="H0776" silver to|strong="H0376" Solomon.
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" made|strong="H6213" 200 large shields|strong="H6793" of|strong="H4428" hammered gold|strong="H2091". He|strong="H6213" used|strong="H6213" about|strong="H5921" 15 pounds of|strong="H4428" gold|strong="H2091" for|strong="H5921" each|strong="H0259" shield|strong="H6793".
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 He|strong="H5414" also|strong="H4428" made|strong="H5414" 300 smaller shields|strong="H4043" of|strong="H4428" hammered gold|strong="H2091". He|strong="H5414" used|strong="H5414" almost 4 pounds of|strong="H4428" gold|strong="H2091" for|strong="H5921" each|strong="H0259" shield|strong="H4043". The|strong="H5921" king|strong="H4428" put|strong="H5414" them|strong="H5414" in|strong="H5921" the|strong="H5921" Forest-of-Lebanon House|strong="H1004".
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 King|strong="H4428" Solomon also|strong="H4428" built|strong="H6213" a|strong="H4428" large|strong="H1419" throne|strong="H3678" with|strong="H6823" ivory|strong="H8127" decorations. It|strong="H6213" was|strong="H4428" covered with|strong="H6823" pure gold|strong="H2091".
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 There|strong="H2088" were|strong="H3027" six|strong="H8337" steps|strong="H4609" leading|strong="H7218" up|strong="H5975" to|strong="H0413" the|strong="H0413" throne|strong="H3678". The|strong="H0413" back|strong="H0310" of|strong="H3027" the|strong="H0413" throne|strong="H3678" was|strong="H4725" round|strong="H5696" at|strong="H0413" the|strong="H0413" top|strong="H7218". There|strong="H2088" were|strong="H3027" armrests|strong="H7675" on|strong="H0413" both|strong="H8147" sides|strong="H3027" of|strong="H3027" the|strong="H0413" throne|strong="H3678", and|strong="H3027" there|strong="H2088" were|strong="H3027" lions|strong="H0738" in|strong="H0413" the|strong="H0413" sides|strong="H3027" of|strong="H3027" the|strong="H0413" throne|strong="H3678" under|strong="H3027" the|strong="H0413" armrests|strong="H7675".
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 There|strong="H8033" were|strong="H0738" also|strong="H2088" two|strong="H8147" lions|strong="H0738" on|strong="H5921" each|strong="H3605" of|strong="H5921" the|strong="H3605" six|strong="H8337" steps|strong="H4609", one|strong="H2088" at|strong="H5921" each|strong="H3605" end. There|strong="H8033" was|strong="H4467" nothing|strong="H3808" like|strong="H3651" it|strong="H5921" in|strong="H5921" any|strong="H3605" other|strong="H2088" kingdom|strong="H4467".
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 All|strong="H3605" of|strong="H4428" Solomon’s|strong="H8010" cups|strong="H4945" and|strong="H4428" glasses were|strong="H3117" made|strong="H3605" of|strong="H4428" gold|strong="H2091", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" dishes in|strong="H1004" the|strong="H3605" building called the|strong="H3605" Forest|strong="H3293" of|strong="H4428" Lebanon|strong="H3844" were|strong="H3117" made|strong="H3605" from|strong="H3117" pure|strong="H5462" gold|strong="H2091". Nothing|strong="H3808" in|strong="H1004" the|strong="H3605" palace|strong="H1004" was|strong="H0369" made|strong="H3605" from|strong="H3117" silver|strong="H3701". There|strong="H0369" was|strong="H0369" so|strong="H3808" much|strong="H3605" gold|strong="H2091" that|strong="H3605" in|strong="H1004" Solomon’s|strong="H8010" time|strong="H3117" people|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" think|strong="H2803" silver|strong="H3701" was|strong="H0369" important.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 The|strong="H3588" king|strong="H4428" also|strong="H4428" had|strong="H4428" many cargo ships|strong="H0590" that|strong="H3588" he|strong="H3588" sent out|strong="H0935" to|strong="H0935" trade things|strong="H7969" with|strong="H5973" other|strong="H0259" countries. These were|strong="H7969" Hiram’s|strong="H2438" ships|strong="H0590". Every|strong="H0259" three|strong="H7969" years|strong="H8141" the|strong="H3588" ships|strong="H0590" would|strong="H4428" come|strong="H0935" back|strong="H0935" with|strong="H5973" a|strong="H3588" new load|strong="H5375" of|strong="H4428" gold|strong="H2091", silver|strong="H3701", ivory|strong="H8143", and|strong="H0935" apes|strong="H6971" and|strong="H0935" baboons.
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" became|strong="H1431" greater|strong="H1431" in|strong="H0776" riches|strong="H6239" and|strong="H0776" wisdom|strong="H2451" than|strong="H4428" any|strong="H3605" other|strong="H3605" king|strong="H4428" on|strong="H0776" earth|strong="H0776".
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 People|strong="H0834" everywhere|strong="H3605" wanted|strong="H1245" to|strong="H8085" see|strong="H0834" King Solomon|strong="H8010" and|strong="H0430" listen|strong="H8085" to|strong="H8085" the|strong="H3605" great|strong="H0430" wisdom|strong="H2451" that|strong="H0834" God|strong="H0430" had|strong="H0834" given|strong="H5414" him|strong="H5414".
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Every|strong="H0376" year|strong="H8141" people|strong="H0376" came|strong="H0935" to|strong="H0935" see|strong="H0935" the|strong="H0935" king and|strong="H0935" brought|strong="H0935" gifts|strong="H4503" made|strong="H3627" from|strong="H0935" gold|strong="H2091" and|strong="H0935" silver|strong="H3701", clothes|strong="H8008", weapons|strong="H3627", spices|strong="H1314", horses|strong="H5483", and|strong="H0935" mules|strong="H6505".
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 Solomon|strong="H8010" had|strong="H1961" a|strong="H1961" great number of|strong="H4428" chariots|strong="H7393" and|strong="H3967" horses|strong="H6571". He|strong="H8010" had|strong="H1961" 1400 chariots|strong="H7393" and|strong="H3967" 12,000 horse soldiers|strong="H3967". He|strong="H8010" built special cities|strong="H5892" for|strong="H4428" these chariots|strong="H7393". So|strong="H1961" the|strong="H1961" chariots|strong="H7393" were|strong="H1961" kept in|strong="H4428" these cities|strong="H5892". King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" also|strong="H8010" kept some of|strong="H4428" the|strong="H1961" chariots|strong="H7393" with|strong="H5973" him|strong="H5973" in|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389".
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 The|strong="H0853" king|strong="H4428" made|strong="H5414" Israel very rich. In|strong="H4428" the|strong="H0853" city of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389", silver|strong="H3701" was|strong="H0834" as|strong="H0834" common as|strong="H0834" rocks|strong="H0068" and|strong="H4428" cedar|strong="H0730" wood was|strong="H0834" as|strong="H0834" common as|strong="H0834" the|strong="H0853" many|strong="H7230" fig trees|strong="H8256" growing on|strong="H0068" the|strong="H0853" hills.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Solomon|strong="H8010" brought|strong="H3947" horses|strong="H5483" from|strong="H3947" Egypt|strong="H4714" and|strong="H4428" Kue. His|strong="H3947" traders|strong="H5503" bought them|strong="H3947" in|strong="H4428" Kue and|strong="H4428" brought|strong="H3947" them|strong="H3947" to|strong="H4714" Israel.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 A|strong="H5927" chariot|strong="H4818" from|strong="H3318" Egypt|strong="H4714" cost about|strong="H4428" 15 pounds of|strong="H4428" silver|strong="H3701", and|strong="H3967" a|strong="H5927" horse|strong="H5483" cost almost 4 pounds of|strong="H4428" silver|strong="H3701". Solomon sold|strong="H3318" horses|strong="H5483" and|strong="H3967" chariots|strong="H4818" to|strong="H4714" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Hittites|strong="H2850" and|strong="H3967" the|strong="H3605" Arameans|strong="H0758".
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.