1 Crônicas 19
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Nahash|strong="H5176" was|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H0310" Ammonites|strong="H5983". When|strong="H1961" Nahash|strong="H5176" died|strong="H4191", his|strong="H1961" son|strong="H1121" became|strong="H1961" the|strong="H0310" new king|strong="H4428".
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Then|strong="H0935" David|strong="H1732" said|strong="H0559", “Nahash|strong="H5176" was|strong="H0776" kind to|strong="H0413" me|strong="H0413", so|strong="H6213" I|strong="H3588" will|strong="H0776" be|strong="H1121" kind to|strong="H0413" Hanun|strong="H2586", Nahash’s son|strong="H1121".” So|strong="H6213" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0413" comfort|strong="H5162" Hanun|strong="H2586" about|strong="H5921" the|strong="H0559" death of|strong="H1121" his|strong="H5921" father|strong="H0001". David’s|strong="H1732" messengers|strong="H4397" went|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0559" country|strong="H0776" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" to|strong="H0413" comfort|strong="H5162" Hanun|strong="H2586".
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 But|strong="H3588" the|strong="H0853" Ammonite|strong="H5983" leaders|strong="H8269" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Hanun|strong="H2586", “Don’t|strong="H3808" be|strong="H3808" fooled. David|strong="H1732" didn’t|strong="H3808" really|strong="H0559" send|strong="H7971" these men|strong="H1121" to|strong="H0413" comfort|strong="H5162" you|strong="H3588" or|strong="H3808" to|strong="H0413" honor|strong="H3513" your|strong="H0935" dead father|strong="H0001"! No|strong="H3808", David|strong="H1732" sent|strong="H7971" his|strong="H1732" servants|strong="H5650" to|strong="H0413" spy|strong="H7270" on|strong="H0413" you|strong="H3588" and|strong="H1121" your|strong="H0935" land|strong="H0776". He|strong="H3588" really|strong="H0559" wants to|strong="H0413" destroy your|strong="H0935" country|strong="H0776"!”
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 So|strong="H3947" Hanun|strong="H2586" arrested David’s|strong="H1732" servants|strong="H5650" and|strong="H7971" cut|strong="H3772" off|strong="H3772" their|strong="H3947" beards. Hanun|strong="H2586" also|strong="H0853" cut|strong="H3772" their|strong="H3947" clothes off|strong="H3772" at|strong="H1732" the|strong="H0853" hip and|strong="H7971" sent|strong="H7971" them|strong="H0853" away|strong="H7971".
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 David’s|strong="H1732" men|strong="H0376" were|strong="H0834" too|strong="H5921" embarrassed|strong="H3637" to|strong="H0559" go|strong="H7971" home|strong="H7725". Some|strong="H0376" people|strong="H0376" went|strong="H7725" to|strong="H0559" David|strong="H1732" and|strong="H4428" told|strong="H5046" him|strong="H5921" what|strong="H0834" happened|strong="H1961" to|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H0376". So|strong="H7971" King|strong="H4428" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" this|strong="H3588" message to|strong="H0559" his|strong="H5921" men|strong="H0376": “Stay|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0559" town of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405" until|strong="H5704" your|strong="H5921" beards|strong="H2206" grow|strong="H6779" again|strong="H7725". Then|strong="H1961" you|strong="H0834" can|strong="H0834" come|strong="H1961" back|strong="H7725" home|strong="H7725".”
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 The|strong="H3588" Ammonites|strong="H5983" saw|strong="H7200" they|strong="H3588" had|strong="H1732" caused themselves|strong="H0887" to|strong="H7971" become|strong="H0887" hated enemies of|strong="H1121" David|strong="H1732". Then|strong="H7971" Hanun|strong="H2586" and|strong="H1121" the|strong="H3588" Ammonites|strong="H5983" used 75,000 pounds of|strong="H1121" silver|strong="H3701" to|strong="H7971" buy chariots|strong="H7393" and|strong="H1121" chariot|strong="H7393" drivers from|strong="H4480" Mesopotamia|strong="H0763". They|strong="H3588" also|strong="H1732" got chariots|strong="H7393" and|strong="H1121" chariot|strong="H7393" drivers from|strong="H4480" the|strong="H3588" towns of|strong="H1121" Maacah|strong="H4601" and|strong="H1121" Zobah|strong="H6678" in|strong="H1121" Aram|strong="H0758".
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 The|strong="H0853" Ammonites|strong="H5983" bought 32,000 chariots|strong="H7393". They|strong="H0935" also|strong="H0853" paid the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Maacah|strong="H4601" and|strong="H1121" his|strong="H0935" army|strong="H5971" to|strong="H0935" come|strong="H0935" and|strong="H1121" help|strong="H5971" them|strong="H0853". The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Maacah|strong="H4601" and|strong="H1121" his|strong="H0935" people|strong="H5971" came|strong="H0935" and|strong="H1121" set|strong="H0935" up|strong="H0935" a|strong="H0935" camp|strong="H2583" near|strong="H6440" the|strong="H0853" town|strong="H5892" of|strong="H1121" Medeba|strong="H4311". The|strong="H0853" Ammonites|strong="H5983" themselves|strong="H0622" came|strong="H0935" out|strong="H6440" of|strong="H1121" their|strong="H6440" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" got ready for|strong="H4428" battle|strong="H4421".
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 David|strong="H1732" heard|strong="H8085" that|strong="H3605" the|strong="H3605" Ammonites were|strong="H1732" getting ready for|strong="H7971" war|strong="H6635". So|strong="H7971" he|strong="H1732" sent|strong="H7971" Joab|strong="H3097" and|strong="H7971" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" army|strong="H6635" of|strong="H3605" Israel to|strong="H8085" fight the|strong="H3605" Ammonites.
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 The|strong="H0834" Ammonites|strong="H5983" came|strong="H0935" out|strong="H3318" and|strong="H1121" got|strong="H3318" ready for|strong="H4428" battle|strong="H4421". They|strong="H0834" were|strong="H0834" near the|strong="H0834" city|strong="H5892" gate|strong="H6607". The|strong="H0834" kings|strong="H4428" who|strong="H0834" had|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0935" help|strong="H4421" stayed out|strong="H3318" in|strong="H0935" the|strong="H0834" fields|strong="H7704" by|strong="H0935" themselves|strong="H0905".
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Joab|strong="H3097" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" there|strong="H1961" were|strong="H1961" two army|strong="H4421" groups ready to|strong="H0413" fight|strong="H4421" against|strong="H0413" him|strong="H0413". One|strong="H3605" group was|strong="H1961" in|strong="H0413" front|strong="H6440" of|strong="H6440" him|strong="H0413" and|strong="H3478" the|strong="H3605" other|strong="H3605" group was|strong="H1961" behind|strong="H0268" him|strong="H0413". So|strong="H1961" Joab|strong="H3097" chose|strong="H0977" some|strong="H3605" of|strong="H6440" the|strong="H3605" best soldiers|strong="H4421" of|strong="H6440" Israel|strong="H3478" and|strong="H3478" sent them|strong="H0413" out|strong="H6440" to|strong="H0413" fight|strong="H4421" against|strong="H0413" the|strong="H3605" Aramean|strong="H0758" army|strong="H4421".
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 He|strong="H5414" put|strong="H5414" the|strong="H0853" rest|strong="H3499" of|strong="H1121" the|strong="H0853" Israelite army|strong="H5971" under|strong="H3027" his|strong="H5414" brother|strong="H0251" Abishai’s command|strong="H3027". These|strong="H5971" soldiers|strong="H5971" went|strong="H7125" out|strong="H3027" to|strong="H5414" fight against|strong="H7125" the|strong="H0853" Ammonite|strong="H5983" army|strong="H5971".
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 Joab|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Abishai, “If|strong="H0518" the|strong="H0559" Arameans|strong="H0758" are|strong="H1121" too|strong="H4480" strong|strong="H2388" for|strong="H0518" me|strong="H4480", you|strong="H0518" must|strong="H0518" help|strong="H3467" me|strong="H4480". But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0559" Ammonites|strong="H5983" are|strong="H1121" too|strong="H4480" strong|strong="H2388" for|strong="H0518" you|strong="H0518", I|strong="H0518" will|strong="H1961" help|strong="H3467" you|strong="H0518".
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Let’s be|strong="H3068" brave and|strong="H3068" strong|strong="H2388" while|strong="H5869" we|strong="H6213" fight for|strong="H1157" our|strong="H3068" people|strong="H5971" and|strong="H3068" for|strong="H1157" the|strong="H3068" cities|strong="H5892" of|strong="H0430" our|strong="H3068" God|strong="H0430"! May|strong="H0430" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" do|strong="H6213" what|strong="H2896" he|strong="H0430" thinks is|strong="H3068" right|strong="H5869".”
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 Joab|strong="H3097" and|strong="H6440" the|strong="H6440" army|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H6440" attacked|strong="H4421" the|strong="H6440" Aramean|strong="H0758" army|strong="H5971". The|strong="H6440" Arameans|strong="H0758" ran|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H6440" Joab|strong="H3097" and|strong="H6440" his|strong="H0834" army|strong="H5971".
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 When|strong="H3588" the|strong="H6440" Ammonite|strong="H5983" army|strong="H3389" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H6440" Aramean|strong="H0758" army|strong="H3389" was|strong="H1121" running away|strong="H5127", they|strong="H1992" also|strong="H1571" ran|strong="H5127" away|strong="H5127". They|strong="H1992" ran|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H0935" Abishai|strong="H0052" and|strong="H1121" his|strong="H0935" army|strong="H3389". The|strong="H6440" Ammonites|strong="H5983" went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0935" their|strong="H1992" city|strong="H5892", and|strong="H1121" Joab|strong="H3097" went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389".
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 The|strong="H0853" Aramean|strong="H0758" leaders|strong="H8269" saw|strong="H7200" that|strong="H0834" Israel|strong="H3478" had|strong="H0834" defeated|strong="H5062" them|strong="H0853". So|strong="H7971" they|strong="H0834" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H3478" get|strong="H3318" help from|strong="H3318" the|strong="H0853" Arameans|strong="H0758" living east|strong="H5676" of|strong="H8269" the|strong="H0853" Euphrates|strong="H5104" River|strong="H5104". Shophach|strong="H7780" was|strong="H0834" the|strong="H0853" commander|strong="H8269" of|strong="H8269" Hadadezer’s|strong="H1909" army|strong="H6635" from|strong="H3318" Aram|strong="H0758". Shophach|strong="H7780" also|strong="H0853" led|strong="H3318" the|strong="H0853" other|strong="H5676" Aramean|strong="H0758" soldiers.
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 David|strong="H1732" heard|strong="H5046" the|strong="H3605" news that|strong="H3605" the|strong="H3605" Arameans|strong="H0758" were|strong="H3478" gathering|strong="H0622" for|strong="H0413" battle|strong="H4421", so|strong="H0935" he|strong="H1732" gathered|strong="H0622" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". David|strong="H1732" led|strong="H0935" them|strong="H0413" across|strong="H5674" the|strong="H3605" Jordan|strong="H3383" River, and|strong="H0935" they|strong="H0935" came|strong="H0935" face to|strong="H0413" face with|strong="H5973" the|strong="H3605" Arameans|strong="H0758". David|strong="H1732" got his|strong="H3605" army|strong="H0622" ready for|strong="H0413" battle|strong="H4421" and|strong="H0935" they|strong="H0935" attacked|strong="H0935" the|strong="H3605" Arameans|strong="H0758".
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 The|strong="H0853" Arameans|strong="H0758" ran|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H0376" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". David|strong="H1732" and|strong="H3478" his|strong="H1732" army|strong="H6635" killed|strong="H2026" 7000 Aramean|strong="H0758" chariot|strong="H7393" drivers and|strong="H3478" 40,000 Aramean|strong="H0758" soldiers|strong="H0376". David|strong="H1732" and|strong="H3478" his|strong="H1732" army|strong="H6635" also|strong="H0853" killed|strong="H2026" Shophach|strong="H7780", the|strong="H0853" commander|strong="H8269" of|strong="H0376" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0758" army|strong="H6635".
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 When|strong="H3588" Hadadezer’s|strong="H1909" officers|strong="H5650" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" Israel|strong="H3478" had|strong="H3478" defeated|strong="H5062" them|strong="H0853", they|strong="H3588" made|strong="H5647" peace with|strong="H5973" David|strong="H1732". They|strong="H3588" became|strong="H7200" his|strong="H1732" servants|strong="H5650". So|strong="H3808" the|strong="H0853" Arameans|strong="H0758" refused|strong="H0014" to|strong="H3478" help|strong="H3467" the|strong="H0853" Ammonites|strong="H5983" again|strong="H5750".
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.