1 Coríntios 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 You|strong="G3779" should|strong="G2316" think|strong="G3049" of|strong="G2316" us as|strong="G5613" servants|strong="G5257" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547", the|strong="G2532" ones God|strong="G2316" has|strong="G2316" trusted to|strong="G2532" do|strong="G2532" the|strong="G2532" work|strong="G3623" of|strong="G2316" making known his|strong="G5613" secret truths.
1 Naatu boun it i Keriso ana akir wairafih na’atube sabuw hina’itit, naatu God ana buriburih koubuna’ayah na’atube hina’itit.
2 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" trusted with|strong="G1722" such|strong="G5100" an|strong="G2147" important work|strong="G3623" must|strong="G3588" show that|strong="G2443" they|strong="G2147" are|strong="G3588" worthy of|strong="G5100" that|strong="G2443" trust.
2 Naatu sabuw iyab hitutumih iti bowabow hibitih hai orot ukwarih isah hinabosunusunub.
3 But|strong="G1161" I|strong="G1473" don’t|strong="G3761" consider your|strong="G3761" judgment on|strong="G1519" this|strong="G2443" point to|strong="G1519" be|strong="G1510" worth anything|strong="G0235". Even|strong="G3761" an|strong="G1510" opinion from|strong="G5259" a|strong="G1510" court|strong="G2250" of|strong="G2250" law would|strong="G2250" mean|strong="G1510" nothing. I|strong="G1473" don’t|strong="G3761" even|strong="G3761" trust my|strong="G5259" own|strong="G1683" judgment.
3 Ayu au yawas kwanafufun o sabuw au yawas hinafufufun isan men abiyababan. Anababatun a tur ao’owen taiyuwu au yawas men afufufun.
4 I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" know of|strong="G2962" any|strong="G3762" wrong I|strong="G1473" have|strong="G1510" done, but|strong="G1161" that|strong="G3778" does|strong="G1510" not|strong="G3756" make|strong="G3756" me|strong="G1473" right. The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3588" must|strong="G0235" decide if I|strong="G1473" have|strong="G1510" done well|strong="G1063" or|strong="G1161" not|strong="G3756".
4 Ayu taiyuw au not iu’uwu men kakafin ta asinaf, baise boro men nati’imaim anab au kakafin en ana’omih. Regah akisin boro ayu nibatiyu.
5 So|strong="G2532" don’t|strong="G3361" judge|strong="G2919" anyone|strong="G5100" now|strong="G2532". The|strong="G3588" time|strong="G2540" for|strong="G0575" judging|strong="G2919" will|strong="G2316" be|strong="G1096" when|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" comes|strong="G2064". He|strong="G2532" will|strong="G2316" shine light|strong="G5461" on|strong="G0575" everything that|strong="G3739" is|strong="G2316" now|strong="G2532" hidden|strong="G2927" in|strong="G2316" darkness|strong="G4655". He|strong="G2532" will|strong="G2316" make|strong="G5319" known|strong="G5319" the|strong="G3588" secret|strong="G2927" purposes of|strong="G0575" our|strong="G2316" hearts|strong="G2588". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" praise|strong="G1868" each|strong="G1538" person|strong="G1538" should|strong="G5100" get|strong="G1096" will|strong="G2316" come|strong="G2064" from|strong="G0575" God|strong="G2316".
5 Isan imih orot babin baibatiyin isan veya hiyai’iyai boro enan, kwanakaif Regah nan natitabo. I nanan ana veya gugumin wanawanan abisa wa’iwa’irin inu’in marakaw boro nakusisiar narun naatu orot dogoroh ana wa’iwa’irin etei boro nabow hinatit hinirerereb. Imaibo orot ta’ita’imon abisa hisisinaf isan God boro nabora’ara’ahih.
6 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G1473" have|strong="G2532" used Apollos|strong="G0625" and|strong="G2532" myself|strong="G1683" as|strong="G1519" examples for|strong="G1519" you|strong="G5210". I|strong="G1473" did this|strong="G3778" so|strong="G2443" that|strong="G3739" you|strong="G5210" could|strong="G3361" learn|strong="G3129" from|strong="G2596" us|strong="G1519" the|strong="G3588" meaning of|strong="G1223" the|strong="G3588" words|strong="G2532", “Follow what|strong="G3739" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G1223".” Then|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G3739" not|strong="G3361" brag about|strong="G1722" one|strong="G1520" person|strong="G2087" and|strong="G2532" criticize another|strong="G2087".
6 Taitu, boun ayu akokok Apollos airi biyai’imaim bai’obaiyen ta anayai kwata’itin, saise tur abisa hio hikikirum yabin kwanaso’ob. “Tur abisa hikikirum ana fofoninamaim kwanao, men kwanatetebon.” Orot ta kwanabora’ah naatu ta kwananuw furuw kwanau kwaniyimih.
7 Who|strong="G3739" do|strong="G2192" you|strong="G4771" think you|strong="G4771" are|strong="G3739"? Everything you|strong="G4771" have|strong="G2192" was|strong="G3739" given to|strong="G2532" you|strong="G4771". So|strong="G2532", if|strong="G1487" everything you|strong="G4771" have|strong="G2192" was|strong="G3739" given to|strong="G2532" you|strong="G4771", why|strong="G5101" do|strong="G2192" you|strong="G4771" act as|strong="G5613" if|strong="G1487" you|strong="G4771" got it|strong="G1161" all|strong="G1063" by|strong="G2532" your|strong="G2192" own power?
7 Yait eo kwanowar kwa i turanah etei tafahimaim? Sawar etei kwabow kwama’ama etei i God it. Aisim taiyuw kwabobora’ara’ahi, ana itinin iti usar i kwabai kwaniyibe?
8 You|strong="G5210" think you|strong="G5210" have|strong="G1510" everything you|strong="G5210" need. You|strong="G5210" think you|strong="G5210" are|strong="G1510" rich|strong="G4147". You|strong="G5210" think you|strong="G5210" have|strong="G1510" become|strong="G4147" kings|strong="G0936" without|strong="G5565" us. I|strong="G1473" wish|strong="G3785" you|strong="G5210" really were|strong="G1510" kings|strong="G0936". Then|strong="G2532" we|strong="G2249" could rule together|strong="G2532" with|strong="G2532" you|strong="G5210".
8 Kwa a kok sawar etei i kwabow karam kwama’am. Naatu boun kwa i totobuyoy wairaf kwamatar, kwana kwai’aiwoboka, aki baise en. Au notamaim akokok mi’itube kwati’aiwob gewas, saise aki auman bairit tati’aiwob youn.
9 But|strong="G2532" it|strong="G2532" seems|strong="G1380" to|strong="G2532" me|strong="G1473" that|strong="G3754" God|strong="G2316" has|strong="G2316" given me|strong="G1473" and|strong="G2532" the|strong="G3588" other apostles|strong="G0652" the|strong="G3588" last|strong="G2078" place|strong="G1096". We|strong="G2249" are|strong="G3588" like|strong="G5613" prisoners condemned|strong="G1935" to|strong="G2532" die, led in|strong="G2316" a|strong="G5613" parade for|strong="G1063" the|strong="G3588" whole world|strong="G2889" to|strong="G2532" see—not|strong="G2532" just|strong="G5613" people|strong="G0444" but|strong="G2532" angels|strong="G0032" too|strong="G2532".
9 Ayu akisu au itinin, aki tur abarayah ai efan i urantoro’ot anababatun God yai, ana itinin dibur sabuw bebeyan ma’o’ow ana efanamaim terouw temomorob na’atube. Aki boro bebeyanamaim ana morob tounamatar naatu sabuw tutufin etei hinamau’uwi.
10 We|strong="G2249" are|strong="G2478" fools|strong="G3474" for|strong="G1223" Christ|strong="G5547", but|strong="G1161" you|strong="G5210" think you|strong="G5210" are|strong="G2478" so|strong="G1161" wise|strong="G5429" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547". We|strong="G2249" are|strong="G2478" weak|strong="G0772", but|strong="G1161" you|strong="G5210" think you|strong="G5210" are|strong="G2478" so|strong="G1161" strong|strong="G2478". People give you|strong="G5210" honor|strong="G0820", but|strong="G1161" they|strong="G1161" don’t honor|strong="G0820" us|strong="G1722".
10 Keriso wabinamaim taiyuwi ai’itinin na koko’awabe amatar, baise kwa i Keriso wanawananamaim kwana not wairafi kwamatar. Aki i ariririm, baise kwa a fair i erara’at, aki tinunuw furuwi, baise kwa i tekakakafiyi.
11 Even|strong="G2532" now|strong="G2532" we|strong="G2532" still don’t have|strong="G2532" enough to|strong="G2532" eat or|strong="G2532" drink, and|strong="G2532" we|strong="G2532" don’t have|strong="G2532" enough clothes. We|strong="G2532" often get beatings. We|strong="G2532" have|strong="G2532" no homes.
11 Iti boun ana veya’amaim aki sikai harewamih mamah, abi’aamorob, ai ar ai faifuw tibiririk, segar hiborabirabi efamaim a’in ama areremor ai bar en.
12 We|strong="G2532" work|strong="G2038" hard|strong="G2872" with|strong="G2532" our|strong="G2532" own|strong="G2398" hands|strong="G5495" to|strong="G2532" feed ourselves. When|strong="G2532" people|strong="G3588" insult us, we|strong="G2532" ask God to|strong="G2532" bless|strong="G2127" them|strong="G1377". When|strong="G2532" people|strong="G3588" treat us badly, we|strong="G2532" accept it|strong="G2532".
12 Bowabow gagamin maiyow abowabow isan ahahahar, sabuw teo rarafi ana veya’amaim aki baigegewasin abitih, terabi tibia’akiri ana veya aki ewawainabi.
13 When|strong="G5613" people|strong="G3956" say bad things|strong="G3956" about|strong="G5613" us, we|strong="G5613" try to|strong="G2193" say something that|strong="G3956" will|strong="G3956" help them|strong="G3870". But people|strong="G3956" still|strong="G2193" treat us like|strong="G5613" the|strong="G3956" world’s|strong="G2889" garbage—everyone’s|strong="G3956" trash.
13 Tiu’uwi kwanikwaniyi ana veya, yabow turamaim abiyafutih. Boun ana veya’amaim aki i tafaram ana hain naatu bay ana merekas na’atube amatar.
14 I|strong="G1473" am|strong="G1473" not|strong="G3756" trying to|strong="G3778" make|strong="G3756" you|strong="G5210" feel ashamed, but|strong="G0235" I|strong="G1473" am|strong="G1473" writing|strong="G1125" this|strong="G3778" to|strong="G3778" counsel you|strong="G5210" as|strong="G5613" my|strong="G1788" own dear|strong="G0027" children|strong="G5043".
14 Ayu iti fef i men kwa itinin biya’ohow isan akikirumamih. Baise akokok animatnuwi, anayabin kwa i ayu natunatu au yabow.
15 You|strong="G5210" may|strong="G5547" have|strong="G2192" ten|strong="G3463" thousand|strong="G3463" teachers in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", but|strong="G0235" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" have|strong="G2192" many|strong="G4183" fathers|strong="G3962". Through|strong="G1223" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" I|strong="G1473" became|strong="G1080" your|strong="G1437" father|strong="G3962" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
15 Basit kwa ayub ana bonawiyenayah etei 10,000 na’atube tibi’obaiyi, baise tamatanah i men moumurih, anayabin Keriso Jesu ana baikofanamaim ayu ana kwa tamat amatar tur gewasin abai ana ait.
16 So|strong="G3767" I|strong="G1473" beg|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G1096" be|strong="G1096" like me|strong="G1473".
16 Imih abifefeyani, ayu abisa asisinaf na’atube kwani’u’uru.
17 That|strong="G3739" is|strong="G1510" why|strong="G1223" I|strong="G1473" am|strong="G1510" sending|strong="G3992" Timothy|strong="G5095" to|strong="G2532" you|strong="G5210". He|strong="G2532" is|strong="G1510" my|strong="G3956" son|strong="G5043" in|strong="G1722" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962". I|strong="G1473" love|strong="G0027" him|strong="G0846" and|strong="G2532" trust him|strong="G0846". He|strong="G2532" will|strong="G1510" help you|strong="G5210" remember|strong="G0363" the|strong="G3956" way|strong="G3598" I|strong="G1473" live in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424"—a|strong="G1510" way|strong="G3598" of|strong="G1223" life that|strong="G3739" I|strong="G1473" teach|strong="G1321" in|strong="G1722" every|strong="G3956" meeting of|strong="G1223" the|strong="G3956" church|strong="G1577" wherever I|strong="G1473" am|strong="G1510".
17 Ana’an iti isan ayu natu au yabow kek wabin Timothy kwa isa abiyafar. Iti kek i Regah ana bowabow isan ebobosunusunub, i enan boro kwa nuhinakusib, ayu au yawas naatu au bowabow mi’itube Keriso ana yawasamaim ama abowabow boro nao kwananowar, naatu mi’itube ekaleisia sabuw efan ta ta abi’obaiyih auman boro nao kwananowar.
18 Some|strong="G5100" of|strong="G5100" you|strong="G5210" are|strong="G1473" acting so|strong="G1161" proud|strong="G5448", it|strong="G1161" seems as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G5210" think I|strong="G1473" won’t|strong="G3361" be|strong="G5100" coming|strong="G2064" there|strong="G1161" again.
18 Kwa afa kwanotanot ayu boro men atan atinanawani kwarouw, imih kwa abai’oro’orot erara’at.
19 But|strong="G1161" I|strong="G1437" will|strong="G2962" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" very|strong="G2532" soon|strong="G5030", the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" willing|strong="G2309". Then|strong="G2532" I|strong="G1437" will|strong="G2962" see|strong="G1097" if|strong="G1437" these|strong="G3588" proud|strong="G5448" talkers have|strong="G2532" the|strong="G3588" power|strong="G1411" to|strong="G4314" do|strong="G2532" anything|strong="G0235" more|strong="G3756" than|strong="G2532" talk|strong="G3056".
19 Baise ayu boro’omo anan aninanawani, Regah nakokok na’at. Imaibo boro taiyuwu anaso’ob, naatu men bai’o’orotoyah hai tur akisin, baise hai fair menane hibaib auman anaso’ob.
20 God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" is|strong="G2316" not|strong="G3756" seen in|strong="G1722" talk|strong="G3056" but|strong="G0235" in|strong="G1722" power|strong="G1411".
20 Anayabin God ana aiwob i men turawat namomon, baise ana fair auman.
21 Which|strong="G5101" do|strong="G5101" you|strong="G5210" want|strong="G2309": that|strong="G2309" I|strong="G5101" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" with|strong="G1722" punishment, or|strong="G2228" that|strong="G2309" I|strong="G5101" come|strong="G2064" with|strong="G1722" love|strong="G0026" and|strong="G2064" gentleness|strong="G4240"?
21 Kwa a kok i boro abisa anab anan kwana’itin? Wabir anab anan ana wabir? O taiyuwu ana yara’iyu yabowamaim anan kwa isa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.