Rute 2
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 At that time there was a man living in Bethlehem and his name was Boaz. He was an important man from the same clan as Naomi's husband, Elim-elek (Elimelech).
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 One day, Ruth the young woman from Mo-ab, said to Naomi, “Can I go to the paddocks where they grow the barley grass? Someone might be kind to me and let me pick up some of the grass that has dropped onto the ground.”
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 So Ruth went to a paddock where some workers were cutting the barley grass and she started to pick up the grass that had fallen onto the ground. Ruth didn't know that the paddock belonged to Boaz who was a close relation for Elim-elek. Ruth picked up seeds in the paddock that belonged to Boaz|src="lll4-03 Ruth Gleening.tif" size="col" copy="Global Recordings Network (Australia)" ref="2:3"
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Later on, Boaz went out from Bethlehem and walked to his paddock.
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Then Boaz said to the leader of the workers, “Who is that young woman? What family does she come from?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 The leader said, “She is the young woman from Mo-ab that came back with Naomi.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 This morning she came and said to me, ‘Can I follow behind your workers and pick up the barley grass that has dropped onto the ground?’
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 So Boaz walked over to Ruth and said to her in a friendly way, “I want you to listen to me. I would like you to stay in my paddocks to pick up the barley grass. Stay close to my women workers and do not go to paddocks that belong to someone else.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 You must watch where my women are working and follow along behind them. I have told my men workers to leave you alone. And when you get thirsty, get a drink from those billycans my men have filled with water.”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Ruth got down on her knees in front of Boaz and put her face close to the ground to show him respect. She said, “Why are you so good to me? I am a stranger in this country.”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Boaz said, “Yes, I know you are a stranger, but people have told me that you have been very good to your mother-in-law after her husband died. You left your country, and you left your mother and your father to come to this country where you do not know anyone.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 You have come into God's country and he will look after you just like a mother bird looks after her babies and puts them under her wings. I pray that the Lord will be good to you for all the good things you have done for Naomi.”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Ruth said to him, “Thank you my master, I know that I am not one of your workers but you have said kind words to me and now I feel happy.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 When it was time to eat, Boaz said to Ruth, “Come over here and sit with us. Come and have something to eat. Take some of this bread and put some nice sauce on it.”
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 When they finished eating, Ruth got up and went back to work.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 And when you have tied up the grass, pull some of it out and drop it on the ground so that she can have it. Do not tell her to stop.”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Ruth worked hard until the sun went down. She took all the barley grass that she had picked up and then she hit it with a stick to make the seeds fall off. When Ruth had finished hitting the grass, there were so many seeds that she filled up a really big billycan.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Then she carried the seeds back to the town and showed them to Naomi. And she gave Naomi the cooked seeds she saved from the meal that she had in the middle of the day.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Naomi asked Ruth, “Where did you get all these seeds? Where did you work today? I pray that God is good to the person that let you have this food.”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Straight away Naomi said, “I want the Lord to bless Boaz and do good things for him. The Lord always keeps his promise to people that are alive and to people who are dead. Yes, I want him to do good things for Boaz.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Then Ruth, the young woman from Mo-ab, said, “Boaz told me to stay close to his workers every day until they have finished cutting the grass and all the seeds are put into his shed.”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 And Naomi said, “Yes, that is a good idea my daughter. It is much better that you stay with his women workers. If you went to work in another person's paddock, somebody might do the wrong thing to you.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 So, Ruth lived with Naomi and went to work every day until all the long grass was cut and the barley and other food seeds were put into the shed. And she did what she was told, she stayed close to the women that worked for Boaz.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.