Tito 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI
1 But|strong="G1161" speak|strong="G2980" thou|strong="G4771" the|strong="G1161" things|strong="G3588" which|strong="G3739" befit the|strong="G1161" sound|strong="G5198" doctrine|strong="G1319":
1 Baise Titus, o tur anababatun hio baibasitamaim inu’in na’atube ini’obaiyih.
2 that|strong="G3588" aged|strong="G4246" men|strong="G3588" be|strong="G1510" temperate|strong="G3524", grave|strong="G4586", sober-minded, sound|strong="G5198" in|strong="G4102" faith|strong="G4102", in|strong="G4102" love, in|strong="G4102" patience|strong="G5281":
2 Regaregah ini’obaiyih, yateh nanub hinakaifih gewas, taiyuwih hina rumutumutufurih, hai not narerekab, abisa baibasitamaim inu’in hinabukikin baitumatum, yabow naatu wainabenamaim hinama
3 that|strong="G3361" aged women|strong="G4247" likewise|strong="G5615" be|strong="G3361" reverent|strong="G2412" in|strong="G1722" demeanor, not|strong="G3361" slanderers|strong="G1228", not|strong="G3361" enslaved|strong="G1402" to|strong="G1722" much|strong="G4183" wine|strong="G3631", teachers of|strong="G1722" that|strong="G3361" which|strong="G1722" is|strong="G3631" good|strong="G2567";
3 Na’atube baibina’ah hai tur ina’owen, hai yawas hinaya’asair, men hinayanuw, men harew fokarih tom isan nayewra’ahih, baise sawar gewasih hini’obaibiyih,
4 that|strong="G2443" they|strong="G3588" may|strong="G2443" train the|strong="G3588" young|strong="G3501" women|strong="G3501" to|strong="G2443" love|strong="G5388" their|strong="G3588" husbands|strong="G5362", to|strong="G2443" love|strong="G5388" their|strong="G3588" children|strong="G5388",
4 saise baibin baubuh koufair hinitih aa’awah oro’orot hiniyabuwih naatu natunatuh auman hiniyabuwih.
5 to be sober-minded, chaste, keepers at|strong="G2316" home|strong="G3626", kind, being|strong="G2443" in|strong="G2316" subjection|strong="G5293" to|strong="G2443" their|strong="G2398" own|strong="G2398" husbands, that|strong="G2443" the|strong="G3588" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" be|strong="G3361" not|strong="G3361" blasphemed:
5 Naatu hai not narerekab, hinakubaitutur baibin gewasih hinamatar bar ana bowabow hinasinaf, a’awah fanah hinab, saise boro men yait ta God ana tur ni’ib tur kakafin na’omih.
6 the|strong="G3588" younger|strong="G3501" men|strong="G3501" likewise|strong="G5615" exhort|strong="G3870" to|strong="G3870" be|strong="G3588" sober-minded:
6 Tur ta’imonaban oro’orot baubuh koufair initih hai not narerekab.
7 in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956" showing|strong="G3930" thyself|strong="G4572" an|strong="G1722" example|strong="G5179" of|strong="G4012" good|strong="G2570" works|strong="G2041"; in|strong="G1722" thy|strong="G3588" doctrine|strong="G1319" showing uncorruptness, gravity|strong="G4587", incorruptibility,
7 A bowabowamaim sawar tutufin etei inabosunusunub itinin gewasin inamatar, bai’obaiyen wanawanan turobe not gewasin anababatun ini’obaiyih, taiyuw initurobe nati bowabow isan.
8 sound|strong="G5199" speech|strong="G3056", that|strong="G2443" cannot be|strong="G2443" condemned; that|strong="G2443" he|strong="G3588" that|strong="G2443" is|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1537" contrary|strong="G1727" part|strong="G1473" may|strong="G2443" be|strong="G2443" ashamed|strong="G1788", having|strong="G2192" no|strong="G3367" evil|strong="G5337" thing|strong="G3056" to|strong="G2443" say|strong="G3004" of|strong="G1537" us|strong="G3004".
8 Tur gewasinamak inao sabuw iyab tur tibigigim awah naha’e, saise baigegeyah boro biya’ohow hinab naatu boro men tur kakafin hina’uwitamih.
9 Exhort servants|strong="G1401" to|strong="G1722" be|strong="G1510" in|strong="G1722" subjection|strong="G5293" to|strong="G1722" their|strong="G1722" own|strong="G2398" masters|strong="G1203", and to|strong="G1722" be|strong="G1510" well-pleasing|strong="G2101" to them in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956"; not|strong="G3361" gainsaying;
9 Akirwairafih sawar tutufin etei hai orot ukwarih teo na’atube fanah hinab hinasinaf, bowabow gewasin hinabow hai orot ukwarih hiniyasisir, men awah hinayafutifut,
10 not|strong="G3361" purloining|strong="G3557", but|strong="G3361" showing|strong="G1731" all|strong="G3956" good|strong="G3956" fidelity|strong="G4102"; that|strong="G2443" they|strong="G3588" may|strong="G2443" adorn|strong="G2885" the|strong="G1722" doctrine|strong="G1319" of|strong="G2316" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Savior|strong="G4990" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956".
10 men hai sawar ta’imon rou’ab hinitait, baise hai bowabowamaim itinin gewasin hinasinaf hinitutumih, saise sawar etei hai sinafumaim God ata baiyawasenayan ana bai’obaiyen boro itinin gewasin namatar.
11 For|strong="G1063" the|strong="G3956" saving grace|strong="G5485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" appeared|strong="G2014" to|strong="G2316" all|strong="G3956" men|strong="G3956",
11 Anayabin God ana manaw ana kabeberamaim sabuw baiyawasih isan i na irerereb.
12 instructing|strong="G3811" us|strong="G2249", to|strong="G2443" the|strong="G1722" intent that|strong="G2443", denying ungodliness and|strong="G2532" worldly|strong="G2886" lusts|strong="G1939", we|strong="G2249" should|strong="G3588" live|strong="G2198" soberly|strong="G4996" and|strong="G2532" righteously|strong="G1346" and|strong="G2532" godly|strong="G2153" in|strong="G1722" this|strong="G3588" present|strong="G3568" world;
12 Naatu ebi’obaiyit, ma kakafih, tafaram ana naniyan kakafih tanakwahir, naatu ma gewasin, ma mutufurin, God ana kokomaim ma iti boun ana veya tanab,
13 looking|strong="G4327" for|strong="G2532" the|strong="G2532" blessed|strong="G3107" hope|strong="G1680" and|strong="G2532" appearing|strong="G2015" of|strong="G2316" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" of|strong="G2316" our|strong="G2316" great|strong="G3173" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Savior|strong="G4990" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547";
13 nuhit nafot ereyasisir tanama ata God gagamin naatu ata baiyawasenayan Jesu Keriso bonamanamarin enan tanakaif.
14 who|strong="G3739" gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" us|strong="G1325", that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" redeem|strong="G3084" us|strong="G1325" from|strong="G2532" all|strong="G3956" iniquity, and|strong="G2532" purify|strong="G2511" unto|strong="G1325" himself|strong="G1438" a|strong="G2532" people|strong="G2992" for|strong="G5228" his|strong="G1438" own|strong="G1438" possession|strong="G4041", zealous|strong="G2207" of|strong="G2532" good|strong="G2570" works|strong="G2041".
14 I taiyuwin it ata efan bai morob, saise ata yawas kakafihine tama’am tubunit, naatu takusouwit i ana sabuw nowan anababatun tatamatar tatabomoremorer bowabow gewasin tatabow.
15 These|strong="G3778" things|strong="G3956" speak|strong="G2980" and|strong="G2532" exhort|strong="G3870" and|strong="G2532" reprove|strong="G1651" with|strong="G3326" all|strong="G3956" authority|strong="G2003". Let|strong="G4065" no|strong="G3367" man|strong="G3778" despise|strong="G4065" thee.
15 Titus, sawar iti etei’imak sabuw ini’obaibiyih koufair initih naatu inakwararih inarumutufurih. A fair ibaib na’atube inabow. Men yait ta o nanuwfuruw.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.