Rute 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB
1 And|strong="H3045" Naomi|strong="H5281" had|strong="H3045" a|strong="H3068" kinsman of|strong="H8034" her|strong="H3045" husband’s, a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" man|strong="H1368" of|strong="H8034" wealth|strong="H2428", of|strong="H8034" the|strong="H3045" family|strong="H4940" of|strong="H8034" Elimelech, and|strong="H3045" his|strong="H3045" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Boaz|strong="H1162".
1 Ora, tinha Noêmi um parente de seu marido, homem poderoso e rico, da família de Elimeleque; e ele se chamava Boaz.
2 And|strong="H3212" Ruth|strong="H7327" the|strong="H4672" Moabitess|strong="H4125" said unto|strong="H3212" Naomi|strong="H5281", Let|strong="H4994" me|strong="H4994" now|strong="H4994" go|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H4672" field|strong="H7704", and|strong="H3212" glean|strong="H3950" among|strong="H4672" the|strong="H4672" ears|strong="H7641" of|strong="H1323" grain|strong="H7641" after him|strong="H4672" in|strong="H3212" whose|strong="H1323" sight|strong="H5869" I|strong="H4672" shall|strong="H5869" find|strong="H4672" favor|strong="H2580". And|strong="H3212" she said unto|strong="H3212" her|strong="H4672", Go|strong="H3212", my|strong="H4672" daughter|strong="H1323".
2 Rute, a moabita, disse a Noêmi: Deixa-me ir ao campo a apanhar espigas atrás daquele a cujos olhos eu achar graça. E ela lhe respondeu: Vai, minha filha.
3 And|strong="H3212" she went|strong="H3212", and|strong="H3212" came|strong="H3212" and|strong="H3212" gleaned|strong="H3950" in|strong="H3212" the|strong="H3212" field|strong="H7704" after the|strong="H3212" reapers|strong="H7114": and|strong="H3212" her|strong="H3212" hap|strong="H4745" was|strong="H4940" to|strong="H3212" light|strong="H7136" on|strong="H3212" the|strong="H3212" portion|strong="H2513" of|strong="H7704" the|strong="H3212" field|strong="H7704" belonging unto|strong="H3212" Boaz|strong="H1162", who was|strong="H4940" of|strong="H7704" the|strong="H3212" family|strong="H4940" of|strong="H7704" Elimelech.
3 Foi, pois, e chegando ao campo respigava após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 And|strong="H3068", behold|strong="H2009", Boaz|strong="H1162" came|strong="H3068" from|strong="H3068" Beth-lehem|strong="H1035", and|strong="H3068" said unto|strong="H3068" the|strong="H3068" reapers|strong="H7114", Jehovah|strong="H3068" be|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H5973". And|strong="H3068" they|strong="H3068" answered him|strong="H5973", Jehovah|strong="H3068" bless|strong="H1288" thee|strong="H1288".
4 E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 Then said Boaz|strong="H1162" unto|strong="H1162" his|strong="H5921" servant|strong="H5288" that|strong="H5288" was|strong="H5288" set|strong="H5324" over|strong="H5921" the|strong="H5921" reapers|strong="H7114", Whose|strong="H4310" damsel|strong="H5291" is|strong="H4310" this|strong="H2063"?
5 Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 And|strong="H6030" the|strong="H5921" servant|strong="H5288" that|strong="H1931" was|strong="H1931" set|strong="H5324" over|strong="H5921" the|strong="H5921" reapers|strong="H7114" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030", It|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H5921" Moabitish|strong="H4125" damsel|strong="H5291" that|strong="H1931" came|strong="H7725" back|strong="H7725" with|strong="H5973" Naomi|strong="H5281" out|strong="H5921" of|strong="H7704" the|strong="H5921" country|strong="H7704" of|strong="H7704" Moab|strong="H4124":
6 Respondeu-lhe o moço: Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe.
7 and|strong="H1004" she|strong="H1242" said, Let|strong="H4994" me|strong="H4994" glean|strong="H3950", I|strong="H5704" pray|strong="H4994" you|strong="H5704", and|strong="H1004" gather|strong="H3950" after|strong="H1242" the|strong="H5704" reapers|strong="H7114" among|strong="H3427" the|strong="H5704" sheaves|strong="H6016". So|strong="H6258" she|strong="H1242" came, and|strong="H1004" hath continued|strong="H3427" even|strong="H5704" from|strong="H5704" the|strong="H5704" morning|strong="H1242" until|strong="H5704" now|strong="H6258", save that|strong="H2088" she|strong="H1242" tarried|strong="H3427" a|strong="H3068" little|strong="H4592" in|strong="H3427" the|strong="H5704" house|strong="H1004".
7 Disse-me ela: Deixa-me colher e ajuntar espigas por entre os molhos após os segadores: Assim ela veio, e está aqui desde pela manhã até agora, sem descansar nem sequer um pouco.
8 Then|strong="H2088" said|strong="H8085" Boaz|strong="H1162" unto|strong="H3212" Ruth|strong="H7327", Hearest|strong="H8085" thou|strong="H8085" not|strong="H3808", my|strong="H8085" daughter|strong="H1323"? Go|strong="H3212" not|strong="H3808" to|strong="H3212" glean|strong="H3950" in|strong="H8085" another|strong="H2088" field|strong="H7704", neither|strong="H3808" pass|strong="H5674" from|strong="H8085" hence|strong="H2088", but|strong="H3808" abide|strong="H1692" here|strong="H2088" fast|strong="H1692" by|strong="H5674" my|strong="H8085" maidens|strong="H5291".
8 Então disse Boaz a Rute: Escuta filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui, mas ajunta-te às minhas moças.
9 Let|strong="H3808" thine|strong="H7114" eyes|strong="H5869" be|strong="H3808" on|strong="H1980" the|strong="H6680" field|strong="H7704" that|strong="H5288" they|strong="H3808" do|strong="H5869" reap|strong="H7114", and|strong="H1980" go|strong="H1980" thou|strong="H1980" after|strong="H1980" them|strong="H6680": have|strong="H5869" I|strong="H6680" not|strong="H3808" charged|strong="H6680" the|strong="H6680" young|strong="H5288" men|strong="H5288" that|strong="H5288" they|strong="H3808" shall|strong="H5869" not|strong="H3808" touch|strong="H5060" thee|strong="H6680"? and|strong="H1980" when|strong="H1980" thou|strong="H1980" art athirst|strong="H6770", go|strong="H1980" unto|strong="H5060" the|strong="H6680" vessels|strong="H3627", and|strong="H1980" drink|strong="H8354" of|strong="H3627" that|strong="H5288" which|strong="H5869" the|strong="H6680" young|strong="H5288" men|strong="H5288" have|strong="H5869" drawn|strong="H7579".
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei eu ordem aos moços, que não te molestem? Quando tiveres sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tiverem tirado.
10 Then|strong="H5307" she|strong="H5921" fell|strong="H5307" on|strong="H5921" her|strong="H5921" face|strong="H6440", and|strong="H5869" bowed|strong="H7812" herself|strong="H7812" to|strong="H5921" the|strong="H6440" ground|strong="H6440", and|strong="H5869" said unto|strong="H6440" him|strong="H6440", Why|strong="H4069" have|strong="H5869" I|strong="H5921" found|strong="H4672" favor|strong="H2580" in|strong="H5921" thy|strong="H6440" sight|strong="H5869", that|strong="H5307" thou|strong="H6440" shouldest take|strong="H5234" knowledge|strong="H5234" of|strong="H6440" me|strong="H6440", seeing I|strong="H5921" am a|strong="H3068" foreigner|strong="H5237"?
10 Então ela, inclinando-se e prostrando-se com o rosto em terra, perguntou-lhe: Por que achei eu graça aos teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu estrangeira?
11 And|strong="H6030" Boaz|strong="H1162" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030" unto|strong="H6213" her|strong="H3605", It|strong="H6213" hath|strong="H3045" fully|strong="H5046" been|strong="H4194" shown|strong="H6213" me|strong="H5046", all|strong="H3605" that|strong="H3045" thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" done|strong="H6213" unto|strong="H6213" thy|strong="H3045" mother-in-law|strong="H2545" since the|strong="H3605" death|strong="H4194" of|strong="H5971" thy|strong="H3045" husband; and|strong="H6030" how|strong="H3045" thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" left|strong="H5800" thy|strong="H3045" father and|strong="H6030" thy|strong="H3045" mother, and|strong="H6030" the|strong="H3605" land of|strong="H5971" thy|strong="H3045" nativity|strong="H4138", and|strong="H6030" art come|strong="H3212" unto|strong="H6213" a|strong="H3068" people|strong="H5971" that|strong="H3045" thou|strong="H3045" knewest|strong="H3045" not|strong="H3808" heretofore|strong="H8032".
11 Ao que lhe respondeu Boaz: Bem se me contou tudo quanto tens feito para com tua sogra depois da morte de teu marido; como deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que dantes não conhecias.
12 Jehovah|strong="H3068" recompense|strong="H7999" thy|strong="H3068" work|strong="H6467", and|strong="H3478" a|strong="H3068" full|strong="H8003" reward|strong="H7999" be|strong="H1961" given thee|strong="H7999" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", under|strong="H8478" whose wings|strong="H3671" thou|strong="H1961" art|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H3478" take|strong="H2620" refuge|strong="H2620".
12 O Senhor recompense o que fizeste, e te seja concedido pleno galardão da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 Then|strong="H1961" she|strong="H3588" said|strong="H1696", Let|strong="H3808" me|strong="H5921" find|strong="H4672" favor|strong="H2580" in|strong="H5921" thy|strong="H5921" sight|strong="H5869", my|strong="H5921" lord, for|strong="H3588" that|strong="H3588" thou|strong="H1961" hast comforted|strong="H5162" me|strong="H5921", and|strong="H5869" for|strong="H3588" that|strong="H3588" thou|strong="H1961" hast spoken|strong="H1696" kindly|strong="H3820" unto|strong="H1696" thy|strong="H5921" handmaid|strong="H8198", though|strong="H3588" I|strong="H3588" be|strong="H1961" not|strong="H3808" as|strong="H1961" one|strong="H3808" of|strong="H5869" thy|strong="H5921" handmaidens|strong="H8198".
13 E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas.
14 And|strong="H3899" at|strong="H3427" mealtime|strong="H6256" Boaz|strong="H1162" said unto|strong="H5066" her|strong="H6642", Come|strong="H5066" hither|strong="H5066", and|strong="H3899" eat|strong="H3899" of|strong="H3427" the|strong="H4480" bread|strong="H3899", and|strong="H3899" dip|strong="H2881" thy|strong="H7646" morsel|strong="H6595" in|strong="H3427" the|strong="H4480" vinegar|strong="H2558". And|strong="H3899" she|strong="H6256" sat|strong="H3427" beside|strong="H6654" the|strong="H4480" reapers|strong="H7114", and|strong="H3899" they|strong="H6256" reached|strong="H6642" her|strong="H6642" parched|strong="H7039" grain|strong="H7039", and|strong="H3899" she|strong="H6256" did|strong="H6256" eat|strong="H3899", and|strong="H3899" was|strong="H3427" sufficed|strong="H7646", and|strong="H3899" left|strong="H3498" thereof|strong="H3427".
14 Também à hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te, come do pão e molha o teu bocado no vinagre. E, sentando-se ela ao lado dos segadores, ele lhe ofereceu grão tostado, e ela comeu e ficou satisfeita, e ainda lhe sobejou.
15 And|strong="H6965" when|strong="H1571" she|strong="H1571" was|strong="H5288" risen|strong="H6965" up|strong="H6965" to|strong="H6965" glean|strong="H3950", Boaz|strong="H1162" commanded|strong="H6680" his|strong="H6680" young|strong="H5288" men|strong="H5288", saying, Let|strong="H3808" her|strong="H1571" glean|strong="H3950" even|strong="H1571" among|strong="H3808" the|strong="H6680" sheaves|strong="H6016", and|strong="H6965" reproach|strong="H3637" her|strong="H1571" not|strong="H3808".
15 Quando ela se levantou para respigar, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre os molhos deixai-a respirar, e não a censureis.
16 And|strong="H1571" also|strong="H1571" pull|strong="H7997" out|strong="H4480" some|strong="H4480" for|strong="H3808" her|strong="H1571" from|strong="H4480" the|strong="H4480" bundles|strong="H6653", and|strong="H1571" leave|strong="H5800" it|strong="H3808", and|strong="H1571" let|strong="H5800" her|strong="H1571" glean|strong="H3950", and|strong="H1571" rebuke|strong="H1605" her|strong="H1571" not|strong="H3808".
16 Também, tirai dos molhos algumas espigas e deixai-as ficar, para que as colha, e não a repreendais.
17 So|strong="H1961" she|strong="H6153" gleaned|strong="H3950" in|strong="H1961" the|strong="H5704" field|strong="H7704" until|strong="H5704" even|strong="H6153"; and|strong="H7704" she|strong="H6153" beat|strong="H2251" out|strong="H2251" that|strong="H5704" which|strong="H7704" she|strong="H6153" had|strong="H1961" gleaned|strong="H3950", and|strong="H7704" it|strong="H1961" was|strong="H1961" about|strong="H1961" an|strong="H1961" ephah of|strong="H7704" barley|strong="H8184".
17 Assim ela respigou naquele campo até a tarde; e debulhou o que havia apanhado e foi quase uma efa de cevada.
18 And|strong="H5892" she|strong="H5892" took|strong="H5375" it|strong="H5414" up|strong="H5375", and|strong="H5892" went|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H7200" city|strong="H5892"; and|strong="H5892" her|strong="H5414" mother-in-law|strong="H2545" saw|strong="H7200" what|strong="H7200" she|strong="H5892" had|strong="H5414" gleaned|strong="H3950": and|strong="H5892" she|strong="H5892" brought|strong="H3318" forth|strong="H3318" and|strong="H5892" gave|strong="H5414" to|strong="H3318" her|strong="H5414" that|strong="H7200" which|strong="H5892" she|strong="H5892" had|strong="H5414" left|strong="H3498" after|strong="H3318" she|strong="H5892" was|strong="H5892" sufficed|strong="H7648".
18 Então, carregando com a cevada, veio à cidade; e viu sua sogra o que ela havia apanhado. Também Rute tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 And|strong="H3117" her|strong="H5046" mother-in-law|strong="H2545" said unto|strong="H6213" her|strong="H5046", Where hast thou|strong="H6213" gleaned|strong="H3950" today|strong="H3117"? and|strong="H3117" where hast thou|strong="H6213" wrought|strong="H6213"? blessed|strong="H1288" be|strong="H1961" he|strong="H3117" that|strong="H3117" did|strong="H6213" take|strong="H6213" knowledge|strong="H5234" of|strong="H3117" thee|strong="H6213". And|strong="H3117" she|strong="H5973" showed|strong="H6213" her|strong="H5046" mother-in-law|strong="H2545" with|strong="H5973" whom she|strong="H5973" had|strong="H1961" wrought|strong="H6213", and|strong="H3117" said, The|strong="H6213" man’s name|strong="H8034" with|strong="H5973" whom I|strong="H3117" wrought|strong="H6213" today|strong="H3117" is|strong="H3117" Boaz|strong="H1162".
19 Ao que lhe perguntou sua sogra: Onde respigaste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que fez caso de ti. E ela relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 And|strong="H3068" Naomi|strong="H5281" said unto|strong="H3068" her|strong="H3618" daughter-in-law|strong="H3618", Blessed|strong="H1288" be|strong="H4191" he|strong="H1931" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", who|strong="H1931" hath|strong="H3068" not|strong="H3808" left|strong="H5800" off|strong="H5800" his|strong="H3068" kindness|strong="H2617" to|strong="H4191" the|strong="H3068" living|strong="H2416" and|strong="H3068" to|strong="H4191" the|strong="H3068" dead|strong="H4191". And|strong="H3068" Naomi|strong="H5281" said unto|strong="H3068" her|strong="H3618", The|strong="H3068" man|strong="H4191" is|strong="H3068" nigh|strong="H7138" of|strong="H3068" kin|strong="H7138" unto|strong="H3068" us|strong="H5800", one|strong="H3808" of|strong="H3068" our|strong="H3068" near|strong="H7138" kinsmen|strong="H7138".
20 Disse Noêmi a sua nora: Bendito seja ele do Senhor, que não tem deixado de misturar a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noêmi: Esse homem é parente nosso, um dos nossos remidores.
21 And|strong="H5288" Ruth|strong="H7327" the|strong="H3605" Moabitess|strong="H4125" said, Yea|strong="H3588", he|strong="H3588" said unto|strong="H5973" me|strong="H5973", Thou|strong="H3588" shalt keep|strong="H1692" fast|strong="H1692" by|strong="H5704" my|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288", until|strong="H5704" they|strong="H3588" have|strong="H1571" ended|strong="H3615" all|strong="H3605" my|strong="H3605" harvest|strong="H7105".
21 Respondeu Rute, a moabita: Ele me disse ainda: Seguirás de perto os meus moços até que tenham acabado toda a minha sega.
22 And|strong="H7704" Naomi|strong="H5281" said|strong="H3318" unto|strong="H3318" Ruth|strong="H7327" her|strong="H3318" daughter-in-law|strong="H3618", It|strong="H3588" is|strong="H2896" good|strong="H2896", my|strong="H3318" daughter|strong="H1323", that|strong="H3588" thou|strong="H3588" go|strong="H3318" out|strong="H3318" with|strong="H5973" his|strong="H3588" maidens|strong="H5291", and|strong="H7704" that|strong="H3588" they|strong="H3588" meet|strong="H6293" thee|strong="H2896" not|strong="H3808" in|strong="H3808" any|strong="H3588" other field|strong="H7704".
22 Então disse Noêmi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo.
23 So|strong="H3427" she|strong="H5704" kept fast|strong="H1692" by|strong="H3427" the|strong="H5704" maidens|strong="H5291" of|strong="H3427" Boaz|strong="H1162", to|strong="H5704" glean|strong="H3950" unto|strong="H1162" the|strong="H5704" end|strong="H3615" of|strong="H3427" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105" and|strong="H3427" of|strong="H3427" wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105"; and|strong="H3427" she|strong="H5704" dwelt|strong="H3427" with|strong="H3427" her|strong="H5291" mother-in-law|strong="H2545".
23 Assim se ajuntou com as moças de Boaz, para respigar até e fim da sega da cevada e do trigo; e morava com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.