Naum 3

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woe|strong="H1945" to|strong="H5892" the|strong="H3605" bloody|strong="H1818" city|strong="H5892"! it|strong="H3808" is|strong="H3605" all|strong="H3605" full|strong="H3605" of|strong="H5892" lies|strong="H3585" and|strong="H5892" rapine; the|strong="H3605" prey|strong="H2964" departeth|strong="H4185" not|strong="H3808".
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 The|strong="H6963" noise|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H6963" whip|strong="H7752", and|strong="H6963" the|strong="H6963" noise|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H6963" rattling|strong="H7494" of|strong="H6963" wheels, and|strong="H6963" prancing horses|strong="H5483", and|strong="H6963" bounding|strong="H7540" chariots|strong="H4818",
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 the|strong="H5927" horseman|strong="H6571" mounting, and|strong="H2719" the|strong="H5927" flashing|strong="H3851" sword|strong="H2719", and|strong="H2719" the|strong="H5927" glittering|strong="H1300" spear|strong="H2595", and|strong="H2719" a|strong="H3068" multitude|strong="H7230" of|strong="H7230" slain|strong="H2491", and|strong="H2719" a|strong="H3068" great|strong="H7230" heap of|strong="H7230" corpses|strong="H6297", and|strong="H2719" there|strong="H5927" is|strong="H2719" no|strong="H5927" end|strong="H7097" of|strong="H7230" the|strong="H5927" bodies|strong="H6297"; they|strong="H2719" stumble|strong="H3782" upon|strong="H5927" their|strong="H5927" bodies|strong="H6297"—
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 because|strong="H7230" of|strong="H4940" the|strong="H2181" multitude|strong="H7230" of|strong="H4940" the|strong="H2181" whoredoms|strong="H2183" of|strong="H4940" the|strong="H2181" well-favored harlot|strong="H2181", the|strong="H2181" mistress|strong="H1172" of|strong="H4940" witchcrafts|strong="H3785", that|strong="H1471" selleth|strong="H4376" nations|strong="H1471" through her whoredoms|strong="H2183", and|strong="H1471" families|strong="H4940" through her witchcrafts|strong="H3785".
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Behold|strong="H2005", I|strong="H2005" am|strong="H3068" against|strong="H5921" thee|strong="H6440", saith|strong="H5002" Jehovah|strong="H3068" of|strong="H3068" hosts|strong="H6635", and|strong="H3068" I|strong="H2005" will|strong="H3068" uncover|strong="H1540" thy|strong="H3068" skirts|strong="H7757" upon|strong="H5921" thy|strong="H3068" face|strong="H6440"; and|strong="H3068" I|strong="H2005" will|strong="H3068" show|strong="H7200" the|strong="H6440" nations|strong="H1471" thy|strong="H3068" nakedness|strong="H4626", and|strong="H3068" the|strong="H6440" kingdoms|strong="H4467" thy|strong="H3068" shame|strong="H7036".
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 And|strong="H8251" I|strong="H5921" will cast|strong="H7993" abominable|strong="H8251" filth|strong="H8251" upon|strong="H5921" thee|strong="H7760", and|strong="H8251" make|strong="H7760" thee|strong="H7760" vile|strong="H5034", and|strong="H8251" will set|strong="H7760" thee|strong="H7760" as|strong="H7760" a|strong="H3068" gazingstock|strong="H7210".
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 And|strong="H7200" it|strong="H7200" shall|strong="H4310" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", that|strong="H7200" all|strong="H3605" they|strong="H3605" that|strong="H7200" look|strong="H7200" upon|strong="H7200" thee|strong="H1245" shall|strong="H4310" flee|strong="H5074" from|strong="H4480" thee|strong="H1245", and|strong="H7200" say, Nineveh|strong="H5210" is|strong="H4310" laid waste|strong="H7703": who|strong="H4310" will|strong="H4310" bemoan|strong="H5110" her|strong="H3605"? whence shall|strong="H4310" I|strong="H7200" seek|strong="H1245" comforters|strong="H5162" for|strong="H1245" thee|strong="H1245"?
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Art thou|strong="H3427" better|strong="H3190" than|strong="H3190" No-amon|strong="H4996", that|strong="H4325" was|strong="H4325" situate|strong="H3427" among|strong="H3427" the|strong="H5439" rivers|strong="H2975", that|strong="H4325" had|strong="H4325" the|strong="H5439" waters|strong="H4325" round|strong="H5439" about|strong="H5439" her|strong="H5439"; whose rampart|strong="H2426" was|strong="H4325" the|strong="H5439" sea|strong="H3220", and her|strong="H5439" wall|strong="H2346" was|strong="H4325" of|strong="H3427" the|strong="H5439" sea|strong="H3220"?
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Ethiopia|strong="H3568" and|strong="H4714" Egypt|strong="H4714" were|strong="H1961" her|strong="H1961" strength|strong="H6109", and|strong="H4714" it|strong="H1961" was|strong="H1961" infinite; Put|strong="H6316" and|strong="H4714" Libyans|strong="H3864" were|strong="H1961" thy helpers|strong="H5833".
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Yet|strong="H1571" was|strong="H1931" she|strong="H1931" carried|strong="H1980" away|strong="H1980", she|strong="H1931" went|strong="H1980" into|strong="H1980" captivity|strong="H7628"; her|strong="H3605" young children|strong="H5768" also|strong="H1571" were|strong="H1419" dashed|strong="H7376" in|strong="H5921" pieces|strong="H7376" at|strong="H5921" the|strong="H3605" head|strong="H7218" of|strong="H7218" all|strong="H3605" the|strong="H3605" streets|strong="H2351"; and|strong="H1980" they|strong="H5921" cast|strong="H3032" lots|strong="H1486" for|strong="H5921" her|strong="H3605" honorable|strong="H3513" men|strong="H1419", and|strong="H1980" all|strong="H3605" her|strong="H3605" great|strong="H1419" men|strong="H1419" were|strong="H1419" bound|strong="H7576" in|strong="H5921" chains|strong="H2131".
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Thou|strong="H1961" also|strong="H1571" shalt be|strong="H1961" drunken|strong="H7937"; thou|strong="H1961" shalt be|strong="H1961" hidden|strong="H5956"; thou|strong="H1961" also|strong="H1571" shalt seek|strong="H1245" a|strong="H3068" stronghold|strong="H4581" because of|strong="H4581" the|strong="H1245" enemy.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 All|strong="H3605" thy|strong="H5921" fortresses|strong="H4013" shall|strong="H6310" be|strong="H6310" like fig|strong="H8384" trees|strong="H8384" with|strong="H5973" the|strong="H3605" first-ripe figs|strong="H8384": if they|strong="H5921" be|strong="H6310" shaken|strong="H5128", they|strong="H5921" fall|strong="H5307" into|strong="H5307" the|strong="H3605" mouth|strong="H6310" of|strong="H6310" the|strong="H3605" eater.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Behold|strong="H2009", thy|strong="H7130" people|strong="H5971" in|strong="H7130" the|strong="H6605" midst|strong="H7130" of|strong="H8179" thee are|strong="H5971" women; the|strong="H6605" gates|strong="H8179" of|strong="H8179" thy|strong="H7130" land|strong="H7130" are|strong="H5971" set|strong="H6605" wide|strong="H6605" open|strong="H6605" unto|strong="H5971" thine|strong="H6605" enemies: the|strong="H6605" fire hath|strong="H5971" devoured thy|strong="H7130" bars|strong="H1280".
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Draw|strong="H7579" thee|strong="H7579" water|strong="H4325" for|strong="H4325" the|strong="H2388" siege|strong="H4692"; strengthen|strong="H2388" thy|strong="H2388" fortresses|strong="H4013"; go into|strong="H4325" the|strong="H2388" clay|strong="H2563", and|strong="H2388" tread|strong="H7429" the|strong="H2388" mortar|strong="H2563"; make|strong="H2388" strong|strong="H2388" the|strong="H2388" brickkiln|strong="H4404".
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 There|strong="H8033" shall|strong="H2719" the|strong="H3772" fire devour thee|strong="H3772"; the|strong="H3772" sword|strong="H2719" shall|strong="H2719" cut|strong="H3772" thee|strong="H3772" off|strong="H3772"; it|strong="H8033" shall|strong="H2719" devour thee|strong="H3772" like|strong="H8033" the|strong="H3772" cankerworm|strong="H3218": make|strong="H3772" thyself many|strong="H3513" as|strong="H8033" the|strong="H3772" cankerworm|strong="H3218"; make|strong="H3772" thyself many|strong="H3513" as|strong="H8033" the|strong="H3772" locust|strong="H3218".
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Thou hast multiplied|strong="H7235" thy|strong="H7235" merchants|strong="H7402" above the|strong="H6584" stars|strong="H3556" of|strong="H3556" heaven|strong="H8064": the|strong="H6584" cankerworm|strong="H3218" ravageth, and|strong="H8064" fleeth away|strong="H5774".
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Thy|strong="H3045" princes are|strong="H3117" as|strong="H3117" the|strong="H3117" locusts|strong="H1462", and|strong="H3117" thy|strong="H3045" marshals|strong="H2951" as|strong="H3117" the|strong="H3117" swarms of|strong="H3117" grasshoppers|strong="H1462", which|strong="H4725" encamp|strong="H2583" in|strong="H2583" the|strong="H3117" hedges|strong="H1448" in|strong="H2583" the|strong="H3117" cold|strong="H7135" day|strong="H3117", but|strong="H3808" when|strong="H3117" the|strong="H3117" sun|strong="H8121" ariseth|strong="H2224" they|strong="H3117" flee|strong="H5074" away|strong="H5074", and|strong="H3117" their|strong="H3045" place|strong="H4725" is|strong="H3117" not|strong="H3808" known|strong="H3045" where|strong="H4725" they|strong="H3117" are|strong="H3117".
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Thy|strong="H5921" shepherds|strong="H7462" slumber|strong="H5123", O|strong="H3068" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria; thy|strong="H5921" nobles are|strong="H5971" at|strong="H5921" rest|strong="H7931"; thy|strong="H5921" people|strong="H5971" are|strong="H5971" scattered|strong="H6335" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" mountains|strong="H2022", and|strong="H4428" there|strong="H2022" is|strong="H4428" none to|strong="H5921" gather|strong="H6908" them|strong="H5921".
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 There|strong="H3605" is|strong="H4310" no|strong="H3808" assuaging of|strong="H3709" thy|strong="H8085" hurt|strong="H7451"; thy|strong="H8085" wound|strong="H4347" is|strong="H4310" grievous|strong="H7451": all|strong="H3605" that|strong="H3588" hear|strong="H8085" the|strong="H3605" report|strong="H8088" of|strong="H3709" thee|strong="H8085" clap|strong="H8628" their|strong="H3605" hands|strong="H3709" over|strong="H5921" thee|strong="H8085"; for|strong="H3588" upon|strong="H5921" whom|strong="H4310" hath|strong="H3588" not|strong="H3808" thy|strong="H8085" wickedness|strong="H7451" passed|strong="H5674" continually|strong="H8548"?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.