Marcos 8

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250", when|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2192" very|strong="G4183" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793", and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" nothing|strong="G3361" to|strong="G2532" eat|strong="G2068", Jesus|strong="G3004" called|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588" his|strong="G1722" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588",
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I|strong="G1473" have|strong="G2192" compassion|strong="G4697" on|strong="G1909" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793", because|strong="G3754" they|strong="G2532" continue|strong="G2532" with|strong="G2532" me|strong="G1473" now|strong="G2532" three|strong="G5140" days|strong="G2250", and|strong="G2532" have|strong="G2192" nothing|strong="G3756" to|strong="G2532" eat|strong="G2068":
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 and|strong="G2532" if|strong="G1437" I|strong="G2532" send them|strong="G3588" away|strong="G3113" fasting|strong="G3523" to|strong="G1519" their|strong="G1438" home|strong="G3624", they|strong="G2532" will|strong="G2532" faint|strong="G1590" on|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G3598"; for|strong="G1519" some|strong="G5100" of|strong="G2532" them|strong="G3588" are|strong="G3588" come|strong="G2240" from|strong="G2532" far|strong="G3113".
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 And|strong="G2532" his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" answered him|strong="G3588", Whence|strong="G4159" shall|strong="G2532" one|strong="G5100" be|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G2532" fill|strong="G2532" these|strong="G3778" men|strong="G3778" with|strong="G2532" bread here|strong="G5602" in|strong="G1909" a|strong="G2532" desert place|strong="G2047"?
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 And|strong="G2532" he|strong="G2532" asked|strong="G2065" them|strong="G3588", How|strong="G4214" many|strong="G4214" loaves have|strong="G2192" ye|strong="G2532"? And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004", Seven|strong="G2033".
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 And|strong="G2532" he|strong="G2532" commanded|strong="G3853" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" to|strong="G2443" sit down on|strong="G1909" the|strong="G2532" ground|strong="G1093": and|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" loaves, and|strong="G2532" having|strong="G2532" given|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" brake|strong="G2806", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" to|strong="G2443" his|strong="G1909" disciples|strong="G3101", to|strong="G2443" set|strong="G3908" before|strong="G1909" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" set|strong="G3908" them|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793".
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 And|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" a|strong="G2192" few|strong="G3641" small|strong="G3641" fish|strong="G2485": and|strong="G2532" having|strong="G2192" blessed|strong="G2127" them, he|strong="G2532" commanded to|strong="G2532" set|strong="G3908" them|strong="G3004" also|strong="G2532" before|strong="G3908" them|strong="G3004".
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 And|strong="G2532" they|strong="G2532" ate|strong="G2068", and|strong="G2532" were|strong="G2532" filled|strong="G5526": and|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2532" up|strong="G2532", of|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" that|strong="G2532" remained over|strong="G4051", seven|strong="G2033" baskets|strong="G4711".
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 And|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G2532" had|strong="G2532" eaten were|strong="G1510" about|strong="G5613" four|strong="G5070" thousand|strong="G5070": and|strong="G2532" he|strong="G2532" sent|strong="G2532" them|strong="G1438" away.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 And|strong="G2532" straightaway he|strong="G2532" entered|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" parts|strong="G3313" of|strong="G2532" Dalmanutha|strong="G1148".
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 And|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" came|strong="G1831" forth|strong="G1831", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" question|strong="G4802" with|strong="G3844" him|strong="G3588", seeking|strong="G2212" of|strong="G2532" him|strong="G3588" a|strong="G2532" sign|strong="G4592" from|strong="G3844" heaven|strong="G3772", trying|strong="G2212" him|strong="G3588".
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 And|strong="G2532" he|strong="G2532" sighed deeply in|strong="G2532" his|strong="G2532" spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" saith|strong="G3004", Why|strong="G5101" doth|strong="G5101" this|strong="G3778" generation|strong="G1074" seek|strong="G2212" after|strong="G2532" a|strong="G2532" sign|strong="G4592"? verily|strong="G2532" I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", There|strong="G2532" shall|strong="G2532" no|strong="G2532" sign|strong="G4592" be|strong="G2532" given|strong="G1325" unto|strong="G3004" this|strong="G3778" generation|strong="G1074".
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 And|strong="G2532" he|strong="G2532" left them|strong="G3588", and|strong="G2532" entering|strong="G1684" again|strong="G3825" into|strong="G1519" a|strong="G2532" boat departed to|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008".
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 And|strong="G2532" they|strong="G2532" forgot to|strong="G2532" take|strong="G2983" bread; and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" not|strong="G3756" in|strong="G1722" the|strong="G1722" boat|strong="G4143" with|strong="G3326" them|strong="G3588" more|strong="G2192" than|strong="G2532" one|strong="G1520" loaf.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 And|strong="G2532" he|strong="G2532" charged|strong="G1291" them|strong="G3588", saying|strong="G3004", Take|strong="G2532" heed|strong="G3708", beware|strong="G3708" of|strong="G2532" the|strong="G2532" leaven|strong="G2219" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" leaven|strong="G2219" of|strong="G2532" Herod|strong="G2264".
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 And|strong="G2532" they|strong="G2532" reasoned|strong="G1260" one|strong="G2532" with|strong="G4314" another, saying|strong="G3754", We|strong="G3754" have|strong="G2192" no|strong="G3756" bread.
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 And|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" perceiving|strong="G1097" it|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Why|strong="G5101" reason|strong="G1260" ye|strong="G5210", because|strong="G3754" ye|strong="G5210" have|strong="G2192" no|strong="G3756" bread? do|strong="G5101" ye|strong="G5210" not|strong="G3756" yet|strong="G2089" perceive|strong="G3539", neither|strong="G3761" understand|strong="G4920"? have|strong="G2192" ye|strong="G5210" your|strong="G2192" heart|strong="G2588" yet|strong="G2089" hardened|strong="G4456"?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Having|strong="G2192" eyes|strong="G3788", see ye|strong="G2532" not|strong="G3756"? and|strong="G2532" having|strong="G2192" ears|strong="G3775", hear ye|strong="G2532" not|strong="G3756"? and|strong="G2532" do|strong="G2532" ye|strong="G2532" not|strong="G3756" remember|strong="G3421"?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 When|strong="G3753" I|strong="G2532" brake|strong="G2806" the|strong="G2532" five|strong="G4002" loaves among|strong="G1519" the|strong="G2532" five|strong="G4002" thousand|strong="G4000", how|strong="G4214" many|strong="G4214" baskets|strong="G2894" full|strong="G4134" of|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" took|strong="G2532" ye|strong="G2532" up|strong="G1519"? They|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Twelve|strong="G1427".
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 And|strong="G2532" when|strong="G3753" the|strong="G2532" seven|strong="G2033" among|strong="G1519" the|strong="G2532" four|strong="G5070" thousand|strong="G5070", how|strong="G4214" many|strong="G4214" basketfuls of|strong="G2532" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" took|strong="G2532" ye|strong="G2532" up|strong="G1519"? And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004", Seven|strong="G2033".
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3004", How|strong="G4920" is|strong="G2532" it|strong="G2532" that|strong="G2532" ye|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3768" understand|strong="G4920"?
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 And|strong="G2532" he|strong="G2532" cometh|strong="G2064" unto|strong="G1519" Bethsaida. And|strong="G2532" they|strong="G2532" bring|strong="G5342" to|strong="G1519" him|strong="G2532" a|strong="G2532" blind|strong="G5185" man|strong="G5185", and|strong="G2532" beseech|strong="G3870" him|strong="G2532" to|strong="G1519" touch him|strong="G2532".
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 And|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G1949" hold|strong="G1949" of|strong="G2532" the|strong="G2532" blind|strong="G5185" man|strong="G5100" by|strong="G2532" the|strong="G2532" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" led him|strong="G3588" out|strong="G1854" of|strong="G2532" the|strong="G2532" village|strong="G2968"; and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" spit|strong="G4429" on|strong="G1519" his|strong="G2007" eyes|strong="G3659", and|strong="G2532" laid|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" upon|strong="G1519" him|strong="G3588", he|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588" if|strong="G1487" he|strong="G2532" saw aught.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 And|strong="G2532" he|strong="G2532" looked|strong="G3708" up|strong="G2532", and|strong="G2532" said|strong="G3004", I|strong="G2532" see|strong="G3708" men|strong="G3588"; for|strong="G3754" I|strong="G2532" behold|strong="G3708" them as|strong="G5613" trees|strong="G1186", walking|strong="G4043".
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Then|strong="G2532" again|strong="G3825" he|strong="G2532" laid|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" upon|strong="G1909" his|strong="G2007" eyes|strong="G3788"; and|strong="G2532" made him|strong="G3588" look|strong="G1689" up|strong="G2532": and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" restored, and|strong="G2532" saw|strong="G1689" them|strong="G3588" all|strong="G2532" clearly|strong="G5081".
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 And|strong="G2532" he|strong="G2532" sent|strong="G2532" him|strong="G3588" away to|strong="G1519" his|strong="G1519" home|strong="G3624", saying|strong="G3004", Neither|strong="G3366" enter|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" village|strong="G2968", nor|strong="G3366" tell|strong="G3004" it to|strong="G1519" anyone in|strong="G1519" the|strong="G2532" village|strong="G2968".
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G1831" forth|strong="G1831", and|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", into|strong="G1519" the|strong="G1722" villages|strong="G2968" of|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542" Philippi|strong="G5376": and|strong="G2532" on|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G3598" he|strong="G2532" asked|strong="G1905" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Who|strong="G5101" do|strong="G5101" men|strong="G3588" say|strong="G3004" that|strong="G3588" I|strong="G1473" am|strong="G1510"?
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 And|strong="G2532" they|strong="G2532" answered|strong="G3004", John|strong="G2491" the|strong="G2532" Baptist; and|strong="G2532" others|strong="G3588", Elijah|strong="G2243"; but|strong="G1161" others|strong="G3588", One|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396".
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 And|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", But|strong="G1161" who|strong="G5101" say|strong="G3004" ye|strong="G5210" that|strong="G3588" I|strong="G1473" am|strong="G1510"? And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" answereth|strong="G1161" and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Thou|strong="G4771" art|strong="G5101" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 And|strong="G2532" he|strong="G2532" charged|strong="G2008" them|strong="G3004" that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G2532" tell|strong="G3004" no|strong="G3367" man|strong="G3367" of|strong="G4012" him|strong="G2532".
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And|strong="G2532" he|strong="G2532" began to|strong="G2532" teach|strong="G1321" them|strong="G3588", that|strong="G3754" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G5207" must|strong="G1163" suffer|strong="G3958" many|strong="G4183" things|strong="G3588", and|strong="G2532" be|strong="G2532" rejected of|strong="G5207" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests, and|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122", and|strong="G2532" be|strong="G2532" killed, and|strong="G2532" after|strong="G3326" three|strong="G5140" days|strong="G2250" rise|strong="G2250" again|strong="G2532".
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 And|strong="G2532" he|strong="G2532" spake|strong="G2980" the|strong="G2532" saying|strong="G3056" openly|strong="G3954". And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" took|strong="G4355" him|strong="G3588", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" rebuke|strong="G2008" him|strong="G3588".
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 But|strong="G1161" he|strong="G2532" turning|strong="G1994" about|strong="G1994", and|strong="G2532" seeing|strong="G3708" his|strong="G3708" disciples|strong="G3101", rebuked|strong="G2008" Peter|strong="G4074", saying|strong="G3004", Get|strong="G5217" thee behind|strong="G3694" me|strong="G1473", Satan|strong="G4567"; for|strong="G3754" thou|strong="G3754" mindest not|strong="G3756" the|strong="G2532" things|strong="G3588" of|strong="G2316" God|strong="G2316", but|strong="G1161" the|strong="G2532" things|strong="G3588" of|strong="G2316" men|strong="G3588".
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 And|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" with|strong="G4862" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Whosoever|strong="G3748" will|strong="G2309" come|strong="G2064" after|strong="G3694" me|strong="G1473", let|strong="G2532" him|strong="G3588" deny|strong="G3588" himself|strong="G1438", and|strong="G2532" take|strong="G2532" up|strong="G2532" his|strong="G1438" cross|strong="G4716", and|strong="G2532" follow|strong="G3694" me|strong="G1473".
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 For|strong="G1063" whosoever|strong="G3739" would|strong="G2309" save|strong="G4982" his|strong="G1438" life|strong="G5590" shall|strong="G2532" lose it|strong="G2532"; and|strong="G2532" whosoever|strong="G3739" shall|strong="G2532" lose his|strong="G1438" own|strong="G1438" life|strong="G5590" for|strong="G1063" my|strong="G1473" sake|strong="G1752" and|strong="G2532" the|strong="G2532" gospel|strong="G2098"’s, the|strong="G2532" same|strong="G3739" shall|strong="G2532" save|strong="G4982" it|strong="G2532".
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 For|strong="G1063" what|strong="G5101" shall|strong="G2532" it|strong="G2532" profit|strong="G5623" a|strong="G2532" man|strong="G5101", if|strong="G2532" he|strong="G2532" shall|strong="G2532" gain|strong="G2770" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" world|strong="G2889", and|strong="G2532" forfeit|strong="G2210" his|strong="G2532" life|strong="G5590"?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Or|strong="G3588" what|strong="G5101" shall|strong="G5101" a|strong="G1325" man|strong="G5101" give|strong="G1325" in|strong="G1063" exchange for|strong="G1063" his|strong="G1325" life|strong="G5590"?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 For|strong="G1063" whosoever|strong="G3739" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" ashamed|strong="G1870" of|strong="G5207" me|strong="G1473" and|strong="G2532" of|strong="G5207" my|strong="G1699" words|strong="G3056" in|strong="G1722" this|strong="G3778" adulterous|strong="G3428" and|strong="G2532" sinful generation|strong="G1074", the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3778" also|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" ashamed|strong="G1870" of|strong="G5207" him|strong="G3588", when|strong="G3752" he|strong="G2532" cometh|strong="G2064" in|strong="G1722" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G5207" his|strong="G1722" Father|strong="G3962" with|strong="G3326" the|strong="G1722" holy angels.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.