Marcos 15

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="G2532" straightaway in|strong="G2532" the|strong="G2532" morning|strong="G4404" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests with|strong="G3326" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" and|strong="G2532" scribes|strong="G1122", and|strong="G2532" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" council|strong="G4892", held|strong="G4160" a|strong="G2532" consultation|strong="G4824", and|strong="G2532" bound|strong="G1210" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" carried|strong="G2532" him|strong="G3588" away|strong="G3326", and|strong="G2532" delivered|strong="G3860" him|strong="G3588" up|strong="G3860" to|strong="G2532" Pilate|strong="G4091".
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"? And|strong="G2532" he|strong="G2532" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Thou|strong="G4771" sayest|strong="G3004".
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 And|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests accused|strong="G2723" him|strong="G3588" of|strong="G2532" many|strong="G4183" things|strong="G3588".
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 And|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" again|strong="G3825" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Answerest thou|strong="G4771" nothing|strong="G3762"? behold|strong="G2396" how|strong="G4214" many|strong="G4214" things|strong="G3588" they|strong="G1161" witness against|strong="G3762" thee.
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" no|strong="G3762" more|strong="G3765" answered anything|strong="G3762"; insomuch that|strong="G3588" Pilate|strong="G4091" marveled|strong="G2296".
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 Now|strong="G1161" at|strong="G2596" the|strong="G1161" feast|strong="G1859" he|strong="G1161" used to|strong="G2596" release unto|strong="G1161" them|strong="G3739" one|strong="G1520" prisoner|strong="G1198", whomsoever|strong="G3739" they|strong="G1161" asked of him.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 And|strong="G1161" there|strong="G1161" was|strong="G1510" one|strong="G3588" called|strong="G3004" Barabbas, lying bound|strong="G1210" with|strong="G3326" them|strong="G3588" that|strong="G3588" had|strong="G1510" made|strong="G4160" insurrection|strong="G4714" with|strong="G3326" him|strong="G3588", men|strong="G3588" who|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" insurrection|strong="G4714" had|strong="G1510" committed|strong="G4160" murder|strong="G5408".
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 And|strong="G2532" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" cried|strong="G2532" out|strong="G2532" and|strong="G2532" began to|strong="G2532" ask him|strong="G3588" to do unto|strong="G2532" them|strong="G3588" as|strong="G2531" he|strong="G2532" had|strong="G2532" always done|strong="G4160".
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 And|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" answered|strong="G3004" them|strong="G3588", saying|strong="G3004", Will|strong="G2309" ye|strong="G5210" that|strong="G3588" I|strong="G1161" release unto|strong="G3004" you|strong="G5210" the|strong="G1161" King|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453"?
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 For|strong="G1063" he|strong="G3754" perceived|strong="G1097" that|strong="G3754" for|strong="G1063" envy|strong="G5355" the|strong="G1223" chief priests had|strong="G3588" delivered|strong="G3860" him|strong="G3588" up|strong="G3860".
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 But|strong="G1161" the|strong="G1161" chief priests stirred up the|strong="G1161" multitude|strong="G3793", that|strong="G2443" he|strong="G1161" should|strong="G3588" rather|strong="G3123" release Barabbas unto|strong="G1161" them|strong="G3588".
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 And|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" answered|strong="G3004" and|strong="G1161" said|strong="G3004" again|strong="G3825" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", What|strong="G5101" will|strong="G2309" ye|strong="G3739" then|strong="G3767" that|strong="G3739" I|strong="G3739" shall|strong="G3739" do|strong="G4160" unto|strong="G3004" him|strong="G3588" whom|strong="G3739" ye|strong="G3739" call|strong="G3004" King|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453"?
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 And|strong="G1161" they|strong="G1161" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" again|strong="G3825", Crucify|strong="G4717" him|strong="G3588".
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 And|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Why|strong="G5101", what|strong="G5101" evil|strong="G2556" hath|strong="G5101" he|strong="G1161" done|strong="G4160"? But|strong="G1161" they|strong="G1161" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" the|strong="G1161" more|strong="G4057" exceedingly|strong="G4057", Crucify|strong="G4717" him|strong="G3588".
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091", wishing|strong="G1014" to|strong="G2443" content|strong="G4160" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793", released unto|strong="G2424" them|strong="G3588" Barabbas, and|strong="G2532" delivered|strong="G3860" Jesus|strong="G2424", when|strong="G1161" he|strong="G2532" had|strong="G2424" scourged|strong="G5417" him|strong="G3588", to|strong="G2443" be|strong="G2532" crucified|strong="G4717".
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 And|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" led him|strong="G3588" away within|strong="G2080" the|strong="G2532" court, which|strong="G3739" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Praetorium|strong="G4232"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" call|strong="G2532" together|strong="G4779" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" band|strong="G4686".
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 And|strong="G2532" they|strong="G2532" clothe him|strong="G2532" with|strong="G2532" purple|strong="G4209", and|strong="G2532" plaiting a|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G2532" thorns, they|strong="G2532" put|strong="G4060" it|strong="G2532" on|strong="G2532" him|strong="G2532";
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 and|strong="G2532" they|strong="G2532" began to|strong="G2532" salute him|strong="G3588", Hail|strong="G5463", King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"!
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 And|strong="G2532" they|strong="G2532" smote|strong="G5180" his|strong="G2532" head|strong="G2776" with|strong="G2532" a|strong="G2532" reed|strong="G2563", and|strong="G2532" spat|strong="G1716" upon|strong="G3588" him|strong="G3588", and|strong="G2532" bowing|strong="G4352" their|strong="G2532" knees|strong="G1119" worshiped|strong="G4352" him|strong="G3588".
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 And|strong="G2532" when|strong="G3753" they|strong="G2532" had|strong="G2532" mocked|strong="G1702" him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G2532" off|strong="G1562" from|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G2532" purple|strong="G4209", and|strong="G2532" put|strong="G1746" on|strong="G1746" him|strong="G3588" his|strong="G2398" own|strong="G2398" garments|strong="G2440". And|strong="G2532" they|strong="G2532" lead|strong="G1806" him|strong="G3588" out|strong="G1806" to|strong="G2443" crucify|strong="G4717" him|strong="G3588".
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 And|strong="G2532" they|strong="G2532" compel one|strong="G5100" passing|strong="G3855" by|strong="G2532", Simon|strong="G4613" of|strong="G2532" Cyrene|strong="G2956", coming|strong="G2064" from|strong="G2064" the|strong="G2532" country, the|strong="G2532" father|strong="G3962" of|strong="G2532" Alexander and|strong="G2532" Rufus|strong="G4504", to|strong="G2443" go|strong="G2064" with them, that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" bear|strong="G2443" his|strong="G2532" cross|strong="G4716".
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 And|strong="G2532" they|strong="G2532" bring|strong="G5342" him|strong="G3588" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" place|strong="G5117" Golgotha|strong="G1115", which|strong="G3739" is|strong="G1510", being|strong="G1510" interpreted|strong="G3177", The|strong="G2532" place|strong="G5117" of|strong="G2532" a|strong="G2532" skull|strong="G2898".
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 And|strong="G2532" they|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G1325" wine|strong="G3631" to|strong="G2532" drink|strong="G2532" mingled with|strong="G2532" myrrh|strong="G4669": but|strong="G1161" he|strong="G2532" received|strong="G2983" it|strong="G2532" not|strong="G3756".
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2532" crucified|strong="G4717" him|strong="G3588", they|strong="G2532" part|strong="G2819" his|strong="G1909" garments|strong="G2440" among|strong="G1909" them|strong="G3588", casting lots|strong="G2819" upon|strong="G1909" them|strong="G3588", what|strong="G5101" each|strong="G5101" should|strong="G3588" take|strong="G2532".
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" third|strong="G5154" hour|strong="G5610", and|strong="G2532" they|strong="G2532" crucified|strong="G4717" him|strong="G2532".
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 And|strong="G2532" the|strong="G2532" superscription|strong="G1923" of|strong="G2532" his|strong="G2532" accusation was|strong="G1510" written|strong="G3588" above, THE|strong="G2532" KING|strong="G3588" OF|strong="G2532" THE|strong="G2532" JEWS|strong="G2453".
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 And|strong="G2532" with|strong="G4862" him|strong="G2532" they|strong="G2532" crucify|strong="G4717" two|strong="G1417" robbers|strong="G3027"; one|strong="G1520" on|strong="G1537" his|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188", and|strong="G2532" one|strong="G1520" on|strong="G1537" his|strong="G2532" left|strong="G2176".
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 And|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3588" passed|strong="G3588" by|strong="G1722" railed|strong="G3899" on|strong="G1722" him|strong="G3588", wagging|strong="G2795" their|strong="G2532" heads|strong="G2776", and|strong="G2532" saying|strong="G3004", Ha|strong="G3758"! thou|strong="G3004" that|strong="G3588" destroyest|strong="G2647" the|strong="G1722" temple|strong="G3485", and|strong="G2532" buildest|strong="G3618" it|strong="G2532" in|strong="G1722" three|strong="G5140" days|strong="G2250",
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 save|strong="G4982" thyself|strong="G4572", and|strong="G2597" come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2597" the|strong="G3588" cross|strong="G4716".
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 In|strong="G2532" like|strong="G4314" manner|strong="G3668" also|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests mocking|strong="G1702" him among|strong="G4314" themselves|strong="G1438" with|strong="G3326" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" said|strong="G3004", He|strong="G2532" saved|strong="G4982" others|strong="G3588"; himself|strong="G1438" he|strong="G2532" cannot|strong="G1410" save|strong="G4982".
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Let|strong="G2443" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" Israel|strong="G2474", now|strong="G3568" come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2597" the|strong="G2532" cross|strong="G4716", that|strong="G2443" we|strong="G2532" may|strong="G2532" see|strong="G3708" and|strong="G2532" believe|strong="G4100". And|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G2443" were|strong="G3588" crucified|strong="G4957" with|strong="G4862" him|strong="G3588" reproached|strong="G3679" him|strong="G3588".
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 And|strong="G2532" when|strong="G2532" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" hour|strong="G5610" was|strong="G1096" come|strong="G1096", there|strong="G2532" was|strong="G1096" darkness|strong="G4655" over|strong="G1909" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" land|strong="G1093" until|strong="G2193" the|strong="G2532" ninth|strong="G1766" hour|strong="G5610".
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 And|strong="G2532" at|strong="G1519" the|strong="G2532" ninth|strong="G1766" hour|strong="G5610" Jesus|strong="G2424" cried|strong="G2532" with|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", saying|strong="G3173", Eloi|strong="G1682", Eloi|strong="G1682", lima sabachthani|strong="G4518"? which|strong="G3739" is|strong="G1510", being|strong="G1510" interpreted|strong="G3177", My|strong="G1473" God|strong="G2316", my|strong="G1473" God|strong="G2316", why|strong="G5101" hast|strong="G2532" thou|strong="G3739" forsaken|strong="G1459" me|strong="G1473"?
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 And|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" stood|strong="G3936" by|strong="G3936", when|strong="G2532" they|strong="G2532" heard it|strong="G2532", said|strong="G3004", Behold|strong="G2396", he|strong="G2532" calleth|strong="G5455" Elijah|strong="G2243".
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 And|strong="G2532" one|strong="G5100" ran|strong="G5143", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" a|strong="G2532" sponge|strong="G4699" full|strong="G1072" of|strong="G2532" vinegar|strong="G3690", and|strong="G2532" put|strong="G4060" it|strong="G2532" on|strong="G1161" a|strong="G2532" reed|strong="G2563", and|strong="G2532" gave|strong="G4222" him|strong="G3708" to|strong="G2532" drink|strong="G4222", saying|strong="G3004", Let|strong="G1161" be|strong="G2532"; let|strong="G1161" us|strong="G3004" see|strong="G3708" whether|strong="G1487" Elijah|strong="G2243" cometh|strong="G2064" to|strong="G2532" take|strong="G2507" him|strong="G3708" down|strong="G2507".
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" uttered a|strong="G1161" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", and|strong="G1161" gave|strong="G3588" up the|strong="G1161" ghost|strong="G1606".
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 And|strong="G2532" the|strong="G2532" veil|strong="G2665" of|strong="G2532" the|strong="G2532" temple|strong="G3485" was|strong="G3588" rent|strong="G4977" in|strong="G1519" two|strong="G1417" from|strong="G2532" the|strong="G2532" top to|strong="G1519" the|strong="G2532" bottom|strong="G2736".
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 And|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G1537" centurion|strong="G2760", who|strong="G3588" stood|strong="G3936" by|strong="G1537" over|strong="G1537" against|strong="G1727" him|strong="G3588", saw|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G1161" so|strong="G3779" cried|strong="G3779" out|strong="G1537", and|strong="G1161" gave|strong="G3588" up|strong="G3936" the|strong="G1537" ghost|strong="G1606", he|strong="G1161" said|strong="G3004", Truly|strong="G1161" this|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G1510" the|strong="G1537" Son|strong="G5207" of|strong="G1537" God|strong="G2316".
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 And|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G1510" also|strong="G2532" women|strong="G1135" beholding|strong="G2334" from|strong="G2532" afar|strong="G3113": among|strong="G1722" whom|strong="G3739" were|strong="G1510" both|strong="G2532" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" the|strong="G1722" mother|strong="G3384" of|strong="G2532" James|strong="G2385" the|strong="G1722" less|strong="G3398" and|strong="G2532" of|strong="G2532" Joses|strong="G2500", and|strong="G2532" Salome|strong="G4539";
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 who|strong="G3739" also|strong="G2532", when|strong="G3753" he|strong="G2532" was|strong="G1510" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056", followed him|strong="G3588", and|strong="G2532" ministered|strong="G1247" unto|strong="G1519" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" other|strong="G4183" women that|strong="G3739" came|strong="G2532" up|strong="G1519" with|strong="G1722" him|strong="G3588" unto|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 And|strong="G2532" when|strong="G2532" even|strong="G2532" was|strong="G1510" now|strong="G2532" come|strong="G1096", because|strong="G1893" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Preparation|strong="G3904", that|strong="G3739" is|strong="G1510", the|strong="G2532" day|strong="G3904" before|strong="G2532" the|strong="G2532" sabbath|strong="G4315",
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 there|strong="G2532" came|strong="G2064" Joseph|strong="G2501" of|strong="G2316" Arimathea, a|strong="G2532" councilor of|strong="G2316" honorable estate, who|strong="G3739" also|strong="G2532" himself was|strong="G1510" looking|strong="G4327" for|strong="G4314" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" boldly|strong="G5111" went|strong="G2064" in|strong="G1525" unto|strong="G4314" Pilate|strong="G4091", and|strong="G2532" asked for|strong="G4314" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G2316" Jesus|strong="G2424".
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" wondered|strong="G2296" if|strong="G1487" he|strong="G2532" were|strong="G3588" already|strong="G2235" dead|strong="G2348": and|strong="G2532" calling|strong="G4341" unto|strong="G1161" him|strong="G3588" the|strong="G2532" centurion|strong="G2760", he|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588" whether|strong="G1487" he|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G2532" any|strong="G1487" while|strong="G1161" dead|strong="G2348".
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" learned|strong="G1097" it|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" centurion|strong="G2760", he|strong="G2532" granted|strong="G1433" the|strong="G2532" body|strong="G4430" to|strong="G2532" Joseph|strong="G2501".
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 And|strong="G2532" he|strong="G2532" bought a|strong="G2532" linen|strong="G4616" cloth|strong="G4616", and|strong="G2532" taking him|strong="G3588" down|strong="G5087", wound him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" linen|strong="G4616" cloth|strong="G4616", and|strong="G2532" laid|strong="G5087" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G2532" tomb|strong="G3419" which|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" hewn|strong="G2998" out|strong="G1537" of|strong="G1537" a|strong="G2532" rock|strong="G4073"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" rolled|strong="G4351" a|strong="G2532" stone|strong="G3037" against|strong="G1909" the|strong="G1722" door|strong="G2374" of|strong="G1537" the|strong="G1722" tomb|strong="G3419".
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 And|strong="G2532" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" the mother of|strong="G2532" Joses|strong="G2500" beheld|strong="G2334" where|strong="G4226" he|strong="G2532" was|strong="G3588" laid|strong="G5087".
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.