Levítico 25

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="H4872" Jehovah|strong="H3068" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Moses|strong="H4872" in|strong="H3068" mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", saying|strong="H1696",
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 Speak|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", and|strong="H1121" say|strong="H1696" unto|strong="H1696" them|strong="H5414", When|strong="H3588" ye|strong="H5414" come|strong="H3478" into|strong="H5414" the|strong="H3588" land which|strong="H3068" I|strong="H3588" give|strong="H5414" you|strong="H3588", then|strong="H1696" shall|strong="H3068" the|strong="H3588" land keep|strong="H7673" a|strong="H3068" sabbath|strong="H7676" unto|strong="H1696" Jehovah|strong="H3068".
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 Six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt sow|strong="H2232" thy|strong="H2232" field|strong="H7704", and|strong="H8141" six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt prune|strong="H2168" thy|strong="H2232" vineyard|strong="H3754", and|strong="H8141" gather in|strong="H8141" the|strong="H8141" fruits|strong="H8393" thereof;
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 but|strong="H3808" in|strong="H8141" the|strong="H3068" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141" shall|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H3068" sabbath|strong="H7676" of|strong="H3068" solemn|strong="H7677" rest|strong="H7677" for|strong="H3068" the|strong="H3068" land|strong="H7704", a|strong="H3068" sabbath|strong="H7676" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068": thou|strong="H1961" shalt neither|strong="H3808" sow|strong="H2232" thy|strong="H3068" field|strong="H7704", nor|strong="H3808" prune|strong="H2168" thy|strong="H3068" vineyard|strong="H3754".
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 That|strong="H8141" which groweth|strong="H5599" of|strong="H8141" itself of|strong="H8141" thy|strong="H6025" harvest|strong="H7105" thou|strong="H1961" shalt not|strong="H3808" reap|strong="H7114", and|strong="H8141" the|strong="H1961" grapes|strong="H6025" of|strong="H8141" thy|strong="H6025" undressed|strong="H5139" vine thou|strong="H1961" shalt not|strong="H3808" gather|strong="H1219": it|strong="H1961" shall|strong="H3808" be|strong="H1961" a|strong="H3068" year|strong="H8141" of|strong="H8141" solemn|strong="H7677" rest|strong="H7677" for|strong="H1961" the|strong="H1961" land.
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 And|strong="H5650" the|strong="H1961" sabbath|strong="H7676" of|strong="H5650" the|strong="H1961" land shall|strong="H5650" be|strong="H1961" for|strong="H5650" food for|strong="H5650" you|strong="H5973"; for|strong="H5650" thee, and|strong="H5650" for|strong="H5650" thy|strong="H5650" servant|strong="H5650" and|strong="H5650" for|strong="H5650" thy|strong="H5650" maid, and|strong="H5650" for|strong="H5650" thy|strong="H5650" hired|strong="H7916" servant|strong="H5650" and|strong="H5650" for|strong="H5650" thy|strong="H5650" stranger|strong="H8453", who|strong="H5650" sojourn|strong="H1481" with|strong="H5973" thee.
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 And|strong="H2416" for|strong="H3605" thy cattle, and|strong="H2416" for|strong="H3605" the|strong="H3605" beasts|strong="H2416" that|strong="H3605" are|strong="H1961" in|strong="H1961" thy land, shall|strong="H2416" all|strong="H3605" the|strong="H3605" increase|strong="H8393" thereof|strong="H2416" be|strong="H1961" for|strong="H3605" food.
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 And|strong="H3117" thou|strong="H1961" shalt number|strong="H5608" seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of|strong="H3117" years|strong="H8141" unto|strong="H3117" thee, seven|strong="H7651" times|strong="H6471" seven|strong="H7651" years|strong="H8141"; and|strong="H3117" there|strong="H1961" shall|strong="H3117" be|strong="H1961" unto|strong="H3117" thee the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H3117" seven|strong="H7651" sabbaths|strong="H7676" of|strong="H3117" years|strong="H8141", even|strong="H7651" forty and|strong="H3117" nine|strong="H8672" years|strong="H8141".
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 Then|strong="H5674" shalt thou|strong="H3117" send|strong="H5674" abroad the|strong="H3605" loud trumpet|strong="H7782" on|strong="H3117" the|strong="H3605" tenth|strong="H6218" day|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" month|strong="H2320"; in|strong="H3117" the|strong="H3605" day|strong="H3117" of|strong="H3117" atonement|strong="H3725" shall|strong="H3117" ye|strong="H3117" send|strong="H5674" abroad the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" your|strong="H3605" land.
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 And|strong="H7725" ye|strong="H6942" shall|strong="H1931" hallow|strong="H6942" the|strong="H3605" fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141", and|strong="H7725" proclaim|strong="H7121" liberty|strong="H1865" throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H4940" unto|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" inhabitants|strong="H3427" thereof|strong="H3427": it|strong="H1931" shall|strong="H1931" be|strong="H1961" a|strong="H3068" jubilee|strong="H3104" unto|strong="H7725" you|strong="H3605"; and|strong="H7725" ye|strong="H6942" shall|strong="H1931" return|strong="H7725" every|strong="H3605" man|strong="H3605" unto|strong="H7725" his|strong="H3605" possession, and|strong="H7725" ye|strong="H6942" shall|strong="H1931" return|strong="H7725" every|strong="H3605" man|strong="H3605" unto|strong="H7725" his|strong="H3605" family|strong="H4940".
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 A|strong="H3068" jubilee|strong="H3104" shall|strong="H3808" that|strong="H1931" fiftieth|strong="H2572" year|strong="H8141" be|strong="H1961" unto|strong="H5139" you|strong="H3808": ye|strong="H3808" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" sow|strong="H2232", neither|strong="H3808" reap|strong="H7114" that|strong="H1931" which|strong="H1931" groweth|strong="H5599" of|strong="H8141" itself|strong="H1931" in|strong="H8141" it|strong="H1931", nor|strong="H3808" gather|strong="H1219" the grapes in|strong="H8141" it|strong="H1931" of|strong="H8141" the|strong="H1961" undressed|strong="H5139" vines|strong="H5139".
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 For|strong="H3588" it|strong="H1931" is|strong="H1931" a|strong="H3068" jubilee|strong="H3104"; it|strong="H1931" shall|strong="H7704" be|strong="H1961" holy|strong="H6944" unto|strong="H1961" you|strong="H3588": ye shall|strong="H7704" eat the|strong="H3588" increase|strong="H8393" thereof out|strong="H4480" of|strong="H7704" the|strong="H3588" field|strong="H7704".
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 In|strong="H8141" this|strong="H2063" year|strong="H8141" of|strong="H8141" jubilee|strong="H3104" ye|strong="H7725" shall|strong="H8141" return|strong="H7725" every|strong="H7725" man unto|strong="H7725" his|strong="H7725" possession.
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 And|strong="H3027" if|strong="H3588" thou|strong="H3027" sell|strong="H4376" aught unto|strong="H3027" thy|strong="H3027" neighbor|strong="H5997", or|strong="H4376" buy|strong="H7069" of|strong="H3027" thy|strong="H3027" neighbor|strong="H5997"’s hand|strong="H3027", ye shall|strong="H3027" not|strong="H3588" wrong|strong="H3238" one|strong="H3588" another|strong="H5997".
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 According to|strong="H8141" the|strong="H7069" number|strong="H4557" of|strong="H8141" years|strong="H8141" after|strong="H8141" the|strong="H7069" jubilee|strong="H3104" thou shalt buy|strong="H7069" of|strong="H8141" thy|strong="H4376" neighbor|strong="H5997", and according unto the|strong="H7069" number|strong="H4557" of|strong="H8141" years|strong="H8141" of|strong="H8141" the|strong="H7069" crops|strong="H8393" he|strong="H8141" shall|strong="H8141" sell|strong="H4376" unto thee.
15 — ausente —
16 According|strong="H6310" to|strong="H6310" the|strong="H3588" multitude|strong="H7230" of|strong="H8141" the|strong="H3588" years|strong="H8141" thou|strong="H3588" shalt increase|strong="H8393" the|strong="H3588" price|strong="H4736" thereof|strong="H6310", and|strong="H8141" according|strong="H6310" to|strong="H6310" the|strong="H3588" fewness|strong="H4591" of|strong="H8141" the|strong="H3588" years|strong="H8141" thou|strong="H3588" shalt diminish|strong="H4591" the|strong="H3588" price|strong="H4736" of|strong="H8141" it|strong="H1931"; for|strong="H3588" the|strong="H3588" number|strong="H4557" of|strong="H8141" the|strong="H3588" crops|strong="H8393" doth he|strong="H1931" sell|strong="H4376" unto|strong="H4736" thee|strong="H7235".
16 — ausente —
17 And|strong="H3068" ye|strong="H3808" shall|strong="H3068" not|strong="H3808" wrong|strong="H3238" one|strong="H3808" another|strong="H5997"; but|strong="H3588" thou|strong="H3588" shalt fear|strong="H3372" thy|strong="H3068" God|strong="H3068": for|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H3068".
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 Wherefore ye|strong="H6213" shall|strong="H6213" do|strong="H6213" my|strong="H8104" statutes|strong="H2708", and|strong="H4941" keep|strong="H8104" mine|strong="H8104" ordinances|strong="H4941" and|strong="H4941" do|strong="H6213" them|strong="H5921"; and|strong="H4941" ye|strong="H6213" shall|strong="H6213" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" land in|strong="H3427" safety.
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 And|strong="H3427" the|strong="H5921" land shall|strong="H3427" yield|strong="H5414" its|strong="H5414" fruit|strong="H6529", and|strong="H3427" ye|strong="H5414" shall|strong="H3427" eat your|strong="H5414" fill|strong="H7648", and|strong="H3427" dwell|strong="H3427" therein|strong="H3427" in|strong="H3427" safety.
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 And|strong="H8141" if|strong="H3588" ye|strong="H3808" shall|strong="H3808" say, What|strong="H4100" shall|strong="H3808" we|strong="H3068" eat the|strong="H3588" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141"? behold|strong="H2005", we|strong="H3068" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" sow|strong="H2232", nor|strong="H3808" gather in|strong="H8141" our|strong="H3588" increase|strong="H8393";
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 then|strong="H6213" I|strong="H6680" will|strong="H1293" command|strong="H6680" my|strong="H6213" blessing|strong="H1293" upon|strong="H6213" you|strong="H6680" in|strong="H8141" the|strong="H6213" sixth|strong="H8345" year|strong="H8141", and|strong="H6213" it|strong="H6213" shall|strong="H1293" bring|strong="H6213" forth|strong="H6213" fruit|strong="H8393" for|strong="H6213" the|strong="H6213" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 And|strong="H8141" ye shall|strong="H8141" sow|strong="H2232" the|strong="H4480" eighth|strong="H8066" year|strong="H8141", and|strong="H8141" eat of|strong="H8141" the|strong="H4480" fruits|strong="H8393", the|strong="H4480" old|strong="H3465" store; until|strong="H5704" the|strong="H4480" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141", until|strong="H5704" its|strong="H5704" fruits|strong="H8393" come|strong="H8393" in|strong="H8141", ye shall|strong="H8141" eat the|strong="H4480" old|strong="H3465" store.
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 And|strong="H3808" the|strong="H3588" land shall|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" sold|strong="H4376" in|strong="H3808" perpetuity; for|strong="H3588" the|strong="H3588" land is|strong="H3808" mine|strong="H5978": for|strong="H3588" ye|strong="H3808" are|strong="H3808" strangers|strong="H1616" and|strong="H3808" sojourners|strong="H8453" with|strong="H5978" me|strong="H5978".
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 And|strong="H3605" in|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" your|strong="H3605" possession ye|strong="H5414" shall grant|strong="H5414" a|strong="H3068" redemption|strong="H1353" for|strong="H3605" the|strong="H3605" land.
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 If|strong="H3588" thy|strong="H1350" brother be|strong="H3588" waxed poor|strong="H4134", and|strong="H7138" sell|strong="H4376" some of|strong="H1350" his|strong="H3588" possession, then|strong="H3588" shall|strong="H1350" his|strong="H3588" kinsman|strong="H1350" that|strong="H3588" is|strong="H1350" next|strong="H7138" unto|strong="H7138" him|strong="H3588" come, and|strong="H7138" shall|strong="H1350" redeem|strong="H1350" that|strong="H3588" which|strong="H3588" his|strong="H3588" brother hath|strong="H3588" sold|strong="H4376".
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 And|strong="H3027" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man have|strong="H1961" no|strong="H3808" one|strong="H3808" to|strong="H1961" redeem|strong="H1350" it|strong="H3588", and|strong="H3027" he|strong="H3588" be|strong="H1961" waxed|strong="H3027" rich|strong="H5381" and|strong="H3027" find|strong="H4672" sufficient|strong="H1767" to|strong="H1961" redeem|strong="H1350" it|strong="H3588";
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 then|strong="H7725" let|strong="H7725" him|strong="H7725" reckon|strong="H2803" the|strong="H7725" years|strong="H8141" of|strong="H8141" the|strong="H7725" sale|strong="H4465" thereof, and|strong="H7725" restore|strong="H7725" the|strong="H7725" overplus|strong="H5736" unto|strong="H7725" the|strong="H7725" man to|strong="H7725" whom he|strong="H8141" sold|strong="H4376" it|strong="H7725"; and|strong="H7725" he|strong="H8141" shall|strong="H8141" return|strong="H7725" unto|strong="H7725" his|strong="H7725" possession.
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 But|strong="H3808" if|strong="H1961" he|strong="H5704" be|strong="H1961" not|strong="H3808" able|strong="H3027" to|strong="H5704" get|strong="H7069" it|strong="H7725" back|strong="H7725" for|strong="H5704" himself|strong="H3027", then|strong="H1961" that|strong="H8141" which he|strong="H5704" hath|strong="H3027" sold|strong="H4465" shall|strong="H3027" remain|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H7725" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" him|strong="H3027" that|strong="H8141" hath|strong="H3027" bought|strong="H7069" it|strong="H7725" until|strong="H5704" the|strong="H7725" year|strong="H8141" of|strong="H3027" jubilee|strong="H3104": and|strong="H7725" in|strong="H8141" the|strong="H7725" jubilee|strong="H3104" it|strong="H7725" shall|strong="H3027" go|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H7725" he|strong="H5704" shall|strong="H3027" return|strong="H7725" unto|strong="H7725" his|strong="H7725" possession|strong="H3027".
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 And|strong="H3117" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man sell|strong="H4376" a|strong="H3068" dwelling|strong="H4186" house|strong="H1004" in|strong="H8141" a|strong="H3068" walled|strong="H2346" city|strong="H5892", then|strong="H1961" he|strong="H3588" may|strong="H1961" redeem|strong="H1353" it|strong="H3588" within|strong="H1004" a|strong="H3068" whole|strong="H3117" year|strong="H8141" after|strong="H1961" it|strong="H3588" is|strong="H3117" sold|strong="H4376"; for|strong="H3588" a|strong="H3068" full|strong="H3117" year|strong="H8141" shall|strong="H1004" he|strong="H3588" have|strong="H1961" the|strong="H3588" right|strong="H1353" of|strong="H1004" redemption|strong="H1353".
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 And|strong="H6965" if it|strong="H5704" be|strong="H3808" not|strong="H3808" redeemed|strong="H1350" within|strong="H1004" the|strong="H5704" space|strong="H4390" of|strong="H1004" a|strong="H3068" full|strong="H4390" year|strong="H8141", then|strong="H6965" the|strong="H5704" house|strong="H1004" that|strong="H5892" is|strong="H5892" in|strong="H8141" the|strong="H5704" walled|strong="H2346" city|strong="H5892" shall|strong="H1004" be|strong="H3808" made|strong="H8141" sure|strong="H6965" in|strong="H8141" perpetuity to|strong="H5704" him|strong="H3318" that|strong="H5892" bought|strong="H7069" it|strong="H5704", throughout|strong="H1755" his|strong="H6965" generations|strong="H1755": it|strong="H5704" shall|strong="H1004" not|strong="H3808" go|strong="H3318" out|strong="H3318" in|strong="H8141" the|strong="H5704" jubilee|strong="H3104".
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 But|strong="H1961" the|strong="H5921" houses|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H5921" villages|strong="H2691" which|strong="H1992" have|strong="H1961" no|strong="H1961" wall|strong="H2346" round|strong="H5439" about|strong="H5439" them|strong="H1992" shall|strong="H1004" be|strong="H1961" reckoned|strong="H2803" with|strong="H1004" the|strong="H5921" fields|strong="H7704" of|strong="H1004" the|strong="H5921" country|strong="H7704": they|strong="H1992" may|strong="H1961" be|strong="H1961" redeemed|strong="H1353", and|strong="H1004" they|strong="H1992" shall|strong="H1004" go|strong="H3318" out|strong="H3318" in|strong="H5921" the|strong="H5921" jubilee|strong="H3104".
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 Nevertheless the|strong="H1961" cities|strong="H5892" of|strong="H1004" the|strong="H1961" Levites|strong="H3881", the|strong="H1961" houses|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" of|strong="H1004" their|strong="H1961" possession, may|strong="H1961" the|strong="H1961" Levites|strong="H3881" redeem|strong="H1353" at|strong="H1004" any|strong="H1961" time|strong="H5769".
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 And|strong="H1121" if|strong="H3588" one|strong="H4480" of|strong="H1121" the|strong="H3588" Levites|strong="H3881" redeem|strong="H1350", then|strong="H3318" the|strong="H3588" house|strong="H1004" that|strong="H3588" was|strong="H3478" sold|strong="H4465", and|strong="H1121" the|strong="H3588" city|strong="H5892" of|strong="H1121" his|strong="H3478" possession, shall|strong="H1121" go|strong="H3318" out|strong="H3318" in|strong="H3478" the|strong="H3588" jubilee|strong="H3104"; for|strong="H3588" the|strong="H3588" houses|strong="H1004" of|strong="H1121" the|strong="H3588" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H3588" Levites|strong="H3881" are|strong="H1121" their|strong="H3588" possession among|strong="H8432" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 But|strong="H3588" the|strong="H3588" field|strong="H7704" of|strong="H5892" the|strong="H3588" suburbs|strong="H4054" of|strong="H5892" their|strong="H3588" cities|strong="H5892" may|strong="H1931" not|strong="H3808" be|strong="H3808" sold|strong="H4376"; for|strong="H3588" it|strong="H1931" is|strong="H1931" their|strong="H3588" perpetual|strong="H5769" possession.
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 And|strong="H3027" if|strong="H3588" thy|strong="H3027" brother be|strong="H3027" waxed|strong="H3027" poor|strong="H4134", and|strong="H3027" his|strong="H3027" hand|strong="H3027" fail with|strong="H5973" thee|strong="H3027"; then|strong="H3588" thou|strong="H3027" shalt uphold him|strong="H3027": as a|strong="H3068" stranger|strong="H1616" and|strong="H3027" a|strong="H3068" sojourner|strong="H8453" shall|strong="H3027" he|strong="H3588" live|strong="H2421" with|strong="H5973" thee|strong="H3027".
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 Take|strong="H3947" thou|strong="H3372" no|strong="H3947" interest|strong="H5392" of|strong="H3372" him|strong="H5973" or|strong="H5392" increase|strong="H8636", but|strong="H3947" fear|strong="H3372" thy|strong="H3947" God; that|strong="H2421" thy|strong="H3947" brother may|strong="H2421" live|strong="H2421" with|strong="H5973" thee|strong="H3947".
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 Thou|strong="H5414" shalt not|strong="H3808" give|strong="H5414" him|strong="H5414" thy|strong="H5414" money|strong="H3701" upon|strong="H5414" interest|strong="H5392", nor|strong="H3808" give|strong="H5414" him|strong="H5414" thy|strong="H5414" victuals for|strong="H3701" increase|strong="H4768".
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 I|strong="H5414" am|strong="H1961" Jehovah|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H3068", who|strong="H3068" brought|strong="H3318" you|strong="H5414" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3068" the|strong="H5414" land of|strong="H3068" Egypt|strong="H4714", to|strong="H3318" give|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H5414" land of|strong="H3068" Canaan|strong="H3667", and to|strong="H3318" be|strong="H1961" your|strong="H3068" God|strong="H3068".
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 And|strong="H5650" if|strong="H3588" thy|strong="H5650" brother be|strong="H3808" waxed poor|strong="H4134" with|strong="H5973" thee|strong="H5647", and|strong="H5650" sell|strong="H4376" himself|strong="H3808" unto|strong="H5650" thee|strong="H5647"; thou|strong="H3588" shalt not|strong="H3808" make|strong="H5647" him|strong="H5973" to|strong="H5650" serve|strong="H5647" as|strong="H3588" a|strong="H3068" bondservant|strong="H5650".
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 As|strong="H5704" a|strong="H3068" hired|strong="H7916" servant|strong="H7916", and|strong="H8141" as|strong="H5704" a|strong="H3068" sojourner|strong="H8453", he|strong="H5704" shall|strong="H8141" be|strong="H1961" with|strong="H5973" thee|strong="H5647"; he|strong="H5704" shall|strong="H8141" serve|strong="H5647" with|strong="H5973" thee|strong="H5647" unto|strong="H5973" the|strong="H5647" year|strong="H8141" of|strong="H8141" jubilee|strong="H3104":
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 then|strong="H3318" shall|strong="H1121" he|strong="H1931" go|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H7725" thee|strong="H7725", he|strong="H1931" and|strong="H1121" his|strong="H7725" children|strong="H1121" with|strong="H5973" him|strong="H7725", and|strong="H1121" shall|strong="H1121" return|strong="H7725" unto|strong="H7725" his|strong="H7725" own|strong="H5973" family|strong="H4940", and|strong="H1121" unto|strong="H7725" the|strong="H7725" possession of|strong="H1121" his|strong="H7725" fathers shall|strong="H1121" he|strong="H1931" return|strong="H7725".
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 For|strong="H3588" they|strong="H1992" are|strong="H1992" my|strong="H3318" servants|strong="H5650", whom|strong="H1992" I|strong="H3588" brought|strong="H3318" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H5650" the|strong="H3588" land of|strong="H5650" Egypt|strong="H4714": they|strong="H1992" shall|strong="H4714" not|strong="H3808" be|strong="H3808" sold|strong="H4376" as|strong="H3588" bondmen|strong="H5650".
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 Thou|strong="H3372" shalt not|strong="H3808" rule|strong="H7287" over|strong="H7287" him|strong="H3372" with|strong="H7287" rigor, but|strong="H3808" shalt fear|strong="H3372" thy|strong="H3372" God|strong="H3808".
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 And|strong="H5650" as|strong="H1961" for|strong="H5650" thy|strong="H1471" bondmen|strong="H5650", and|strong="H5650" thy|strong="H1471" bondmaids, whom|strong="H1992" thou|strong="H1961" shalt have|strong="H1961"; of|strong="H5650" the|strong="H5439" nations|strong="H1471" that|strong="H1471" are|strong="H1992" round|strong="H5439" about|strong="H5439" you|strong="H1471", of|strong="H5650" them|strong="H1992" shall|strong="H1471" ye|strong="H1992" buy|strong="H7069" bondmen|strong="H5650" and|strong="H5650" bondmaids.
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 Moreover|strong="H1571" of|strong="H1121" the|strong="H3205" children|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3205" strangers|strong="H1121" that|strong="H1121" sojourn|strong="H1481" among|strong="H5973" you|strong="H5973", of|strong="H1121" them|strong="H1992" shall|strong="H1121" ye|strong="H1992" buy|strong="H7069", and|strong="H1121" of|strong="H1121" their|strong="H1992" families|strong="H4940" that|strong="H1121" are|strong="H1992" with|strong="H5973" you|strong="H5973", which|strong="H1992" they|strong="H1992" have|strong="H1961" begotten|strong="H3205" in|strong="H1121" your|strong="H1961" land|strong="H4940": and|strong="H1121" they|strong="H1992" shall|strong="H1121" be|strong="H1961" your|strong="H1961" possession|strong="H1992".
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 And|strong="H1121" ye|strong="H3808" shall|strong="H1121" make|strong="H5647" them|strong="H3423" an|strong="H5157" inheritance|strong="H5157" for|strong="H1121" your|strong="H3808" children|strong="H1121" after you|strong="H3808", to|strong="H3478" hold for|strong="H1121" a|strong="H3068" possession|strong="H3423"; of|strong="H1121" them|strong="H3423" shall|strong="H1121" ye|strong="H3808" take|strong="H3423" your|strong="H3808" bondmen|strong="H5647" forever|strong="H5769": but|strong="H3808" over|strong="H7287" your|strong="H3808" brethren the|strong="H5647" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ye|strong="H3808" shall|strong="H1121" not|strong="H3808" rule|strong="H7287", one|strong="H3808" over|strong="H7287" another|strong="H3808", with|strong="H3478" rigor.
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 And|strong="H3027" if|strong="H3588" a|strong="H3068" stranger|strong="H1616" or|strong="H4376" sojourner|strong="H8453" with|strong="H5973" thee|strong="H3027" be|strong="H3027" waxed|strong="H3027" rich|strong="H5381", and|strong="H3027" thy|strong="H3027" brother be|strong="H3027" waxed|strong="H3027" poor|strong="H4134" beside|strong="H3027" him|strong="H3027", and|strong="H3027" sell|strong="H4376" himself|strong="H3027" unto|strong="H3027" the|strong="H3588" stranger|strong="H1616" or sojourner|strong="H8453" with|strong="H5973" thee|strong="H3027", or|strong="H4376" to|strong="H3027" the|strong="H3588" stock|strong="H6133" of|strong="H3027" the|strong="H3588" stranger|strong="H1616"’s family|strong="H4940";
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 after|strong="H1961" that|strong="H1961" he is|strong="H1961" sold|strong="H4376" he may|strong="H1961" be|strong="H1961" redeemed|strong="H1350": one|strong="H1961" of|strong="H1350" his|strong="H1961" brethren may|strong="H1961" redeem|strong="H1350" him|strong="H1961";
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 or|strong="H1121" his|strong="H3027" uncle|strong="H1730", or|strong="H1121" his|strong="H3027" uncle|strong="H1730"’s son|strong="H1121", may|strong="H1121" redeem|strong="H1350" him|strong="H3027", or|strong="H1121" any that|strong="H1121" is|strong="H3027" nigh|strong="H7607" of|strong="H1121" kin|strong="H1320" unto|strong="H3027" him|strong="H3027" of|strong="H1121" his|strong="H3027" family|strong="H4940" may|strong="H1121" redeem|strong="H1350" him|strong="H3027"; or|strong="H1121" if|strong="H5381" he|strong="H3027" be|strong="H3027" waxed|strong="H3027" rich|strong="H5381", he|strong="H3027" may|strong="H1121" redeem|strong="H1350" himself|strong="H3027".
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 And|strong="H3701" he|strong="H3117" shall|strong="H3117" reckon|strong="H2803" with|strong="H5973" him|strong="H5973" that|strong="H3117" bought|strong="H7069" him|strong="H5973" from|strong="H3117" the|strong="H3117" year|strong="H8141" that|strong="H3117" he|strong="H3117" sold|strong="H4376" himself|strong="H3117" to|strong="H5704" him|strong="H5973" unto|strong="H3117" the|strong="H3117" year|strong="H8141" of|strong="H3117" jubilee|strong="H3104": and|strong="H3701" the|strong="H3117" price|strong="H3701" of|strong="H3117" his|strong="H1961" sale|strong="H4465" shall|strong="H3117" be|strong="H1961" according|strong="H3701" unto|strong="H3117" the|strong="H3117" number|strong="H4557" of|strong="H3117" years|strong="H8141"; according|strong="H3701" to|strong="H5704" the|strong="H3117" time|strong="H3117" of|strong="H3117" a|strong="H3068" hired|strong="H7916" servant|strong="H7916" shall|strong="H3117" he|strong="H3117" be|strong="H1961" with|strong="H5973" him|strong="H5973".
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 If there|strong="H7725" be|strong="H5750" yet|strong="H5750" many|strong="H7227" years|strong="H8141", according|strong="H6310" unto|strong="H7725" them|strong="H7725" he|strong="H8141" shall|strong="H6310" give|strong="H7725" back|strong="H7725" the|strong="H7725" price|strong="H3701" of|strong="H8141" his|strong="H7725" redemption|strong="H1353" out|strong="H7725" of|strong="H8141" the|strong="H7725" money|strong="H3701" that|strong="H8141" he|strong="H8141" was|strong="H8141" bought|strong="H4736" for|strong="H3701".
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 And|strong="H7725" if there|strong="H7725" remain|strong="H7604" but|strong="H7725" few|strong="H4592" years|strong="H8141" unto|strong="H7725" the|strong="H7725" year|strong="H8141" of|strong="H8141" jubilee|strong="H3104", then|strong="H7725" he|strong="H5704" shall|strong="H6310" reckon|strong="H2803" with|strong="H7725" him|strong="H7725"; according|strong="H6310" unto|strong="H7725" his|strong="H7725" years|strong="H8141" shall|strong="H6310" he|strong="H5704" give|strong="H7725" back|strong="H7725" the|strong="H7725" price of|strong="H8141" his|strong="H7725" redemption|strong="H1353".
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 As|strong="H1961" a|strong="H3068" servant|strong="H7916" hired|strong="H7916" year|strong="H8141" by|strong="H8141" year|strong="H8141" shall|strong="H5869" he|strong="H3808" be|strong="H1961" with|strong="H5973" him|strong="H5973": he|strong="H3808" shall|strong="H5869" not|strong="H3808" rule|strong="H7287" with|strong="H5973" rigor over|strong="H8141" him|strong="H5973" in|strong="H8141" thy sight|strong="H5869".
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 And|strong="H1121" if|strong="H1931" he|strong="H1931" be|strong="H3808" not|strong="H3808" redeemed|strong="H1350" by|strong="H8141" these|strong="H1931" means, then|strong="H3318" he|strong="H1931" shall|strong="H1121" go|strong="H3318" out|strong="H3318" in|strong="H8141" the|strong="H3318" year|strong="H8141" of|strong="H1121" jubilee|strong="H3104", he|strong="H1931", and|strong="H1121" his|strong="H3808" children|strong="H1121" with|strong="H5973" him|strong="H5973".
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 For|strong="H3588" unto|strong="H3068" me|strong="H3318" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" are|strong="H1992" servants|strong="H5650"; they|strong="H1992" are|strong="H1992" my|strong="H3068" servants|strong="H5650" whom|strong="H1992" I|strong="H3588" brought|strong="H3318" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H3588" land of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714": I|strong="H3588" am|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H3068".
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.