Lucas 3

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now|strong="G1161" in|strong="G1722" the|strong="G1722" fifteenth|strong="G4003" year|strong="G2094" of|strong="G2532" the|strong="G1722" reign|strong="G2231" of|strong="G2532" Tiberius|strong="G5086" Caesar|strong="G2541", Pontius|strong="G4194" Pilate|strong="G4091" being|strong="G2532" governor|strong="G2230" of|strong="G2532" Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" Herod|strong="G2264" being|strong="G2532" tetrarch|strong="G5075" of|strong="G2532" Galilee|strong="G1056", and|strong="G2532" his|strong="G1722" brother Philip|strong="G5376" tetrarch|strong="G5075" of|strong="G2532" the|strong="G1722" region|strong="G5561" of|strong="G2532" Ituraea|strong="G2484" and|strong="G2532" Trachonitis|strong="G5139", and|strong="G2532" Lysanias|strong="G3078" tetrarch|strong="G5075" of|strong="G2532" Abilene,
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 in|strong="G1722" the|strong="G1722" high|strong="G2532" priesthood of|strong="G5207" Annas and|strong="G2532" Caiaphas|strong="G2533", the|strong="G1722" word|strong="G4487" of|strong="G5207" God|strong="G2316" came|strong="G1096" unto|strong="G1909" John|strong="G2491" the|strong="G1722" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Zechariah|strong="G2197" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048".
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 And|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G2532" region|strong="G4066" round|strong="G2532" about|strong="G4066" the|strong="G2532" Jordan|strong="G2446", preaching|strong="G2784" the|strong="G2532" baptism of|strong="G2532" repentance|strong="G3341" unto|strong="G1519" remission of|strong="G2532" sins;
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 as|strong="G5613" it|strong="G4160" is|strong="G3588" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G1722" book|strong="G3588" of|strong="G3056" the|strong="G1722" words|strong="G3056" of|strong="G3056" Isaiah|strong="G2268" the|strong="G1722" prophet|strong="G4396", saying|strong="G3056",
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Every|strong="G3956" valley|strong="G5327" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" filled|strong="G4137",
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 And|strong="G2532" all|strong="G3956" flesh|strong="G4561" shall|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" salvation|strong="G4992" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 He|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" to|strong="G3004" the|strong="G3588" multitudes|strong="G3793" that|strong="G3588" went|strong="G1607" out|strong="G1607" to|strong="G3004" be|strong="G3195" baptized of|strong="G5259" him|strong="G3588", Ye|strong="G5210" offspring|strong="G1081" of|strong="G5259" vipers|strong="G2191", who|strong="G5101" warned|strong="G5263" you|strong="G5210" to|strong="G3004" flee|strong="G5343" from|strong="G5259" the|strong="G3588" wrath|strong="G3709" to|strong="G3004" come|strong="G3195"?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Bring|strong="G4160" forth|strong="G4160" therefore|strong="G3767" fruits|strong="G2590" worthy of|strong="G1537" repentance|strong="G3341", and|strong="G2532" begin not|strong="G3361" to|strong="G2532" say|strong="G3004" within|strong="G1722" yourselves|strong="G1438", We|strong="G3754" have|strong="G2192" Abraham to|strong="G2532" our|strong="G2316" father|strong="G3962": for|strong="G1063" I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", that|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G3588" able|strong="G1410" of|strong="G1537" these|strong="G3778" stones|strong="G3037" to|strong="G2532" raise|strong="G1453" up|strong="G1453" children|strong="G5043" unto|strong="G3004" Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 And|strong="G2532" even|strong="G2532" now|strong="G1161" the|strong="G2532" axe also|strong="G2532" lieth|strong="G2749" at|strong="G1519" the|strong="G2532" root|strong="G4491" of|strong="G2532" the|strong="G2532" trees|strong="G1186": every|strong="G3956" tree|strong="G1186" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" bringeth|strong="G4160" not|strong="G3361" forth|strong="G4160" good|strong="G2570" fruit|strong="G2590" is|strong="G3588" hewn down|strong="G1581", and|strong="G2532" cast|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" fire|strong="G4442".
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 And|strong="G2532" the|strong="G2532" multitudes|strong="G3793" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", What|strong="G5101" then|strong="G3767" shall|strong="G2532" we|strong="G2532" do|strong="G4160"?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 And|strong="G2532" he|strong="G2532" answereth|strong="G1161" and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", He|strong="G2532" that|strong="G3588" hath|strong="G2192" two|strong="G1417" coats|strong="G5509", let|strong="G1161" him|strong="G3588" impart|strong="G3330" to|strong="G2532" him|strong="G3588" that|strong="G3588" hath|strong="G2192" none|strong="G3361"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" hath|strong="G2192" food|strong="G1033", let|strong="G1161" him|strong="G3588" do|strong="G4160" likewise|strong="G3668".
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 And|strong="G2532" there|strong="G2532" came|strong="G2064" also|strong="G2532" publicans|strong="G5057" to|strong="G4314" be|strong="G2532" baptized, and|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G4160", Teacher|strong="G1320", what|strong="G5101" shall|strong="G2532" we|strong="G2532" do|strong="G4160"?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", Extort no|strong="G3367" more|strong="G4119" than|strong="G3844" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G3588" appointed|strong="G1299" you|strong="G5210".
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 And|strong="G2532" soldiers|strong="G4754" also|strong="G2532" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", And|strong="G2532" we|strong="G2249", what|strong="G5101" shall|strong="G2532" we|strong="G2249" do|strong="G4160"? And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", Extort from|strong="G2532" no|strong="G3367" man|strong="G3367" by|strong="G4314" violence, neither|strong="G3366" accuse|strong="G4811" anyone wrongfully; and|strong="G2532" be|strong="G2532" content|strong="G4160" with|strong="G4314" your|strong="G2532" wages|strong="G3800".
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 And|strong="G2532" as|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G2992" were|strong="G1510" in|strong="G1722" expectation|strong="G4328", and|strong="G2532" all|strong="G3956" men|strong="G3956" reasoned|strong="G1260" in|strong="G1722" their|strong="G2532" hearts|strong="G2588" concerning|strong="G4012" John|strong="G2491", whether|strong="G2532" haply|strong="G3379" he|strong="G2532" were|strong="G1510" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547";
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 John|strong="G2491" answered|strong="G3004", saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588" all|strong="G3956", I|strong="G1473" indeed|strong="G2532" baptize you|strong="G5210" with|strong="G1722" water|strong="G5204"; but|strong="G1161" there|strong="G2532" cometh|strong="G2064" he|strong="G2532" that|strong="G3739" is|strong="G1510" mightier|strong="G2478" than|strong="G2478" I|strong="G1473", the|strong="G1722" latchet|strong="G2438" of|strong="G4151" whose|strong="G3739" shoes|strong="G5266" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G2425" to|strong="G2532" unloose|strong="G3089": he|strong="G2532" shall|strong="G2532" baptize you|strong="G5210" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" in fire|strong="G4442":
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 whose|strong="G3739" fan|strong="G4425" is|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1519" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2532" thoroughly|strong="G1245" cleanse his|strong="G1519" threshing floor, and|strong="G2532" will|strong="G2532" gather|strong="G4863" the|strong="G1722" wheat|strong="G4621" into|strong="G1519" his|strong="G1519" garner; but|strong="G1161" the|strong="G1722" chaff he|strong="G2532" will|strong="G2532" burn|strong="G2618" up|strong="G1519" with|strong="G1722" unquenchable fire|strong="G4442".
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 With|strong="G2532" many|strong="G4183" other|strong="G2087" exhortations|strong="G3870" therefore|strong="G3767" preached|strong="G2097" he|strong="G2532" good|strong="G2097" tidings|strong="G2097" unto|strong="G2097" the|strong="G2532" people|strong="G2992";
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 but|strong="G1161" Herod|strong="G2264" the|strong="G2532" tetrarch|strong="G5076", being|strong="G2532" reproved|strong="G1651" by|strong="G5259" him|strong="G3588" for|strong="G4012" Herodias|strong="G2266" his|strong="G3956" brother’s wife|strong="G1135", and|strong="G2532" for|strong="G4012" all|strong="G3956" the|strong="G2532" evil|strong="G4190" things|strong="G3956" which|strong="G3739" Herod|strong="G2264" had|strong="G2532" done|strong="G4160",
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 added|strong="G4369" this|strong="G3778" also|strong="G2532" to|strong="G2532" them|strong="G3588" all|strong="G3956", that|strong="G3588" he|strong="G2532" shut up|strong="G2623" John|strong="G2491" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prison|strong="G5438".
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Now|strong="G1161" it|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G2532" pass|strong="G1096", when|strong="G1161" all|strong="G2532" the|strong="G1722" people|strong="G2992" were|strong="G3588" baptized, that|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" also|strong="G2532" having|strong="G2532" been|strong="G1096" baptized, and|strong="G2532" praying|strong="G4336", the|strong="G1722" heaven|strong="G3772" was|strong="G1096" opened,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 and|strong="G2532" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" descended|strong="G2597" in|strong="G1722" a|strong="G1096" bodily|strong="G4984" form|strong="G1491", as|strong="G5613" a|strong="G1096" dove|strong="G4058", upon|strong="G1909" him|strong="G3588", and|strong="G2532" a|strong="G1096" voice|strong="G5456" came|strong="G1096" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", saying, Thou|strong="G4771" art|strong="G4771" my|strong="G1722" beloved Son|strong="G5207"; in|strong="G1722" thee I|strong="G1473" am|strong="G1510" well|strong="G2532" pleased|strong="G2106".
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" himself, when|strong="G5613" he|strong="G2532" began to teach, was|strong="G1510" about|strong="G5613" thirty|strong="G5144" years|strong="G2094" of|strong="G5207" age|strong="G2094", being|strong="G1510" (as|strong="G5613" was|strong="G1510" supposed|strong="G3543") the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Joseph|strong="G2501", the|strong="G2532" son of|strong="G5207" Heli|strong="G2242",
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Matthat|strong="G3158", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Levi|strong="G3017", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Melchi|strong="G3197", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Janna|strong="G2388", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Joseph|strong="G2501",
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Mattathias|strong="G3161", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Amos, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Nahum|strong="G3486", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Esli|strong="G2069", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Naggai|strong="G3477",
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Maath|strong="G3092", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Mattathias|strong="G3161", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Semei|strong="G4584", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Joseph|strong="G2501", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Judah|strong="G2448",
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Joanan, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Rhesa|strong="G4488", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Zerubbabel|strong="G2216", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Shealtiel|strong="G4528", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Neri|strong="G3518",
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Melchi|strong="G3197", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Addi, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Cosam|strong="G2973", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Elmodam|strong="G1678", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Er|strong="G2262",
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 the|strong="G3588" son of|strong="G2424" Jose, the|strong="G3588" son of|strong="G2424" Eliezer|strong="G1663", the|strong="G3588" son of|strong="G2424" Jorim|strong="G2497", the|strong="G3588" son of|strong="G2424" Matthat|strong="G3158", the|strong="G3588" son of|strong="G2424" Levi|strong="G3017",
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Simeon|strong="G4826", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Judas|strong="G2455", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Joseph|strong="G2501", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Jonan|strong="G2494", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Eliakim|strong="G1662",
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Melea|strong="G3190", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Mainan, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Mattatha|strong="G3160", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Nathan|strong="G3481", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" David|strong="G1138",
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Jesse|strong="G2421", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Obed|strong="G5601", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Boaz|strong="G1003", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Salmon, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Nahshon|strong="G3476",
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Amminadab, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Ram, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Joram|strong="G2496", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Hezron|strong="G2074", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Perez|strong="G5329", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Judah|strong="G2455",
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Jacob|strong="G2384", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Isaac|strong="G2464", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Abraham, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Terah|strong="G2291", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Nahor|strong="G3493",
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Serug, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Reu|strong="G4466", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Peleg|strong="G5317", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Eber, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Shelah|strong="G4527",
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Cainan|strong="G2536", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Arphaxad, the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Shem|strong="G4590", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Noah|strong="G3575", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Lamech|strong="G2984",
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Methuselah|strong="G3103", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Enoch|strong="G1802", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Jared|strong="G2391", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Mahalaleel|strong="G3121", the|strong="G3588" son of|strong="G3588" Cainan|strong="G2536",
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 the|strong="G3588" son of|strong="G2316" Enosh|strong="G1800", the|strong="G3588" son of|strong="G2316" Seth|strong="G4589", the|strong="G3588" son of|strong="G2316" Adam, the|strong="G3588" son of|strong="G2316" God|strong="G2316".
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.