Lucas 23
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB
1 And|strong="G2532" the|strong="G2532" whole company|strong="G4128" of|strong="G2532" them|strong="G3588" rose|strong="G2532" up|strong="G2532", and|strong="G2532" brought|strong="G2532" him|strong="G3588" before|strong="G1909" Pilate|strong="G4091".
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 And|strong="G2532" they|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" accuse|strong="G2723" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", We|strong="G2249" found|strong="G2147" this|strong="G3778" man|strong="G3778" perverting|strong="G1294" the|strong="G2532" nation|strong="G1484", and|strong="G2532" forbidding|strong="G2967" to|strong="G2532" give|strong="G1325" tribute|strong="G5411" to|strong="G2532" Caesar|strong="G2541", saying|strong="G3004" that|strong="G3588" he|strong="G2532" himself|strong="G1438" is|strong="G1510" Christ|strong="G5547" a|strong="G2532" king|strong="G3588".
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 And|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" asked|strong="G2065" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" the|strong="G1161" King|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453"? And|strong="G1161" he|strong="G1161" answered|strong="G3004" him|strong="G3588" and|strong="G1161" said|strong="G3004", Thou|strong="G4771" sayest|strong="G3004".
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" multitudes|strong="G3793", I|strong="G2532" find|strong="G2147" no|strong="G3762" fault in|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G3778".
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 But|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" the|strong="G2532" more|strong="G2532" urgent, saying|strong="G3004", He|strong="G2532" stirreth up|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992", teaching|strong="G1321" throughout|strong="G2596" all|strong="G3650" Judea|strong="G2449", beginning from|strong="G2532" Galilee|strong="G1056" even|strong="G2532" unto|strong="G3004" this|strong="G3588" place|strong="G5602".
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" heard of|strong="G3588" Galilee|strong="G1057", he|strong="G1161" asked|strong="G1905" whether|strong="G1487" the|strong="G1161" man were|strong="G1510" a|strong="G1510" Galilean|strong="G1057".
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" knew|strong="G1921" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1537" Herod|strong="G2264"’s jurisdiction|strong="G1849", he|strong="G2532" sent|strong="G2532" him|strong="G3588" unto|strong="G4314" Herod|strong="G2264", who|strong="G3588" himself also|strong="G2532" was|strong="G1510" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" in|strong="G1722" these|strong="G3778" days|strong="G2250".
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Herod|strong="G2264" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2424", he|strong="G2532" was|strong="G1510" exceeding|strong="G3029" glad|strong="G5463": for|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1537" a|strong="G1096" long|strong="G2425" time desirous|strong="G2309" to|strong="G2532" see|strong="G3708" him|strong="G3588", because|strong="G1223" he|strong="G2532" had|strong="G2424" heard many|strong="G2425" things|strong="G3588" concerning|strong="G4012" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" hoped|strong="G1679" to|strong="G2532" see|strong="G3708" some|strong="G5100" miracle|strong="G4592" done|strong="G1096" by|strong="G1223" him|strong="G3588".
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 And|strong="G1161" he|strong="G1161" questioned|strong="G1905" him|strong="G1905" in|strong="G1722" many|strong="G2425" words|strong="G3056"; but|strong="G1161" he|strong="G1161" answered him|strong="G1905" nothing|strong="G3762".
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 And|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" stood|strong="G2476", vehemently|strong="G2159" accusing|strong="G2723" him|strong="G3588".
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 And|strong="G2532" Herod|strong="G2264" with|strong="G4862" his|strong="G2532" soldiers|strong="G4753" set|strong="G2532" him|strong="G3588" at|strong="G1161" nought|strong="G1848", and|strong="G2532" mocked|strong="G1702" him|strong="G3588", and|strong="G2532" arraying him|strong="G3588" in|strong="G2532" gorgeous|strong="G2986" apparel|strong="G2066" sent|strong="G2532" him|strong="G3588" back to|strong="G2532" Pilate|strong="G4091".
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" and|strong="G2532" Herod|strong="G2264" became|strong="G1096" friends|strong="G5384" with|strong="G3326" each|strong="G1438" other|strong="G1161" that|strong="G3588" very|strong="G2532" day|strong="G2250": for|strong="G1063" before|strong="G4314" they|strong="G2532" were|strong="G1510" at|strong="G1722" enmity|strong="G2189" between|strong="G4314" themselves|strong="G1438".
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" called|strong="G4779" together|strong="G4779" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" rulers and|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992",
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", Ye|strong="G5210" brought|strong="G4374" unto|strong="G4314" me|strong="G1473" this|strong="G3778" man|strong="G3778", as|strong="G5613" one|strong="G3762" that|strong="G3739" perverteth the|strong="G1722" people|strong="G2992": and|strong="G2532" behold|strong="G2400", I|strong="G1473", having|strong="G2532" examined him|strong="G3588" before|strong="G1799" you|strong="G5210", found|strong="G2147" no|strong="G3762" fault in|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G3778" touching|strong="G2596" those|strong="G3588" things|strong="G3778" whereof|strong="G3739" ye|strong="G5210" accuse|strong="G2723" him|strong="G3588":
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 no|strong="G3762", nor|strong="G3761" yet|strong="G2532" Herod|strong="G2264": for|strong="G1063" I|strong="G1473" sent|strong="G2532" you|strong="G3708" to|strong="G4314" him|strong="G3708"; and|strong="G2532" behold|strong="G2400", nothing|strong="G3762" worthy of|strong="G2532" death|strong="G2288" hath|strong="G2532" been|strong="G1510" done|strong="G4238" by|strong="G4314" him|strong="G3708".
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 I|strong="G3767" will|strong="G3767" therefore|strong="G3767" chastise|strong="G3811" him, and|strong="G3767" release him.
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 (Now he must needs release unto them at the feast one prisoner.)
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 And|strong="G1161" they|strong="G1161" cried|strong="G3588" out all|strong="G1161" together|strong="G3826", saying|strong="G3004", Away with|strong="G3588" this|strong="G3778" man|strong="G3778", and|strong="G1161" release unto|strong="G3004" us|strong="G3004" Barabbas—
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 one|strong="G5100" who|strong="G3588" for|strong="G1223" a|strong="G1096" certain|strong="G5100" insurrection|strong="G4714" made|strong="G1096" in|strong="G1722" the|strong="G1722" city|strong="G4172", and|strong="G2532" for|strong="G1223" murder|strong="G5408", was|strong="G1510" cast|strong="G2532" into|strong="G1722" prison|strong="G5438".
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G1161" spake|strong="G4377" unto|strong="G2424" them|strong="G3588" again|strong="G3825", desiring|strong="G2309" to|strong="G2309" release Jesus|strong="G2424";
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 but|strong="G1161" they|strong="G1161" shouted|strong="G2019", saying|strong="G3004", Crucify|strong="G4717", crucify|strong="G4717" him|strong="G3588".
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588" the|strong="G1722" third|strong="G5154" time|strong="G5154", Why|strong="G5101", what|strong="G5101" evil|strong="G2556" hath|strong="G5101" this|strong="G3778" man|strong="G3778" done|strong="G4160"? I|strong="G1161" have|strong="G4160" found|strong="G2147" no|strong="G3762" cause|strong="G4160" of|strong="G1722" death|strong="G2288" in|strong="G1722" him|strong="G3588": I|strong="G1161" will|strong="G5101" therefore|strong="G3767" chastise|strong="G3811" him|strong="G3588" and|strong="G1161" release him|strong="G3588".
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 But|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" urgent with|strong="G2532" loud|strong="G3173" voices|strong="G5456", asking that|strong="G3588" he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G2532" crucified|strong="G4717". And|strong="G2532" the|strong="G2532" voices|strong="G5456" of|strong="G2532" them|strong="G3588" and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests prevailed|strong="G2729".
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" gave|strong="G2532" sentence|strong="G1948" that|strong="G3588" what|strong="G3588" they|strong="G2532" asked for|strong="G2532" should|strong="G3588" be|strong="G1096" done|strong="G1096".
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 And|strong="G2532" he|strong="G2532" released him|strong="G3588" that|strong="G3739" for|strong="G1519" insurrection|strong="G4714" and|strong="G2532" murder|strong="G5408" had|strong="G2424" been|strong="G2532" cast|strong="G2532" into|strong="G1519" prison|strong="G5438", whom|strong="G3739" they|strong="G2532" asked for|strong="G1519"; but|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" he|strong="G2532" delivered|strong="G3860" up|strong="G3860" to|strong="G1519" their|strong="G2532" will|strong="G2307".
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 And|strong="G2532" when|strong="G5613" they|strong="G2532" led|strong="G2424" him|strong="G3588" away, they|strong="G2532" laid|strong="G2007" hold|strong="G1949" upon|strong="G2007" one|strong="G5100" Simon|strong="G4613" of|strong="G2532" Cyrene|strong="G2956", coming|strong="G2064" from|strong="G2064" the|strong="G2532" country, and|strong="G2532" laid|strong="G2007" on|strong="G1949" him|strong="G3588" the|strong="G2532" cross|strong="G4716", to|strong="G2532" bear|strong="G5342" it|strong="G2532" after|strong="G5613" Jesus|strong="G2424".
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 And|strong="G2532" there|strong="G2532" followed|strong="G2992" him|strong="G3588" a|strong="G2532" great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992", and|strong="G2532" of|strong="G2532" women|strong="G1135" who|strong="G3739" also|strong="G2532" bewailed|strong="G2875" and|strong="G2532" lamented|strong="G2875" him|strong="G3588".
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" turning|strong="G4762" unto|strong="G4314" them|strong="G3588" said|strong="G3004", Daughters|strong="G2364" of|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419", weep|strong="G2799" not|strong="G3361" for|strong="G1909" me|strong="G1473", but|strong="G1161" weep|strong="G2799" for|strong="G1909" yourselves|strong="G1438", and|strong="G2532" for|strong="G1909" your|strong="G2532" children|strong="G5043".
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 For|strong="G3754" behold|strong="G2400", the|strong="G1722" days|strong="G2250" are|strong="G3588" coming|strong="G2064", in|strong="G1722" which|strong="G3739" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" say|strong="G3004", Blessed|strong="G3107" are|strong="G3588" the|strong="G1722" barren|strong="G4723", and|strong="G2532" wombs|strong="G2836" that|strong="G3754" never|strong="G3756" bare|strong="G1080", and|strong="G2532" the|strong="G1722" breasts|strong="G3149" that|strong="G3754" never|strong="G3756" gave|strong="G2532" suck.
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Then|strong="G2532" shall|strong="G2532" they|strong="G2532" begin to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" mountains|strong="G3735", Fall|strong="G4098" on|strong="G1909" us|strong="G3004"; and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" hills|strong="G1015", Cover|strong="G2572" us|strong="G3004".
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 For|strong="G3754" if|strong="G1487" they|strong="G3588" do|strong="G4160" these|strong="G3778" things|strong="G3778" in|strong="G1722" the|strong="G1722" green|strong="G5200" tree|strong="G3586", what|strong="G5101" shall|strong="G5101" be|strong="G1096" done|strong="G4160" in|strong="G1722" the|strong="G1722" dry|strong="G3584"?
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 And|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G2532" also|strong="G2532" two|strong="G1417" others|strong="G2087", malefactors|strong="G2557", led with|strong="G4862" him|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death.
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 And|strong="G2532" when|strong="G3753" they|strong="G2532" came|strong="G2064" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" place|strong="G5117" which|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G2564" The|strong="G2532" skull|strong="G2898", there|strong="G1563" they|strong="G2532" crucified|strong="G4717" him|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" malefactors|strong="G2557", one|strong="G3739" on|strong="G1909" the|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" and|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1161" on|strong="G1909" the|strong="G2532" left.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", Father|strong="G3962", forgive them|strong="G3588"; for|strong="G1063" they|strong="G1161" know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" they|strong="G1161" do|strong="G4160". And|strong="G1161" parting his|strong="G4160" garments|strong="G2440" among|strong="G1266" them|strong="G3588", they|strong="G1161" cast|strong="G3756" lots|strong="G2819".
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 And|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" stood|strong="G2476" beholding|strong="G2334". And|strong="G2532" the|strong="G2532" rulers also|strong="G2532" with|strong="G2532" them|strong="G3588" scoffed at|strong="G1161" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", He|strong="G2532" saved|strong="G4982" others|strong="G3588"; let|strong="G1161" him|strong="G3588" save|strong="G4982" himself|strong="G1438", if|strong="G1487" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", the|strong="G2532" chosen|strong="G1588" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 And|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" also|strong="G2532" mocked|strong="G1702" him|strong="G3588", coming|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588", and|strong="G2532" offering|strong="G4374" him|strong="G3588" vinegar|strong="G3690",
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 and|strong="G2532" saying|strong="G3004", If|strong="G1487" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", save|strong="G4982" thyself|strong="G4572".
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 And|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" also|strong="G2532" a|strong="G2532" superscription|strong="G1923" written|strong="G3588" over|strong="G1909" him|strong="G3588" in|strong="G1909" letters of|strong="G2532" Greek, and|strong="G2532" Latin, and|strong="G2532" Hebrew, THIS|strong="G3778" IS|strong="G1510" THE|strong="G2532" KING|strong="G3588" OF|strong="G2532" THE|strong="G2532" JEWS|strong="G2453".
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" malefactors|strong="G2557" that|strong="G3588" were|strong="G1510" hanged|strong="G2910" railed on|strong="G1161" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", If|strong="G2532" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", save|strong="G4982" thyself|strong="G4572" and|strong="G2532" us|strong="G3004".
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 But|strong="G1161" the|strong="G1722" other|strong="G2087" answering rebuked|strong="G2008" him|strong="G3588", saying|strong="G3754", Dost|strong="G5399" thou|strong="G4771" not|strong="G3761" even|strong="G3761" fear|strong="G5399" God|strong="G2316", seeing|strong="G3754" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" in|strong="G1722" the|strong="G1722" same condemnation|strong="G2917"?
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 And|strong="G2532" we|strong="G2249" indeed|strong="G2532" justly|strong="G1346"; for|strong="G1063" we|strong="G2249" receive the|strong="G2532" due reward of|strong="G2532" our|strong="G2532" deeds|strong="G4238": but|strong="G1161" this|strong="G3778" man|strong="G3778" hath|strong="G2532" done|strong="G4238" nothing|strong="G3762" amiss.
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", Remember|strong="G3403" me|strong="G1473", Lord|strong="G3588", when|strong="G3752" thou|strong="G4771" comest|strong="G2064" in|strong="G1722" thy|strong="G3588" kingdom.
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 And|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Verily|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" thee, Today|strong="G4594" shalt|strong="G2532" thou|strong="G4771" be|strong="G1510" with|strong="G3326" me|strong="G1473" in|strong="G1722" Paradise|strong="G3857".
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" about|strong="G5616" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" hour|strong="G5610", and|strong="G2532" a|strong="G1096" darkness|strong="G4655" came|strong="G1096" over|strong="G1909" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" land|strong="G1093" until|strong="G2193" the|strong="G2532" ninth|strong="G1766" hour|strong="G5610".
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 And|strong="G1161" the|strong="G1161" sun|strong="G2246" was|strong="G3588" darkened, and|strong="G1161" the|strong="G1161" veil|strong="G2665" of|strong="G3485" the|strong="G1161" temple|strong="G3485" was|strong="G3588" rent|strong="G4977" in|strong="G1161" the|strong="G1161" midst|strong="G3319".
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", crying|strong="G5455" with|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", said|strong="G3004", Father|strong="G3962", into|strong="G1519" thy|strong="G3588" hands|strong="G5495" will|strong="G2532" I|strong="G1473" commend|strong="G3908" my|strong="G1473" spirit|strong="G4151": and|strong="G2532" having|strong="G2532" said|strong="G3004" these|strong="G3778" things|strong="G3778", he|strong="G2532" gave|strong="G2532" up|strong="G1519" the|strong="G2532" ghost|strong="G4151".
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 And|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G1161" centurion|strong="G1543" saw|strong="G3708" what|strong="G3588" was|strong="G1510" done|strong="G1096", he|strong="G1161" glorified|strong="G1392" God|strong="G2316", saying|strong="G3004", Certainly|strong="G3689" this|strong="G3778" was|strong="G1510" a|strong="G1096" righteous|strong="G1342" man|strong="G3778".
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" multitudes|strong="G3793" that|strong="G3588" came|strong="G1096" together|strong="G1909" to|strong="G2532" this|strong="G3778" sight|strong="G2335", beholding|strong="G2334" the|strong="G2532" things|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" done|strong="G1096", returned|strong="G5290" smiting their|strong="G2532" breasts|strong="G4738".
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 And|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" acquaintance|strong="G1110", and|strong="G2532" the|strong="G2532" women|strong="G1135" that|strong="G3588" had|strong="G2532" followed|strong="G4870" with|strong="G2532" him|strong="G3588" from|strong="G2532" Galilee|strong="G1056", stood|strong="G2476" afar|strong="G3113" off|strong="G3113", seeing|strong="G3708" these|strong="G3778" things|strong="G3956".
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", a|strong="G2532" man|strong="G1342" named|strong="G3686" Joseph|strong="G2501", who|strong="G2532" was|strong="G2532" a|strong="G2532" councilor, a|strong="G2532" good|strong="G2532" and|strong="G2532" righteous|strong="G1342" man|strong="G1342"
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 (he|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3756" consented|strong="G4784" to|strong="G2532" their|strong="G2532" counsel|strong="G1012" and|strong="G2532" deed|strong="G4234"), a man of|strong="G2316" Arimathea, a|strong="G2532" city|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", who|strong="G3739" also|strong="G2532" himself was|strong="G1510" looking|strong="G4327" for|strong="G2532" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316":
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 this|strong="G3778" man|strong="G3778" went|strong="G4334" to|strong="G4334" Pilate|strong="G4091", and|strong="G4334" asked for|strong="G3778" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G4983" Jesus|strong="G2424".
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 And|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2507" it|strong="G2532" down|strong="G5087", and|strong="G2532" wrapped|strong="G1794" it|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2532" linen|strong="G4616" cloth|strong="G4616", and|strong="G2532" laid|strong="G5087" it|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2532" tomb|strong="G3418" that|strong="G2532" was|strong="G1510" hewn in|strong="G1722" stone|strong="G2991", where|strong="G3757" never|strong="G3756" man|strong="G3762" had|strong="G2532" yet|strong="G2532" lain|strong="G2749".
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 And|strong="G2532" that day|strong="G2250" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Preparation|strong="G3904"; the|strong="G2532" sabbath|strong="G4521" drew|strong="G2532" on|strong="G2020".
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 And|strong="G2532" the|strong="G2532" women|strong="G1135", who|strong="G3588" had|strong="G2532" come|strong="G4905" with|strong="G1537" him|strong="G3588" out|strong="G1537" of|strong="G1537" Galilee|strong="G1056", followed|strong="G2628" after|strong="G1161", and|strong="G2532" beheld|strong="G2300" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419", and|strong="G2532" how|strong="G5613" his|strong="G2532" body|strong="G4983" was|strong="G1510" laid|strong="G5087".
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 And|strong="G2532" they|strong="G2532" returned|strong="G5290", and|strong="G2532" prepared|strong="G2090" spices and|strong="G2532" ointments|strong="G3464".
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.