João 19

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then|strong="G3767" Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" took|strong="G2983" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" scourged|strong="G3146" him|strong="G3588".
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 And|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" plaited a|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G1537" thorns, and|strong="G2532" put|strong="G2007" it|strong="G2532" on|strong="G1537" his|strong="G2007" head|strong="G2776", and|strong="G2532" arrayed|strong="G4016" him|strong="G3588" in|strong="G2532" a|strong="G2532" purple|strong="G4210" garment|strong="G2440",
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 and|strong="G2532" said|strong="G3004", Hail|strong="G5463", King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"! and|strong="G2532" they|strong="G2532" struck|strong="G1325" him|strong="G3588" with|strong="G4314" their|strong="G2532" hands|strong="G4475".
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" again|strong="G3825", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Behold|strong="G2396", I|strong="G2532" bring|strong="G2532" him|strong="G3588" out|strong="G1831" to|strong="G2443" you|strong="G5210", that|strong="G3754" ye|strong="G5210" may|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" I|strong="G2532" find|strong="G2147" no|strong="G3756" crime|strong="G2147" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" came|strong="G1831" out|strong="G1831", wearing|strong="G5409" the|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G2532" thorns and|strong="G2532" the|strong="G2532" purple|strong="G4210" garment|strong="G2440". And|strong="G2532" Pilate saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Behold|strong="G2400", the|strong="G2532" man!
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 When|strong="G3753" therefore|strong="G3767" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" officers|strong="G5257" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", they|strong="G2532" cried|strong="G2905" out|strong="G2905", saying|strong="G3004", Crucify|strong="G4717", crucify|strong="G4717" him|strong="G3588"! Pilate|strong="G4091" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Take|strong="G2983" him|strong="G3588" yourselves|strong="G4771", and|strong="G2532" crucify|strong="G4717" him|strong="G3588": for|strong="G1063" I|strong="G1473" find|strong="G2147" no|strong="G3756" crime|strong="G2147" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 The|strong="G2532" Jews|strong="G2453" answered him|strong="G3588", We|strong="G2249" have|strong="G2192" a|strong="G2192" law|strong="G3551", and|strong="G2532" by|strong="G2596" our|strong="G2316" law|strong="G3551" he|strong="G2532" ought|strong="G3784" to|strong="G2532" die, because|strong="G3754" he|strong="G2532" made|strong="G4160" himself|strong="G1438" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 When|strong="G3753" Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" heard this|strong="G3778" saying|strong="G3056", he|strong="G3778" was|strong="G3588" the|strong="G3588" more|strong="G3123" afraid|strong="G5399";
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 and|strong="G2532" he|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Praetorium|strong="G4232" again|strong="G3825", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", Whence|strong="G4159" art|strong="G4771" thou|strong="G4771"? But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" gave|strong="G1325" him|strong="G3588" no|strong="G3756" answer.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Speakest|strong="G3004" thou|strong="G4771" not|strong="G3756" unto|strong="G3004" me|strong="G1473"? knowest|strong="G1492" thou|strong="G4771" not|strong="G3756" that|strong="G3754" I|strong="G1473" have|strong="G2192" power|strong="G1849" to|strong="G2532" crucify|strong="G4717" thee, and|strong="G2532" have|strong="G2192" power|strong="G1849" to|strong="G2532" release thee?
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jesus|strong="G2424" answered, Thou|strong="G4771" wouldest have|strong="G2192" no|strong="G3756" power|strong="G1849" against|strong="G2596" me|strong="G1325", except|strong="G1487" it|strong="G1487" were|strong="G1510" given|strong="G1325" thee from|strong="G2596" above: therefore|strong="G1223" he|strong="G3778" that|strong="G3588" delivereth me|strong="G1325" unto|strong="G1325" thee hath|strong="G2192" greater|strong="G3173" sin.
11 Jesus respondeu:
12 Upon|strong="G3588" this|strong="G3778" Pilate|strong="G4091" sought|strong="G2212" to|strong="G3004" release him|strong="G3588": but|strong="G1161" the|strong="G3956" Jews|strong="G2453" cried|strong="G2905" out|strong="G1537", saying|strong="G3004", If|strong="G1437" thou|strong="G1437" release this|strong="G3778" man|strong="G3778", thou|strong="G1437" art|strong="G3956" not|strong="G3756" Caesar|strong="G2541"’s friend|strong="G5384": everyone|strong="G3956" that|strong="G3588" maketh|strong="G4160" himself|strong="G1438" a|strong="G1510" king|strong="G3588" speaketh|strong="G3004" against|strong="G1537" Caesar|strong="G2541".
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 When|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" heard this|strong="G3778" word|strong="G3056", he|strong="G2532" brought|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" out|strong="G1854", and|strong="G2532" sat|strong="G2523" down|strong="G2523" on|strong="G1909" the|strong="G2532" judgment seat|strong="G2523" at|strong="G1909" a|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G3004" The|strong="G2532" Pavement|strong="G3038", but|strong="G1161" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447", Gabbatha|strong="G1042".
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Now|strong="G1161" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Preparation|strong="G3904" of|strong="G2532" the|strong="G2532" passover|strong="G3957", and|strong="G2532" about|strong="G5613" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" hour|strong="G5610". And|strong="G2532" he|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", Behold|strong="G2396", your|strong="G2532" King|strong="G3588"!
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 But|strong="G1487" they|strong="G3588" cried|strong="G2905" out|strong="G2905", Away with|strong="G2192" him, away with|strong="G2192" him, crucify|strong="G4717" him|strong="G3588"! Pilate|strong="G4091" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Shall|strong="G3361" I|strong="G1487" crucify|strong="G4717" your|strong="G2192" King|strong="G3588"? The|strong="G3588" chief priests answered|strong="G3004", We|strong="G1487" have|strong="G2192" no|strong="G3756" king|strong="G3588" but|strong="G1487" Caesar|strong="G2541".
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Then|strong="G3767" therefore|strong="G3767" he|strong="G3588" delivered|strong="G3860" him|strong="G3588" unto|strong="G2424" them|strong="G3588" to|strong="G2443" be|strong="G2443" crucified|strong="G4717". And|strong="G2424" they|strong="G3588" took|strong="G3880" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2424" led|strong="G3767" him away.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 And|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831", bearing his|strong="G1438" cross|strong="G4716", unto|strong="G3004" a|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G3004" The|strong="G2532" place|strong="G5117" of|strong="G2532" a|strong="G2532" skull|strong="G2898", which|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G3004" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" Golgotha|strong="G1115":
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 where|strong="G3699" they|strong="G2532" crucified|strong="G4717" him|strong="G3588", and|strong="G2532" with|strong="G3326" him|strong="G3588" two|strong="G1417" others|strong="G3588", on|strong="G1161" either|strong="G1782" side|strong="G1782" one|strong="G3588", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" in|strong="G2532" the|strong="G2532" midst|strong="G3319".
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" wrote|strong="G1125" a|strong="G2532" title|strong="G5102" also|strong="G2532", and|strong="G2532" put|strong="G5087" it|strong="G2532" on|strong="G1909" the|strong="G2532" cross|strong="G4716". And|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" written|strong="G1125", JESUS|strong="G2424" OF|strong="G2532" NAZARETH|strong="G3480", THE|strong="G2532" KING|strong="G3588" OF|strong="G2532" THE|strong="G2532" JEWS|strong="G2453".
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 This|strong="G3778" title|strong="G5102" therefore|strong="G3767" read|strong="G1125" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", for|strong="G3754" the|strong="G2532" place|strong="G5117" where|strong="G3699" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" crucified|strong="G4717" was|strong="G1510" nigh|strong="G1451" to|strong="G2532" the|strong="G2532" city|strong="G4172"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G2532" Hebrew|strong="G1447", and in|strong="G2532" Greek|strong="G1676", and in|strong="G2532" Latin|strong="G4515".
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 The|strong="G3588" chief priests of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Pilate|strong="G4091", Write|strong="G1125" not|strong="G3361", The|strong="G3588" King|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453"; but|strong="G3361", that|strong="G3754" he|strong="G3754" said|strong="G3004", I|strong="G3754" am|strong="G1510" King|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453".
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Pilate|strong="G4091" answered, What|strong="G3739" I|strong="G3739" have|strong="G3588" written|strong="G1125" I|strong="G3739" have|strong="G3588" written|strong="G1125".
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 The|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" therefore|strong="G3767", when|strong="G3753" they|strong="G2532" had|strong="G2424" crucified|strong="G4717" Jesus|strong="G2424", took|strong="G2983" his|strong="G1223" garments|strong="G2440" and|strong="G2532" made|strong="G4160" four|strong="G5064" parts|strong="G3313", to|strong="G2532" every|strong="G1538" soldier|strong="G4757" a|strong="G2532" part|strong="G3313"; and|strong="G2532" also|strong="G2532" the|strong="G2532" coat|strong="G2440": now|strong="G1161" the|strong="G2532" coat|strong="G2440" was|strong="G1510" without|strong="G2532" seam, woven|strong="G5307" from|strong="G1537" the|strong="G2532" top throughout|strong="G3650".
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 They|strong="G2532" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" one|strong="G1438" to|strong="G4314" another|strong="G1438", Let|strong="G1510" us|strong="G3004" not|strong="G3361" rend|strong="G4977" it|strong="G2532", but|strong="G2532" cast|strong="G2532" lots|strong="G2819" for|strong="G4012" it|strong="G2532", whose|strong="G5101" it|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G1510": that|strong="G2443" the|strong="G2532" scripture|strong="G1124" might|strong="G2532" be|strong="G1510" fulfilled|strong="G4137", which|strong="G3588" saith|strong="G3004",
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 But|strong="G1161" there|strong="G2532" were|strong="G3588" standing|strong="G2476" by|strong="G3844" the|strong="G2532" cross|strong="G4716" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" his|strong="G2532" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" his|strong="G2532" mother|strong="G3384"’s sister, Mary|strong="G3137" the|strong="G2532" wife of|strong="G2532" Clopas|strong="G2832", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094".
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" saw|strong="G3708" his|strong="G3708" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" standing|strong="G3936" by|strong="G3936" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" loved, he|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" his|strong="G3708" mother|strong="G3384", Woman|strong="G1135", behold|strong="G2396", thy|strong="G3588" son|strong="G5207"!
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Then|strong="G2532" saith|strong="G3004" he|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101", Behold|strong="G2396", thy|strong="G3588" mother|strong="G3384"! And|strong="G2532" from|strong="G2532" that|strong="G3588" hour|strong="G5610" the|strong="G2532" disciple|strong="G3101" took|strong="G2983" her|strong="G1438" unto|strong="G3004" his|strong="G1438" own|strong="G2398" home.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 After|strong="G3326" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424", seeing|strong="G3708" that|strong="G3754" all|strong="G3956" things|strong="G3956" are|strong="G3588" now|strong="G2235" finished|strong="G5055", that|strong="G3754" the|strong="G3956" scripture|strong="G1124" might|strong="G3778" be|strong="G3956" accomplished|strong="G5055", saith|strong="G3004", I|strong="G3754" thirst|strong="G1372".
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Now|strong="G3767" there|strong="G3767" was|strong="G3588" set|strong="G2749" there|strong="G3767" a|strong="G4060" vessel|strong="G4632" full|strong="G3324" of|strong="G4750" vinegar|strong="G3690": and|strong="G3767" they|strong="G3588" filled a|strong="G4060" sponge|strong="G4699" with|strong="G3588" vinegar|strong="G3690", and|strong="G3767" put|strong="G4060" it upon|strong="G3588" hyssop|strong="G5301", and|strong="G3767" brought|strong="G4374" it|strong="G3588" to|strong="G3767" his|strong="G3588" mouth|strong="G4750".
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 When|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" had|strong="G2424" received|strong="G2983" the|strong="G2532" vinegar|strong="G3690", he|strong="G2532" said|strong="G3004", It|strong="G2532" is|strong="G3588" finished|strong="G5055": and|strong="G2532" he|strong="G2532" bowed|strong="G2827" his|strong="G2983" head|strong="G2776", and|strong="G2532" gave|strong="G3860" up|strong="G3860" his|strong="G2983" spirit|strong="G4151".
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 The|strong="G1722" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767", that|strong="G2443" the|strong="G1722" bodies|strong="G4983" should|strong="G3306" not|strong="G3361" remain|strong="G3306" on|strong="G1909" the|strong="G1722" cross|strong="G4716" upon|strong="G1909" the|strong="G1722" sabbath|strong="G4521", because|strong="G1063" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G1722" Preparation|strong="G3904" (for|strong="G1063" the|strong="G1722" day|strong="G2250" of|strong="G2250" that|strong="G2443" sabbath|strong="G4521" was|strong="G1510" a|strong="G2532" high|strong="G3173" day), asked|strong="G2065" of|strong="G2250" Pilate|strong="G4091" that|strong="G2443" their|strong="G2532" legs|strong="G4628" might|strong="G2532" be|strong="G1510" broken|strong="G2608", and|strong="G2532" that they|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" taken away.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 The|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" therefore|strong="G3767" came|strong="G2064", and|strong="G2532" brake|strong="G2608" the|strong="G2532" legs|strong="G4628" of|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413", and|strong="G2532" of|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G3588" that|strong="G3588" was|strong="G3588" crucified|strong="G4957" with|strong="G2532" him|strong="G3588":
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 but|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" came|strong="G2064" to|strong="G1909" Jesus|strong="G2424", and|strong="G1161" saw|strong="G3708" that|strong="G3588" he|strong="G1161" was|strong="G3588" dead|strong="G2348" already|strong="G2235", they|strong="G1161" brake|strong="G2608" not|strong="G3756" his|strong="G1909" legs|strong="G4628":
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 howbeit one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" with|strong="G2532" a|strong="G2532" spear|strong="G3057" pierced|strong="G3572" his|strong="G2532" side|strong="G4125", and|strong="G2532" straightaway there|strong="G2532" came|strong="G1831" out|strong="G1831" blood and|strong="G2532" water|strong="G5204".
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 And|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3754" hath|strong="G2532" seen|strong="G3708" hath|strong="G2532" borne witness|strong="G3140", and|strong="G2532" his|strong="G3708" witness|strong="G3140" is|strong="G1510" true|strong="G3588": and|strong="G2532" he|strong="G2532" knoweth|strong="G1492" that|strong="G3754" he|strong="G2532" saith|strong="G3004" true|strong="G3588", that|strong="G3754" ye|strong="G5210" may|strong="G2532" believe|strong="G4100".
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 For|strong="G1063" these|strong="G3778" things|strong="G3778" came|strong="G1096" to|strong="G2443" pass|strong="G1096", that|strong="G2443" the|strong="G3588" scripture|strong="G1124" might|strong="G3778" be|strong="G1096" fulfilled|strong="G4137", A|strong="G1096" bone|strong="G3747" of|strong="G3588" him|strong="G3588" shall|strong="G3778" not|strong="G3756" be|strong="G1096" broken|strong="G4937".
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 And|strong="G2532" again|strong="G3825" another|strong="G2087" scripture|strong="G1124" saith|strong="G3004", They|strong="G2532" shall|strong="G2532" look|strong="G3708" on|strong="G1519" him|strong="G3739" whom|strong="G3739" they|strong="G2532" pierced|strong="G1574".
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 After|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778" Joseph|strong="G2501" of|strong="G1223" Arimathea, being|strong="G1510" a|strong="G2532" disciple|strong="G3101" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424", but|strong="G1161" secretly|strong="G2928" for|strong="G1223" fear|strong="G5401" of|strong="G1223" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", asked|strong="G2065" of|strong="G1223" Pilate|strong="G4091" that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" take|strong="G1161" away|strong="G3326" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424": and|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" gave|strong="G2010" him leave|strong="G2010". He|strong="G2532" came|strong="G2064" therefore|strong="G3767", and|strong="G2532" took|strong="G2532" away|strong="G3326" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424".
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 And|strong="G2532" there|strong="G2532" came|strong="G2064" also|strong="G2532" Nicodemus|strong="G3530", he|strong="G2532" who|strong="G3588" at|strong="G4314" the|strong="G2532" first|strong="G4413" came|strong="G2064" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2532" by|strong="G4314" night|strong="G3571", bringing|strong="G5342" a|strong="G5613" mixture|strong="G3395" of|strong="G2532" myrrh|strong="G4666" and|strong="G2532" aloes, about|strong="G5613" a|strong="G5613" hundred|strong="G1540" pounds|strong="G3046".
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 So|strong="G3767" they|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" bound|strong="G1210" it|strong="G2532" in|strong="G2532" linen|strong="G3608" cloths with|strong="G3326" the|strong="G2532" spices, as|strong="G2531" the|strong="G2532" custom|strong="G1485" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" is|strong="G1510" to|strong="G2532" bury|strong="G1779".
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Now|strong="G1161" in|strong="G1722" the|strong="G1722" place|strong="G5117" where|strong="G3699" he|strong="G2532" was|strong="G1510" crucified|strong="G4717" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" garden|strong="G2779"; and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" garden|strong="G2779" a|strong="G2532" new|strong="G2537" tomb|strong="G3419" wherein|strong="G1722" was|strong="G1510" never|strong="G3762" man|strong="G3762" yet|strong="G2532" laid|strong="G5087".
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 There|strong="G1563" then|strong="G3767" because|strong="G3754" of|strong="G1223" the|strong="G1223" Jews|strong="G2453"’ Preparation|strong="G3904" (for|strong="G3754" the|strong="G1223" tomb|strong="G3419" was|strong="G1510" nigh|strong="G1451" at|strong="G1223" hand|strong="G1451") they|strong="G3588" laid|strong="G5087" Jesus|strong="G2424".
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.