João 18

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" spoken|strong="G3004" these|strong="G3778" words|strong="G2532", he|strong="G2532" went|strong="G1831" forth|strong="G1831" with|strong="G4862" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" over|strong="G4008" the|strong="G2532" brook|strong="G5493" Kidron|strong="G2748", where|strong="G3699" was|strong="G1510" a|strong="G2532" garden|strong="G2779", into|strong="G1519" which|strong="G3739" he|strong="G2532" entered|strong="G1525", himself|strong="G4862" and|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101".
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Now|strong="G1161" Judas|strong="G2455" also|strong="G2532", who|strong="G3588" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3588", knew|strong="G1492" the|strong="G2532" place|strong="G5117": for|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" ofttimes|strong="G4178" resorted|strong="G4863" thither|strong="G1563" with|strong="G3326" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Judas|strong="G2455" then|strong="G3767", having|strong="G2532" received|strong="G2983" the|strong="G2532" band|strong="G4686" of soldiers, and|strong="G2532" officers|strong="G5257" from|strong="G1537" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", cometh|strong="G2064" thither|strong="G1563" with|strong="G3326" lanterns|strong="G5322" and|strong="G2532" torches|strong="G2985" and|strong="G2532" weapons|strong="G3696".
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767", knowing|strong="G1492" all|strong="G3956" the|strong="G2532" things|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" coming|strong="G2064" upon|strong="G1909" him|strong="G3588", went|strong="G1831" forth|strong="G1831", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Whom|strong="G5101" seek|strong="G2212" ye|strong="G1492"?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 They|strong="G2532" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" of|strong="G2532" Nazareth|strong="G3480". Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", I|strong="G1473" am|strong="G1510" he. And|strong="G2532" Judas|strong="G2455" also|strong="G2532", who|strong="G3588" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3588", was|strong="G1510" standing|strong="G2476" with|strong="G3326" them|strong="G3588".
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 When|strong="G5613" therefore|strong="G3767" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", I|strong="G1473" am|strong="G1510" he, they|strong="G2532" went|strong="G2532" backward|strong="G3694", and|strong="G2532" fell|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G2532" ground|strong="G5476".
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Again|strong="G3825" therefore|strong="G3767" he|strong="G1161" asked|strong="G1905" them|strong="G3588", Whom|strong="G5101" seek|strong="G2212" ye|strong="G3588"? And|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", Jesus|strong="G2424" of|strong="G2424" Nazareth|strong="G3480".
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", I|strong="G1473" told|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" he; if|strong="G1487" therefore|strong="G3767" ye|strong="G5210" seek|strong="G2212" me|strong="G1473", let|strong="G1510" these|strong="G3778" go|strong="G5217" their|strong="G2212" way|strong="G5217":
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 that|strong="G3754" the|strong="G1537" word|strong="G3056" might|strong="G1473" be|strong="G3756" fulfilled|strong="G4137" which|strong="G3739" he|strong="G3739" spake|strong="G3004", Of|strong="G1537" those|strong="G3588" whom|strong="G3739" thou|strong="G3739" hast|strong="G3588" given|strong="G1325" me|strong="G1325" I|strong="G1473" lost not|strong="G3756" one|strong="G3762".
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" therefore|strong="G3767" having|strong="G2192" a|strong="G2192" sword|strong="G3162" drew|strong="G1670" it|strong="G2532", and|strong="G2532" struck|strong="G3817" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest’s|strong="G2192" servant|strong="G1401", and|strong="G2532" cut|strong="G2532" off his|strong="G1438" right|strong="G1188" ear|strong="G5621". Now|strong="G1161" the|strong="G2532" servant|strong="G1401"’s|strong="G2192" name|strong="G3686" was|strong="G1510" Malchus|strong="G3124".
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" Peter|strong="G4074", Put|strong="G1325" up|strong="G1519" the|strong="G1519" sword|strong="G3162" into|strong="G1519" the|strong="G1519" sheath|strong="G2336": the|strong="G1519" cup|strong="G4221" which|strong="G3739" the|strong="G1519" Father|strong="G3962" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" me|strong="G1325", shall|strong="G3739" I|strong="G1473" not|strong="G3756" drink|strong="G4095" it|strong="G3739"?
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 So|strong="G3767" the|strong="G2532" band|strong="G4686" and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" captain|strong="G5506", and|strong="G2532" the|strong="G2532" officers|strong="G5257" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", seized|strong="G4815" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" bound|strong="G1210" him|strong="G3588",
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 and|strong="G2532" led him|strong="G3588" away to|strong="G4314" Annas first|strong="G4413"; for|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G1510" father-in-law|strong="G3995" to|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533", who|strong="G3739" was|strong="G1510" high|strong="G2532" priest that|strong="G3739" year|strong="G1763".
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Now|strong="G1161" Caiaphas|strong="G2533" was|strong="G1510" he|strong="G1161" that|strong="G3754" gave|strong="G3588" counsel|strong="G4823" to|strong="G1161" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G1510" expedient|strong="G4851" that|strong="G3754" one|strong="G1520" man|strong="G1520" should|strong="G3588" perish for|strong="G3754" the|strong="G1161" people|strong="G2992".
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 And|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" followed Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" so did the|strong="G2532" other|strong="G1161" disciple|strong="G3101". Now|strong="G1161" that|strong="G3588" disciple|strong="G3101" was|strong="G1510" known|strong="G1110" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, and|strong="G2532" entered|strong="G4897" in|strong="G1519" with|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" into|strong="G1519" the|strong="G2532" court of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest;
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 but|strong="G1161" Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" standing|strong="G2476" at|strong="G4314" the|strong="G2532" door|strong="G2374" without|strong="G1854". So|strong="G3767" the|strong="G2532" other|strong="G1161" disciple|strong="G3101", who|strong="G3588" was|strong="G3588" known|strong="G1110" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" spake|strong="G3004" unto|strong="G4314" her|strong="G3588" that|strong="G3588" kept|strong="G2532" the|strong="G2532" door|strong="G2374", and|strong="G2532" brought|strong="G1521" in|strong="G2532" Peter|strong="G4074".
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 The|strong="G2532" maid|strong="G3814" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" kept|strong="G2532" the|strong="G2532" door|strong="G2377" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" Peter|strong="G4074", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" also|strong="G2532" one of|strong="G1537" this|strong="G3778" man|strong="G3778"’s disciples|strong="G3101"? He|strong="G2532" saith|strong="G3004", I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756".
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" servants|strong="G1401" and|strong="G2532" the|strong="G2532" officers|strong="G5257" were|strong="G1510" standing|strong="G2476" there, having|strong="G2532" made|strong="G4160" a|strong="G2532" fire of|strong="G2532" coals; for|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" cold|strong="G5592"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" warming|strong="G2328" themselves|strong="G3326": and|strong="G2532" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588", standing|strong="G2476" and|strong="G2532" warming|strong="G2328" himself|strong="G2328".
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 The|strong="G2532" high|strong="G2532" priest therefore|strong="G3767" asked|strong="G2065" Jesus|strong="G2424" of|strong="G4012" his|strong="G4012" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" of|strong="G4012" his|strong="G4012" teaching|strong="G1322".
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jesus|strong="G2424" answered him|strong="G3588", I|strong="G1473" spake|strong="G2980" openly|strong="G3954" to|strong="G2532" the|strong="G1722" world|strong="G2889"; I|strong="G1473" ever|strong="G3842" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" a|strong="G2532" synagogue|strong="G4864", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413", where|strong="G3699" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" always|strong="G3842" come|strong="G4905" together|strong="G4905"; and|strong="G2532" in|strong="G1722" secret|strong="G2927" spake|strong="G2980" I|strong="G1473" nothing|strong="G3762".
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Why|strong="G5101" askest thou|strong="G3739" me|strong="G1473"? ask|strong="G2065" them|strong="G3588" that|strong="G3739" have|strong="G1473" heard me, what|strong="G5101" I|strong="G1473" spake|strong="G2980" unto|strong="G3004" them|strong="G3588": behold|strong="G1492", these|strong="G3778" know|strong="G1492" the|strong="G3588" things|strong="G3778" which|strong="G3739" I|strong="G1473" said|strong="G3004".
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 And|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G2424" said|strong="G3004" this|strong="G3778", one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" officers|strong="G5257" standing|strong="G3936" by|strong="G3936" struck|strong="G1325" Jesus|strong="G2424" with|strong="G3588" his|strong="G1325" hand|strong="G1161", saying|strong="G3004", Answerest thou|strong="G3004" the|strong="G1161" high priest so|strong="G3779"?
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesus|strong="G2424" answered him|strong="G3588", If|strong="G1487" I|strong="G1473" have|strong="G1473" spoken|strong="G2980" evil|strong="G2556", bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" of|strong="G4012" the|strong="G1161" evil|strong="G2556": but|strong="G1161" if|strong="G1487" well|strong="G2573", why|strong="G5101" smitest thou|strong="G1487" me|strong="G1473"?
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Annas had|strong="G3588" sent him|strong="G3588" bound|strong="G1210" unto|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533" the|strong="G4314" high priest.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Now|strong="G1161" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" standing|strong="G2476" and|strong="G2532" warming|strong="G2328" himself|strong="G2328". They|strong="G2532" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" also|strong="G2532" one of|strong="G1537" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101"? He|strong="G2532" therefore|strong="G3767" denied, and|strong="G2532" said|strong="G3004", I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756".
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 One|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1722" servants|strong="G1401" of|strong="G1537" the|strong="G1722" high priest, being|strong="G1510" a|strong="G1722" kinsman|strong="G4773" of|strong="G1537" him|strong="G3588" whose|strong="G3739" ear|strong="G5621" Peter|strong="G4074" cut|strong="G4074" off|strong="G1537", saith|strong="G3004", Did|strong="G1510" not|strong="G3756" I|strong="G1473" see|strong="G3708" thee in|strong="G1722" the|strong="G1722" garden|strong="G2779" with|strong="G3326" him|strong="G3588"?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Peter|strong="G4074" therefore|strong="G3767" denied again|strong="G3825": and|strong="G2532" straightaway the|strong="G2532" cock crowed|strong="G5455".
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 They|strong="G2532" lead|strong="G1510" Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" from|strong="G2532" Caiaphas|strong="G2533" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Praetorium|strong="G4232": and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" early|strong="G4404"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" themselves|strong="G1519" entered|strong="G1525" not|strong="G3756" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Praetorium|strong="G4232", that|strong="G2443" they|strong="G2532" might|strong="G2532" not|strong="G3756" be|strong="G1510" defiled|strong="G3392", but|strong="G1161" that|strong="G2443" they|strong="G2532" might|strong="G2532" eat|strong="G2068" the|strong="G2532" passover|strong="G3957".
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" went|strong="G1831" out|strong="G1831" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G5346", What|strong="G5101" accusation|strong="G2724" bring|strong="G5342" ye|strong="G2532" against|strong="G2596" this|strong="G3778" man|strong="G3778"?
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 They|strong="G2532" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G4160", If|strong="G1487" this|strong="G3778" man|strong="G3778" were|strong="G1510" not|strong="G3756" an|strong="G2532" evildoer|strong="G2556", we|strong="G2532" should|strong="G2532" not|strong="G3756" have|strong="G2532" delivered|strong="G3860" him|strong="G4160" up|strong="G3860" unto|strong="G3004" thee.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Take|strong="G2983" him|strong="G3588" yourselves|strong="G4771", and|strong="G2532" judge|strong="G2919" him|strong="G3588" according|strong="G2596" to|strong="G2532" your|strong="G2532" law|strong="G3551". The|strong="G2532" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", It|strong="G2532" is|strong="G3588" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" for|strong="G2532" us|strong="G3004" to|strong="G2532" put|strong="G2532" any|strong="G3762" man|strong="G3762" to|strong="G2532" death:
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 that|strong="G2443" the|strong="G3588" word|strong="G3056" of|strong="G3056" Jesus|strong="G2424" might be|strong="G3195" fulfilled|strong="G4137", which|strong="G3739" he|strong="G3739" spake|strong="G3004", signifying|strong="G4591" by|strong="G3004" what|strong="G3739" manner of|strong="G3056" death|strong="G2288" he|strong="G3739" should|strong="G3195" die|strong="G2288".
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" Praetorium|strong="G4232" again|strong="G3825", and|strong="G2532" called|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" him|strong="G1438", Sayest|strong="G3004" thou|strong="G4771" this|strong="G3778" of|strong="G4012" thyself|strong="G4572", or|strong="G2228" did|strong="G2228" others tell|strong="G3004" it|strong="G3778" thee|strong="G4572" concerning|strong="G4012" me|strong="G1473"?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilate|strong="G4091" answered, Am|strong="G1510" I|strong="G1473" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453"? Thine|strong="G4674" own|strong="G4674" nation|strong="G1484" and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests delivered|strong="G3860" thee unto|strong="G3860" me|strong="G1473": what|strong="G5101" hast|strong="G2532" thou|strong="G4771" done|strong="G4160"?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesus|strong="G2424" answered, My|strong="G1699" kingdom is|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" this|strong="G3778" world|strong="G2889": if|strong="G1487" my|strong="G1699" kingdom were|strong="G1510" of|strong="G1537" this|strong="G3778" world|strong="G2889", then|strong="G1161" would|strong="G1510" my|strong="G1699" servants|strong="G5257" fight, that|strong="G2443" I|strong="G1473" should|strong="G3588" not|strong="G3756" be|strong="G1510" delivered|strong="G3860" to|strong="G2443" the|strong="G1537" Jews|strong="G2453": but|strong="G1161" now|strong="G1161" is|strong="G1510" my|strong="G1699" kingdom not|strong="G3756" from|strong="G1537" hence|strong="G1782".
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" a|strong="G2532" king|strong="G3588" then|strong="G3767"? Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", Thou|strong="G4771" sayest|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2532" king|strong="G3588". To|strong="G1519" this|strong="G3778" end|strong="G1519" have|strong="G2532" I|strong="G1473" been|strong="G1510" born|strong="G1080", and|strong="G2532" to|strong="G1519" this|strong="G3778" end|strong="G1519" am|strong="G1510" I|strong="G1473" come|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" world|strong="G2889", that|strong="G3754" I|strong="G1473" should|strong="G3588" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" truth. Everyone|strong="G3956" that|strong="G3754" is|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G2532" truth heareth my|strong="G3956" voice|strong="G5456".
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pilate|strong="G4091" saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", What|strong="G5101" is|strong="G1510" truth?
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 But|strong="G1161" ye|strong="G5210" have|strong="G1510" a|strong="G1722" custom|strong="G4914", that|strong="G2443" I|strong="G1161" should|strong="G3588" release unto|strong="G1722" you|strong="G5210" one|strong="G1520" at|strong="G1722" the|strong="G1722" passover|strong="G3957": will|strong="G1510" ye|strong="G5210" therefore|strong="G3767" that|strong="G2443" I|strong="G1161" release unto|strong="G1722" you|strong="G5210" the|strong="G1722" King|strong="G3588" of|strong="G1520" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453"?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 They|strong="G1161" all|strong="G3361" cried|strong="G2905" out|strong="G2905" therefore|strong="G3767" again|strong="G3825", saying|strong="G3004", Not|strong="G3361" this|strong="G3778" man|strong="G3778", but|strong="G1161" Barabbas. Now|strong="G1161" Barabbas was|strong="G1510" a|strong="G1510" robber|strong="G3027".
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.