Gênesis 45
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA
1 Then|strong="H3318" Joseph|strong="H3130" could|strong="H3201" not|strong="H3808" refrain|strong="H3201" himself|strong="H3045" before|strong="H5921" all|strong="H3605" them|strong="H5921" that|strong="H3045" stood|strong="H5975" by|strong="H5921" him|strong="H7121"; and|strong="H5975" he|strong="H3605" cried|strong="H7121", Cause|strong="H3318" every|strong="H3605" man|strong="H3605" to|strong="H3318" go|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" me|strong="H5921". And|strong="H5975" there|strong="H5975" stood|strong="H5975" no|strong="H3808" man|strong="H3605" with|strong="H5921" him|strong="H7121", while|strong="H5921" Joseph|strong="H3130" made|strong="H3045" himself|strong="H3045" known|strong="H3045" unto|strong="H7121" his|strong="H3605" brethren.
1 Então José, não conseguindo se conter diante de todos os que estavam com ele, gritou: — Saiam todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 And|strong="H1004" he|strong="H1004" wept|strong="H5414" aloud|strong="H6963": and|strong="H1004" the|strong="H8085" Egyptians|strong="H4713" heard|strong="H8085", and|strong="H1004" the|strong="H8085" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Pharaoh|strong="H6547" heard|strong="H8085".
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 And|strong="H6030" Joseph|strong="H3130" said|strong="H6030" unto|strong="H6440" his|strong="H6440" brethren, I|strong="H3588" am Joseph|strong="H3130"; doth|strong="H6440" my|strong="H3588" father yet|strong="H5750" live|strong="H2416"? And|strong="H6030" his|strong="H6440" brethren could|strong="H3201" not|strong="H3808" answer|strong="H6030" him|strong="H6440"; for|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H3130" troubled at|strong="H6440" his|strong="H6440" presence|strong="H6440".
3 E disse a seus irmãos: — Eu sou José. Meu pai ainda está vivo? E seus irmãos não lhe puderam responder, de tão assustados que ficaram diante dele.
4 And|strong="H4714" Joseph|strong="H3130" said unto|strong="H4714" his|strong="H4376" brethren, Come|strong="H5066" near|strong="H5066" to|strong="H4714" me|strong="H4994", I|strong="H4714" pray|strong="H4994" you|strong="H4994". And|strong="H4714" they came|strong="H5066" near|strong="H5066". And|strong="H4714" he|strong="H3130" said, I|strong="H4714" am Joseph|strong="H3130" your|strong="H4994" brother, whom ye sold|strong="H4376" into|strong="H4714" Egypt|strong="H4714".
4 E José disse aos seus irmãos: — Agora cheguem perto de mim. E eles chegaram. Então ele disse: — Eu sou José, o irmão de vocês, que vocês venderam para o Egito.
5 And|strong="H7971" now|strong="H6258" be|strong="H5869" not|strong="H3588" grieved|strong="H6087", nor|strong="H3588" angry|strong="H2734" with|strong="H6440" yourselves|strong="H5869", that|strong="H3588" ye|strong="H6440" sold|strong="H4376" me|strong="H6440" hither|strong="H2008": for|strong="H3588" God|strong="H7971" did|strong="H5869" send|strong="H7971" me|strong="H6440" before|strong="H6440" you|strong="H3588" to|strong="H7971" preserve|strong="H4241" life|strong="H4241".
5 Agora, pois, não fiquem tristes nem irritados contra vocês mesmos por terem me vendido para cá, porque foi para a preservação da vida que Deus me enviou adiante de vocês.
6 For|strong="H3588" these|strong="H2088" two|strong="H2088" years|strong="H8141" hath|strong="H3588" the|strong="H3588" famine|strong="H7458" been in|strong="H8141" the|strong="H3588" land|strong="H7130": and|strong="H2568" there|strong="H2088" are|strong="H8141" yet|strong="H5750" five|strong="H2568" years|strong="H8141", in|strong="H8141" which|strong="H2088" there|strong="H2088" shall|strong="H2088" be|strong="H5750" neither plowing|strong="H2758" nor|strong="H2758" harvest|strong="H7105".
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 And|strong="H7971" God|strong="H7971" sent|strong="H7971" me|strong="H6440" before|strong="H6440" you|strong="H6440" to|strong="H7971" preserve|strong="H2421" you|strong="H6440" a|strong="H3068" remnant|strong="H7611" in|strong="H6440" the|strong="H6440" earth, and|strong="H7971" to|strong="H7971" save|strong="H2421" you|strong="H6440" alive|strong="H2421" by|strong="H7971" a|strong="H3068" great|strong="H1419" deliverance|strong="H6413".
7 Deus me enviou adiante de vocês, para que fosse conservado para vocês um remanescente na terra e para que a vida de vocês fosse salva por meio de um grande livramento.
8 So|strong="H7971" now|strong="H6258" it|strong="H7760" was|strong="H1004" not|strong="H3808" you|strong="H3588" that|strong="H3588" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" hither|strong="H2008", but|strong="H3588" God|strong="H3808": and|strong="H7971" he|strong="H3588" hath|strong="H3588" made|strong="H7760" me|strong="H7971" a|strong="H3068" father to|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H7971" lord of|strong="H1004" all|strong="H3605" his|strong="H3605" house|strong="H1004", and|strong="H7971" ruler|strong="H4910" over|strong="H4910" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H1004" Egypt|strong="H4714".
8 Assim, não foram vocês que me enviaram para cá, e sim Deus, que fez de mim como que um pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 Haste|strong="H4116" ye|strong="H5975", and|strong="H1121" go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3381" my|strong="H3605" father|strong="H1121", and|strong="H1121" say unto|strong="H5927" him|strong="H7760", Thus|strong="H3541" saith thy|strong="H7760" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", God hath|strong="H1121" made|strong="H7760" me|strong="H7760" lord of|strong="H1121" all|strong="H3605" Egypt|strong="H4714": come|strong="H5927" down|strong="H3381" unto|strong="H5927" me|strong="H7760", tarry|strong="H5975" not|strong="H7760";
9 Voltem depressa para junto de meu pai e digam a ele: “Assim manda dizer o seu filho José: Deus me pôs por senhor em toda a terra do Egito. Venha para junto de mim; não demore.
10 and|strong="H1121" thou|strong="H1961" shalt dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" land of|strong="H1121" Goshen|strong="H1657", and|strong="H1121" thou|strong="H1961" shalt be|strong="H1961" near|strong="H7138" unto|strong="H1121" me|strong="H1961", thou|strong="H1961", and|strong="H1121" thy|strong="H1121" children|strong="H1121", and|strong="H1121" thy|strong="H1121" children|strong="H1121"’s children|strong="H1121", and|strong="H1121" thy|strong="H1121" flocks|strong="H6629", and|strong="H1121" thy|strong="H1121" herds|strong="H1241", and|strong="H1121" all|strong="H3605" that|strong="H3605" thou|strong="H1961" hast:
10 O senhor habitará na terra de Gósen e estará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os filhos de seus filhos, os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que lhe pertence.
11 and|strong="H1004" there|strong="H8033" will|strong="H1004" I|strong="H3588" nourish|strong="H3557" thee; for|strong="H3588" there|strong="H8033" are|strong="H8141" yet|strong="H5750" five|strong="H2568" years|strong="H8141" of|strong="H1004" famine|strong="H7458"; lest|strong="H6435" thou|strong="H3588" come|strong="H3423" to|strong="H1004" poverty|strong="H3423", thou|strong="H3588", and|strong="H1004" thy household|strong="H1004", and|strong="H1004" all|strong="H3605" that|strong="H3588" thou|strong="H3588" hast.
11 Ali eu o sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, acabará empobrecendo — o senhor, a sua casa e tudo o que lhe pertence.”
12 And|strong="H5869", behold|strong="H2009", your|strong="H7200" eyes|strong="H5869" see|strong="H7200", and|strong="H5869" the|strong="H7200" eyes|strong="H5869" of|strong="H5869" my|strong="H7200" brother Benjamin|strong="H1144", that|strong="H3588" it|strong="H3588" is|strong="H2009" my|strong="H7200" mouth|strong="H6310" that|strong="H3588" speaketh|strong="H1696" unto|strong="H1696" you|strong="H3588".
12 José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
13 And|strong="H4714" ye|strong="H7200" shall|strong="H4714" tell|strong="H5046" my|strong="H3605" father of|strong="H3605" all|strong="H3605" my|strong="H3605" glory|strong="H3519" in|strong="H7200" Egypt|strong="H4714", and|strong="H4714" of|strong="H3605" all|strong="H3605" that|strong="H7200" ye|strong="H7200" have|strong="H7200" seen|strong="H7200": and|strong="H4714" ye|strong="H7200" shall|strong="H4714" haste|strong="H4116" and|strong="H4714" bring|strong="H3381" down|strong="H3381" my|strong="H3605" father hither|strong="H2008".
13 Anunciem a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que vocês puderam ver. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 And|strong="H1144" he|strong="H5921" fell|strong="H5307" upon|strong="H5921" his|strong="H5921" brother Benjamin|strong="H1144"’s neck|strong="H6677", and|strong="H1144" wept|strong="H1058"; and|strong="H1144" Benjamin|strong="H1144" wept|strong="H1058" upon|strong="H5921" his|strong="H5921" neck|strong="H6677".
14 E, lançando-se ao pescoço de seu irmão Benjamim, chorou. E, abraçado com ele, Benjamim também chorou.
15 And|strong="H1696" he|strong="H3651" kissed|strong="H5401" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brethren, and|strong="H1696" wept|strong="H1058" upon|strong="H5921" them|strong="H5921": and|strong="H1696" after|strong="H5921" that|strong="H3605" his|strong="H3605" brethren talked|strong="H1696" with|strong="H1696" him|strong="H5921".
15 José beijou todos os seus irmãos e chorou, abraçado com eles. Depois, os seus irmãos falaram com ele.
16 And|strong="H1004" the|strong="H8085" report|strong="H6963" thereof was|strong="H1004" heard|strong="H8085" in|strong="H1004" Pharaoh|strong="H6547"’s house|strong="H1004", saying|strong="H6963", Joseph|strong="H3130"’s brethren are|strong="H5869" come: and|strong="H1004" it|strong="H3190" pleased|strong="H3190" Pharaoh|strong="H6547" well|strong="H3190", and|strong="H1004" his|strong="H8085" servants|strong="H5650".
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: “Chegaram os irmãos de José.” E Faraó e seus oficiais ficaram contentes com a notícia.
17 And|strong="H3212" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H6213" Joseph|strong="H3130", Say unto|strong="H6213" thy|strong="H6213" brethren, This|strong="H2063" do|strong="H6213" ye|strong="H6213": lade|strong="H2943" your|strong="H6213" beasts|strong="H1165", and|strong="H3212" go|strong="H3212", get|strong="H3212" you|strong="H6213" unto|strong="H6213" the|strong="H6213" land of|strong="H6213" Canaan|strong="H3667";
17 Então Faraó disse a José: — Diga aos seus irmãos que façam o seguinte: carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã;
18 and|strong="H1004" take|strong="H3947" your|strong="H5414" father and|strong="H1004" your|strong="H5414" households|strong="H1004", and|strong="H1004" come unto|strong="H5414" me|strong="H5414": and|strong="H1004" I|strong="H5414" will|strong="H4714" give|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H5414" good|strong="H2898" of|strong="H1004" the|strong="H5414" land of|strong="H1004" Egypt|strong="H4714", and|strong="H1004" ye|strong="H3947" shall|strong="H1004" eat the|strong="H5414" fat|strong="H2459" of|strong="H1004" the|strong="H5414" land.
18 peguem o pai e as famílias de vocês e venham para junto de mim. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês comerão a fartura da terra.
19 Now|strong="H3947" thou|strong="H6213" art commanded|strong="H6680", this|strong="H2063" do|strong="H6213" ye|strong="H6213": take|strong="H3947" you|strong="H6680" wagons|strong="H5699" out|strong="H3947" of|strong="H6213" the|strong="H3947" land of|strong="H6213" Egypt|strong="H4714" for|strong="H6213" your|strong="H3947" little|strong="H2945" ones|strong="H2945", and|strong="H4714" for|strong="H6213" your|strong="H3947" wives, and|strong="H4714" bring|strong="H3947" your|strong="H3947" father, and|strong="H4714" come.
19 — Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.
20 Also|strong="H5869" regard|strong="H5921" not|strong="H3588" your|strong="H3605" stuff|strong="H3627"; for|strong="H3588" the|strong="H3605" good|strong="H2898" of|strong="H3627" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3627" Egypt|strong="H4714" is|strong="H1931" yours.
20 Não se preocupem com as suas coisas, porque o melhor de toda a terra do Egito será de vocês.
21 And|strong="H1121" the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" so|strong="H3651": and|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" wagons|strong="H5699", according|strong="H5921" to|strong="H3478" the|strong="H5921" commandment|strong="H6310" of|strong="H1121" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H1121" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" provision|strong="H6720" for|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870".
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carretas, conforme a ordem de Faraó; também lhes deu mantimento para a viagem.
22 To|strong="H5414" all|strong="H3605" of|strong="H3605" them|strong="H5414" he|strong="H2568" gave|strong="H5414" each|strong="H3605" man|strong="H3605" changes|strong="H2487" of|strong="H3605" raiment|strong="H8071"; but|strong="H3605" to|strong="H5414" Benjamin|strong="H1144" he|strong="H2568" gave|strong="H5414" three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" pieces of|strong="H3605" silver|strong="H3701", and|strong="H3967" five|strong="H2568" changes|strong="H2487" of|strong="H3605" raiment|strong="H8071".
22 A cada um deles deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco roupas novas.
23 And|strong="H7971" to|strong="H7971" his|strong="H5375" father he|strong="H7971" sent|strong="H7971" after|strong="H7971" this|strong="H2063" manner|strong="H1870": ten|strong="H6235" asses|strong="H2543" laden|strong="H5375" with|strong="H4714" the|strong="H5375" good|strong="H2898" things|strong="H2898" of|strong="H1870" Egypt|strong="H4714", and|strong="H7971" ten|strong="H6235" she-asses laden|strong="H5375" with|strong="H4714" grain|strong="H1250" and|strong="H7971" bread|strong="H3899" and|strong="H7971" provision|strong="H3899" for|strong="H7971" his|strong="H5375" father by|strong="H1870" the|strong="H5375" way|strong="H1870".
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de cereais e pão, e mantimento para a viagem do pai.
24 So|strong="H7971" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" his|strong="H7971" brethren away|strong="H7971", and|strong="H7971" they|strong="H1870" departed|strong="H3212": and|strong="H7971" he|strong="H7971" said unto|strong="H3212" them|strong="H7971", See that|strong="H3212" ye fall not|strong="H1870" out|strong="H7971" by|strong="H1870" the|strong="H7971" way|strong="H1870".
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: — Não briguem pelo caminho.
25 And|strong="H4714" they|strong="H3667" went|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H5927" of|strong="H5927" Egypt|strong="H4714", and|strong="H4714" came|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H5927" land of|strong="H5927" Canaan|strong="H3667" unto|strong="H5927" Jacob|strong="H3290" their|strong="H3290" father.
25 Então partiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 And|strong="H4714" they|strong="H3588" told|strong="H5046" him|strong="H5046", saying, Joseph|strong="H3130" is|strong="H1931" yet|strong="H5750" alive|strong="H2416", and|strong="H4714" he|strong="H1931" is|strong="H1931" ruler|strong="H4910" over|strong="H4910" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3820" Egypt|strong="H4714". And|strong="H4714" his|strong="H3605" heart|strong="H3820" fainted|strong="H6313", for|strong="H3588" he|strong="H1931" believed them|strong="H5046" not|strong="H3808".
26 e lhe disseram: — José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem bater, porque não podia acreditar no que diziam.
27 And|strong="H7971" they|strong="H1697" told|strong="H1696" him|strong="H7971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" words|strong="H1697" of|strong="H1697" Joseph|strong="H3130", which|strong="H1697" he|strong="H3605" had|strong="H3130" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" them|strong="H7971": and|strong="H7971" when|strong="H7200" he|strong="H3605" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" wagons|strong="H5699" which|strong="H1697" Joseph|strong="H3130" had|strong="H3130" sent|strong="H7971" to|strong="H1696" carry|strong="H5375" him|strong="H7971", the|strong="H3605" spirit|strong="H7307" of|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father revived|strong="H2421":
27 Mas, quando eles lhe contaram tudo o que José havia falado e quando ele viu as carretas que José havia mandado para levá-lo ao Egito, o espírito de Jacó, o pai deles, reviveu.
28 and|strong="H1121" Israel|strong="H3478" said, It|strong="H7200" is|strong="H3478" enough|strong="H7227"; Joseph|strong="H3130" my|strong="H7200" son|strong="H1121" is|strong="H3478" yet|strong="H5750" alive|strong="H2416": I|strong="H2962" will|strong="H3478" go|strong="H3212" and|strong="H1121" see|strong="H7200" him|strong="H7200" before|strong="H2962" I|strong="H2962" die|strong="H4191".
28 E Israel disse: — Basta! O meu filho José ainda vive. Irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.