Gênesis 41

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And|strong="H3117" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" at|strong="H5921" the|strong="H5921" end|strong="H7093" of|strong="H3117" two full|strong="H3117" years|strong="H8141", that|strong="H3117" Pharaoh|strong="H6547" dreamed|strong="H2492": and|strong="H3117", behold|strong="H2009", he|strong="H3117" stood|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" river|strong="H2975".
1 Ao final de dois anos, o faraó teve um sonho: Ele estava em pé junto ao rio Nilo,
2 And|strong="H5927", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" came|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H4480" river|strong="H2975" seven|strong="H7651" kine|strong="H6510", well-favored and|strong="H5927" fat-fleshed; and|strong="H5927" they|strong="H5927" fed|strong="H7462" in|strong="H1320" the|strong="H4480" reed grass.
2 quando saíram do rio sete vacas belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
3 And|strong="H5975", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" other|strong="H8193" kine|strong="H6510" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H4480" them|strong="H5921" out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H5921" river|strong="H2975", ill-favored and|strong="H5975" lean-fleshed, and|strong="H5975" stood|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H8193" kine|strong="H6510" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" brink|strong="H8193" of|strong="H4480" the|strong="H5921" river|strong="H2975".
3 Depois saíram do rio mais sete vacas, feias e magras, que foram para junto das outras, à beira do Nilo.
4 And|strong="H6547" the|strong="H7451" ill-favored and|strong="H6547" lean-fleshed kine|strong="H6510" did eat up the|strong="H7451" seven|strong="H7651" well-favored and|strong="H6547" fat|strong="H1277" kine|strong="H6510". So Pharaoh|strong="H6547" awoke|strong="H3364".
4 Então as vacas feias e magras comeram as sete vacas belas e gordas. Nisso o faraó acordou.
5 And|strong="H2896" he|strong="H2009" slept|strong="H3462" and|strong="H2896" dreamed|strong="H2492" a|strong="H3068" second|strong="H8145" time|strong="H8145": and|strong="H2896", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641" of|strong="H2896" grain|strong="H7641" came|strong="H5927" up|strong="H5927" upon|strong="H5927" one|strong="H2896" stalk|strong="H7070", rank|strong="H1277" and|strong="H2896" good|strong="H2896".
5 Tornou a adormecer e teve outro sonho: Sete espigas de trigo, graúdas e boas, cresciam no mesmo pé.
6 And|strong="H7651", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", thin|strong="H1851" and|strong="H7651" blasted|strong="H7710" with the|strong="H2009" east|strong="H6921" wind|strong="H6921", sprung|strong="H6779" up|strong="H6779" after|strong="H6779" them.
6 Depois brotaram outras sete espigas, mirradas e ressequidas pelo vento leste.
7 And|strong="H6547" the|strong="H2009" thin|strong="H1851" ears|strong="H7641" swallowed|strong="H1104" up|strong="H1104" the|strong="H2009" seven|strong="H7651" rank|strong="H1277" and|strong="H6547" full|strong="H4392" ears|strong="H7641". And|strong="H6547" Pharaoh|strong="H6547" awoke|strong="H3364", and|strong="H6547", behold|strong="H2009", it|strong="H2009" was|strong="H6547" a|strong="H3068" dream|strong="H2472".
7 As espigas mirradas engoliram as sete espigas graúdas e cheias. Então o faraó acordou; era um sonho.
8 And|strong="H7971" it|strong="H7121" came|strong="H1961" to|strong="H7971" pass|strong="H1961" in|strong="H7121" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" that|strong="H3605" his|strong="H3605" spirit|strong="H7307" was|strong="H1961" troubled|strong="H6470"; and|strong="H7971" he|strong="H3605" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" called|strong="H7121" for|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" magicians|strong="H2748" of|strong="H7307" Egypt|strong="H4714", and|strong="H7971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" thereof: and|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547" told|strong="H5608" them|strong="H7971" his|strong="H3605" dream|strong="H2472"; but|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" none|strong="H3605" that|strong="H3605" could interpret|strong="H6622" them|strong="H7971" unto|strong="H7121" Pharaoh|strong="H6547".
8 Pela manhã, perturbado, mandou chamar todos os magos e sábios do Egito e lhes contou os sonhos, mas ninguém foi capaz de interpretá-los.
9 Then|strong="H1696" spake|strong="H1696" the|strong="H3117" chief|strong="H8269" butler unto|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547", saying|strong="H1696", I|strong="H3117" do remember|strong="H2142" my|strong="H2142" faults|strong="H2399" this|strong="H1696" day|strong="H3117":
9 Então o chefe dos copeiros disse ao faraó: "Hoje me lembro de minhas faltas.
10 Pharaoh|strong="H6547" was|strong="H1004" wroth|strong="H7107" with|strong="H1004" his|strong="H5414" servants|strong="H5650", and|strong="H1004" put|strong="H5414" me|strong="H5414" in|strong="H5921" ward|strong="H4929" in|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H5921" captain|strong="H8269" of|strong="H1004" the|strong="H5921" guard|strong="H2876", me|strong="H5414" and|strong="H1004" the|strong="H5921" chief|strong="H8269" baker:
10 Certa vez o faraó ficou irado com os seus dois servos e mandou prender-me junto com o chefe dos padeiros, na casa do capitão da guarda.
11 and|strong="H3915" we|strong="H3068" dreamed|strong="H2492" a|strong="H3068" dream|strong="H2472" in|strong="H2472" one|strong="H1931" night|strong="H3915", I and|strong="H3915" he|strong="H1931"; we|strong="H3068" dreamed|strong="H2492" each|strong="H2492" man according to|strong="H3915" the|strong="H3915" interpretation|strong="H6623" of|strong="H2492" his|strong="H1931" dream|strong="H2472".
11 Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha uma interpretação.
12 And|strong="H5650" there|strong="H8033" was|strong="H5288" with|strong="H8033" us|strong="H5608" there|strong="H8033" a|strong="H3068" young|strong="H5288" man|strong="H5288", a|strong="H3068" Hebrew|strong="H5680", servant|strong="H5650" to|strong="H5650" the|strong="H5650" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H5650" guard|strong="H2876"; and|strong="H5650" we|strong="H3068" told|strong="H5608" him|strong="H5608", and|strong="H5650" he|strong="H8033" interpreted|strong="H6622" to|strong="H5650" us|strong="H5608" our|strong="H5650" dreams|strong="H2472"; to|strong="H5650" each man|strong="H5288" according to|strong="H5650" his|strong="H5608" dream|strong="H2472" he|strong="H8033" did|strong="H5650" interpret|strong="H6622".
12 Pois bem, havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele os interpretou, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho.
13 And|strong="H7725" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H7725" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" he|strong="H3651" interpreted|strong="H6622" to|strong="H7725" us|strong="H7725", so|strong="H3651" it|strong="H5921" was|strong="H1961"; me|strong="H7725" he|strong="H3651" restored|strong="H7725" unto|strong="H7725" mine|strong="H7725" office|strong="H3653", and|strong="H7725" him|strong="H5921" he|strong="H3651" hanged|strong="H8518".
13 E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição e o outro foi enforcado".
14 Then|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" called|strong="H7121" Joseph|strong="H3130", and|strong="H7971" they|strong="H7323" brought|strong="H7323" him|strong="H7121" hastily|strong="H7323" out|strong="H7971" of|strong="H4480" the|strong="H4480" dungeon: and|strong="H7971" he|strong="H4480" shaved|strong="H1548" himself|strong="H7121", and|strong="H7971" changed|strong="H2498" his|strong="H7121" raiment|strong="H8071", and|strong="H7971" came|strong="H3130" in|strong="H7121" unto|strong="H7121" Pharaoh|strong="H6547".
14 O faraó mandou chamar José, que foi trazido depressa do calabouço. Depois de se barbear e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
15 And|strong="H8085" Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" Joseph|strong="H3130", I|strong="H5921" have|strong="H5921" dreamed|strong="H2492" a|strong="H3068" dream|strong="H2472", and|strong="H8085" there is|strong="H3130" none that|strong="H8085" can interpret|strong="H6622" it|strong="H5921": and|strong="H8085" I|strong="H5921" have|strong="H5921" heard|strong="H8085" say of|strong="H5921" thee|strong="H8085", that|strong="H8085" when|strong="H8085" thou|strong="H8085" hearest|strong="H8085" a|strong="H3068" dream|strong="H2472" thou|strong="H8085" canst interpret|strong="H6622" it|strong="H5921".
15 O faraó disse a José: "Tive um sonho que ninguém consegue interpretar. Mas ouvi falar que você, ao ouvir um sonho, é capaz de interpretá-lo".
16 And|strong="H6030" Joseph|strong="H3130" answered|strong="H6030" Pharaoh|strong="H6547", saying, It|strong="H7965" is|strong="H3130" not|strong="H1107" in|strong="H7965" me|strong="H6030": God will|strong="H6547" give|strong="H6030" Pharaoh|strong="H6547" an|strong="H6030" answer|strong="H6030" of|strong="H7965" peace|strong="H7965".
16 Respondeu-lhe José: "Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável".
17 And|strong="H5975" Pharaoh|strong="H6547" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Joseph|strong="H3130", In|strong="H5921" my|strong="H5921" dream|strong="H2472", behold|strong="H2005", I|strong="H2005" stood|strong="H5975" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" brink|strong="H8193" of|strong="H5921" the|strong="H5921" river|strong="H2975":
17 Então o faraó contou o sonho a José: "Sonhei que estava de pé, à beira do Nilo,
18 and|strong="H5927", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" came|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H4480" river|strong="H2975" seven|strong="H7651" kine|strong="H6510", fat-fleshed and|strong="H5927" well-favored: and|strong="H5927" they|strong="H5927" fed|strong="H7462" in|strong="H1320" the|strong="H4480" reed grass:
18 quando saíram do rio sete vacas, belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
19 and|strong="H4714", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" other|strong="H3605" kine|strong="H6510" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5927" them|strong="H7200", poor|strong="H1803" and|strong="H4714" very|strong="H3966" ill-favored and|strong="H4714" lean-fleshed, such|strong="H2007" as|strong="H5927" I|strong="H2009" never|strong="H3808" saw|strong="H7200" in|strong="H1320" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt|strong="H4714" for|strong="H4714" badness|strong="H7455":
19 Depois saíram outras sete, raquíticas, muito feias e magras. Nunca vi vacas tão feias em toda a terra do Egito.
20 and|strong="H7223" the|strong="H7534" lean|strong="H7534" and|strong="H7223" ill-favored kine|strong="H6510" did eat up the|strong="H7534" first|strong="H7223" seven|strong="H7651" fat|strong="H1277" kine|strong="H6510":
20 As vacas magras e feias comeram as sete vacas gordas que tinham aparecido primeiro.
21 and|strong="H3045" when|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" eaten them|strong="H3588" up, it|strong="H3588" could|strong="H3045" not|strong="H3808" be|strong="H3808" known|strong="H3045" that|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" eaten them|strong="H3588"; but|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H7451" still|strong="H4758" ill-favored, as|strong="H3588" at|strong="H3808" the|strong="H3588" beginning|strong="H8462". So|strong="H3808" I|strong="H3588" awoke|strong="H3364".
21 Mesmo depois de havê-las comido, não parecia que o tivessem feito, pois continuavam tão magras como antes. Então acordei.
22 And|strong="H7200" I|strong="H2009" saw|strong="H7200" in|strong="H5927" my|strong="H7200" dream|strong="H2472", and|strong="H7200", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641" came|strong="H5927" up|strong="H5927" upon|strong="H7200" one|strong="H2896" stalk|strong="H7070", full|strong="H4392" and|strong="H7200" good|strong="H2896":
22 "Depois tive outro sonho: Vi sete espigas de cereal, cheias e boas, que cresciam num mesmo pé.
23 and|strong="H7651", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", withered|strong="H6798", thin|strong="H1851", and blasted|strong="H7710" with the|strong="H2009" east|strong="H6921" wind|strong="H6921", sprung|strong="H6779" up|strong="H6779" after|strong="H6779" them:
23 Depois delas, brotaram outras sete, murchas e mirradas, ressequidas pelo vento leste.
24 and|strong="H2896" the|strong="H5046" thin|strong="H1851" ears|strong="H7641" swallowed|strong="H1104" up|strong="H1104" the|strong="H5046" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" ears|strong="H7641": and|strong="H2896" I|strong="H5046" told|strong="H5046" it|strong="H2896" unto|strong="H5046" the|strong="H5046" magicians|strong="H2748"; but|strong="H1104" there was|strong="H2896" none that|strong="H2896" could declare|strong="H5046" it|strong="H2896" to|strong="H5046" me|strong="H5046".
24 As espigas magras engoliram as sete espigas boas. Contei isso aos magos, mas ninguém foi capaz de explicá-lo".
25 And|strong="H6213" Joseph|strong="H3130" said unto|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547", The|strong="H6213" dream|strong="H2472" of|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547" is|strong="H1931" one|strong="H1931": what|strong="H6213" God is|strong="H1931" about|strong="H6213" to|strong="H6213" do|strong="H6213" he|strong="H1931" hath|strong="H3130" declared|strong="H5046" unto|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547".
25 "O faraó teve um único sonho", disse-lhe José. "Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
26 The|strong="H8141" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" kine|strong="H6510" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141"; and|strong="H8141" the|strong="H8141" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" ears|strong="H7641" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141": the|strong="H8141" dream|strong="H2472" is|strong="H1931" one|strong="H1931".
26 As sete vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas são também sete anos; trata-se de um único sonho.
27 And|strong="H8141" the|strong="H5927" seven|strong="H7651" lean|strong="H7534" and|strong="H8141" ill-favored kine|strong="H6510" that|strong="H8141" came|strong="H1961" up|strong="H5927" after|strong="H1961" them|strong="H2007" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141", and|strong="H8141" also the|strong="H5927" seven|strong="H7651" empty|strong="H7386" ears|strong="H7641" blasted|strong="H7710" with|strong="H5927" the|strong="H5927" east|strong="H6921" wind|strong="H6921"; they|strong="H2007" shall|strong="H7451" be|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458".
27 As sete vacas magras e feias que surgiram depois das outras, e as sete espigas mirradas, queimadas pelo vento leste, são sete anos. Serão sete anos de fome.
28 That|strong="H7200" is|strong="H1931" the|strong="H7200" thing|strong="H1697" which|strong="H1931" I|strong="H1697" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547": what|strong="H1697" God is|strong="H1931" about|strong="H1697" to|strong="H1696" do|strong="H6213" he|strong="H1931" hath|strong="H1697" shown|strong="H7200" unto|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547".
28 "É exatamente como eu disse ao faraó: Deus mostrou ao faraó aquilo que ele vai fazer.
29 Behold|strong="H2009", there|strong="H2009" come seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" great|strong="H1419" plenty|strong="H7647" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714":
29 Sete anos de muita fartura estão para vir sobre toda a terra do Egito,
30 and|strong="H6965" there|strong="H3605" shall|strong="H4714" arise|strong="H6965" after|strong="H6965" them|strong="H3615" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458"; and|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" plenty|strong="H7647" shall|strong="H4714" be|strong="H8141" forgotten|strong="H7911" in|strong="H8141" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714"; and|strong="H6965" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" shall|strong="H4714" consume|strong="H3615" the|strong="H3605" land;
30 mas depois virão sete anos de fome. Então todo o tempo de fartura será esquecido, pois a fome arruinará a terra.
31 and|strong="H6440" the|strong="H6440" plenty|strong="H7647" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" known|strong="H3045" in|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" by|strong="H3808" reason|strong="H6440" of|strong="H6440" that|strong="H3588" famine|strong="H7458" which|strong="H1931" followeth; for|strong="H3588" it|strong="H1931" shall|strong="H3808" be|strong="H3808" very|strong="H3966" grievous|strong="H3515".
31 A fome que virá depois será tão rigorosa que o tempo de fartura não será mais lembrado na terra.
32 And|strong="H6213" for|strong="H3588" that|strong="H3588" the|strong="H5921" dream|strong="H2472" was|strong="H1697" doubled|strong="H8138" unto|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547", it|strong="H5921" is|strong="H1697" because|strong="H3588" the|strong="H5921" thing|strong="H1697" is|strong="H1697" established|strong="H3559" by|strong="H5921" God, and|strong="H6213" God will|strong="H1697" shortly|strong="H4116" bring|strong="H6213" it|strong="H5921" to|strong="H5921" pass|strong="H6213".
32 O sonho veio ao faraó duas vezes porque a questão já foi decidida por Deus, que se apressa em realizá-la.
33 Now|strong="H6258" therefore|strong="H5921" let|strong="H6258" Pharaoh|strong="H6547" look|strong="H7200" out|strong="H7200" a|strong="H3068" man|strong="H2450" discreet and|strong="H4714" wise|strong="H2450", and|strong="H4714" set|strong="H7896" him|strong="H5921" over|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714".
33 "Procure agora o faraó um homem criterioso e sábio e coloque-o no comando da terra do Egito.
34 Let|strong="H6485" Pharaoh|strong="H6547" do|strong="H6213" this, and|strong="H4714" let|strong="H6485" him|strong="H5921" appoint|strong="H6485" overseers|strong="H6496" over|strong="H5921" the|strong="H5921" land, and|strong="H4714" take|strong="H6213" up|strong="H5921" the|strong="H5921" fifth|strong="H2567" part|strong="H2567" of|strong="H8141" the|strong="H5921" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" in|strong="H8141" the|strong="H5921" seven|strong="H7651" plenteous|strong="H7647" years|strong="H8141".
34 O faraó também deve estabelecer supervisores para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura.
35 And|strong="H3027" let them|strong="H3027" gather|strong="H6908" all|strong="H3605" the|strong="H3605" food of|strong="H3027" these|strong="H3605" good|strong="H2896" years|strong="H8141" that|strong="H3605" come|strong="H5892", and|strong="H3027" lay up|strong="H6651" grain|strong="H1250" under|strong="H8478" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547" for|strong="H8478" food in|strong="H8141" the|strong="H3605" cities|strong="H5892", and|strong="H3027" let them|strong="H3027" keep|strong="H8104" it|strong="H8104".
35 Eles deverão recolher o que puderem nos anos bons que virão e fazer estoques de trigo que, sob o controle do faraó, serão armazenados nas cidades.
36 And|strong="H4714" the|strong="H3772" food shall|strong="H4714" be|strong="H1961" for|strong="H4714" a|strong="H3068" store|strong="H6487" to|strong="H1961" the|strong="H3772" land against|strong="H4714" the|strong="H3772" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458", which shall|strong="H4714" be|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3772" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714"; that|strong="H8141" the|strong="H3772" land perish|strong="H3772" not|strong="H3808" through the|strong="H3772" famine|strong="H7458".
36 Esse estoque servirá de reserva para os sete anos de fome que virão sobre o Egito, para que a terra não seja arrasada pela fome. "
37 And|strong="H5869" the|strong="H3605" thing|strong="H1697" was|strong="H1697" good|strong="H3190" in|strong="H5650" the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H1697" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H5869" in|strong="H5650" the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H1697" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650".
37 O plano pareceu bom ao faraó e a todos os seus conselheiros.
38 And|strong="H5650" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H5650" his|strong="H4672" servants|strong="H5650", Can|strong="H5650" we|strong="H3068" find|strong="H4672" such|strong="H2088" a|strong="H3068" one|strong="H2088" as|strong="H5650" this|strong="H2088", a|strong="H3068" man|strong="H2088" in|strong="H4672" whom the|strong="H4672" spirit|strong="H7307" of|strong="H7307" God is|strong="H2088"?
38 Por isso o faraó lhes perguntou: "Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino? "
39 And|strong="H3045" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H2063" Joseph|strong="H3130", Forasmuch as|strong="H3644" God hath|strong="H3045" shown|strong="H3045" thee all|strong="H3605" this|strong="H2063", there|strong="H3605" is|strong="H3605" none|strong="H3605" so|strong="H2063" discreet and|strong="H3045" wise|strong="H2450" as|strong="H3644" thou|strong="H3045":
39 Disse, pois, o faraó a José: "Uma vez que Deus lhe revelou todas essas coisas, não há ninguém tão criterioso e sábio como você.
40 thou|strong="H1961" shalt be|strong="H1961" over|strong="H5921" my|strong="H3605" house|strong="H1004", and|strong="H1004" according|strong="H5921" unto|strong="H5971" thy|strong="H1431" word|strong="H6310" shall|strong="H5971" all|strong="H3605" my|strong="H3605" people|strong="H5971" be|strong="H1961" ruled|strong="H5401": only|strong="H7535" in|strong="H5921" the|strong="H3605" throne|strong="H3678" will|strong="H1961" I|strong="H5921" be|strong="H1961" greater|strong="H1431" than|strong="H4480" thou|strong="H1961".
40 Você terá o comando de meu palácio, e todo o meu povo se sujeitará às suas ordens. Somente em relação ao trono serei maior que você".
41 And|strong="H4714" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H5414" Joseph|strong="H3130", See|strong="H7200", I|strong="H5414" have|strong="H7200" set|strong="H5414" thee|strong="H5414" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714".
41 E o faraó prosseguiu: "Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito".
42 And|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547" took|strong="H5493" off|strong="H5493" his|strong="H5414" signet|strong="H2885" ring|strong="H2885" from|strong="H5493" his|strong="H5414" hand|strong="H3027", and|strong="H3027" put|strong="H5414" it|strong="H5414" upon|strong="H5921" Joseph|strong="H3130"’s hand|strong="H3027", and|strong="H3027" arrayed|strong="H3847" him|strong="H5414" in|strong="H5921" vestures of|strong="H3027" fine|strong="H8336" linen|strong="H8336", and|strong="H3027" put|strong="H5414" a|strong="H3068" gold|strong="H2091" chain|strong="H7242" about|strong="H5921" his|strong="H5414" neck|strong="H6677";
42 Em seguida o faraó tirou do dedo o seu anel de selar e o colocou no dedo de José. Mandou-o vestir linho fino e colocou uma corrente de ouro em seu pescoço.
43 and|strong="H4714" he|strong="H3605" made|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H5921" ride|strong="H7392" in|strong="H5921" the|strong="H3605" second|strong="H4932" chariot|strong="H4818" which|strong="H3605" he|strong="H3605" had|strong="H5414"; and|strong="H4714" they|strong="H5921" cried|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H5414", Bow the|strong="H3605" knee: and|strong="H4714" he|strong="H3605" set|strong="H5414" him|strong="H5414" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
43 Também o fez subir em sua segunda carruagem real, e à frente os arautos iam gritando: "Abram caminho! " Assim José foi colocado no comando de toda a terra do Egito.
44 And|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H4714" Joseph|strong="H3130", I|strong="H4714" am Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H3027" without|strong="H3808" thee|strong="H3027" shall|strong="H4714" no|strong="H3808" man|strong="H3605" lift|strong="H7311" up|strong="H7311" his|strong="H3605" hand|strong="H3027" or|strong="H3808" his|strong="H3605" foot|strong="H7272" in|strong="H3027" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3027" Egypt|strong="H4714".
44 Disse ainda o faraó a José: "Eu sou o faraó, mas sem a sua palavra ninguém poderá levantar a mão nem o pé em todo o Egito".
45 And|strong="H3548" Pharaoh|strong="H6547" called|strong="H7121" Joseph|strong="H3130"’s name|strong="H8034" Zaphenath-paneah|strong="H6847"; and|strong="H3548" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H3318" wife Asenath, the|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Poti-phera priest|strong="H3548" of|strong="H1323" On|strong="H5921". And|strong="H3548" Joseph|strong="H3130" went|strong="H3318" out|strong="H3318" over|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H1323" Egypt|strong="H4714".
45 O faraó deu a José o nome de Zafenate-Panéia e lhe deu por mulher Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. Depois José foi inspecionar toda a terra do Egito.
46 And|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" was|strong="H4428" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H3318" he|strong="H3605" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". And|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" went|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H3605" presence|strong="H6440" of|strong="H1121" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H1121" went|strong="H3318" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".
46 José tinha trinta anos de idade quando começou a servir ao faraó, rei do Egito. Ele se ausentou da presença do faraó e foi percorrer todo o Egito.
47 And|strong="H6213" in|strong="H8141" the|strong="H6213" seven|strong="H7651" plenteous|strong="H7647" years|strong="H8141" the|strong="H6213" earth brought|strong="H6213" forth|strong="H6213" by|strong="H8141" handfuls|strong="H7062".
47 Durante os sete anos de fartura a terra teve grande produção.
48 And|strong="H5892" he|strong="H3605" gathered|strong="H6908" up|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" food of|strong="H8141" the|strong="H3605" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" which|strong="H5892" were|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3605" land|strong="H7704" of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714", and|strong="H5892" laid|strong="H5414" up|strong="H5414" the|strong="H3605" food in|strong="H8141" the|strong="H3605" cities|strong="H5892": the|strong="H3605" food of|strong="H8141" the|strong="H3605" field|strong="H7704", which|strong="H5892" was|strong="H1961" round|strong="H5439" about|strong="H5439" every|strong="H3605" city|strong="H5892", laid|strong="H5414" he|strong="H3605" up|strong="H5414" in|strong="H8141" the|strong="H3605" same|strong="H8432".
48 José recolheu todo o excedente dos sete anos de fartura no Egito e o armazenou nas cidades. Em cada cidade ele armazenava o trigo colhido nas lavouras das redondezas.
49 And|strong="H3220" Joseph|strong="H3130" laid up|strong="H6651" grain|strong="H1250" as|strong="H5704" the|strong="H3588" sand|strong="H2344" of|strong="H4557" the|strong="H3588" sea|strong="H3220", very|strong="H3966" much|strong="H7235", until|strong="H5704" he|strong="H3588" left|strong="H2308" off|strong="H2308" numbering|strong="H4557"; for|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H3130" without|strong="H3588" number|strong="H4557".
49 Assim José estocou muito trigo, como a areia do mar. Tal era a quantidade que ele parou de anotar, porque ia além de toda medida.
50 And|strong="H1121" unto|strong="H3205" Joseph|strong="H3130" were|strong="H1121" born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" before|strong="H2962" the|strong="H3205" year|strong="H8141" of|strong="H1121" famine|strong="H7458" came|strong="H1323", whom Asenath, the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Poti-phera priest|strong="H3548" of|strong="H1121" On|strong="H3205", bare|strong="H3205" unto|strong="H3205" him|strong="H3205".
50 Antes dos anos de fome, Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu a José dois filhos.
51 And|strong="H1004" Joseph|strong="H3130" called|strong="H7121" the|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H1004" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" Manasseh|strong="H4519": For|strong="H3588", said he, God hath|strong="H3130" made|strong="H3130" me|strong="H7121" forget|strong="H5382" all|strong="H3605" my|strong="H3605" toil|strong="H5999", and|strong="H1004" all|strong="H3605" my|strong="H3605" father’s house|strong="H1004".
51 Ao primeiro, José deu o nome de Manassés, dizendo: "Deus me fez esquecer todo o meu sofrimento e toda a casa de meu pai".
52 And|strong="H6509" the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3588" second|strong="H8145" called|strong="H7121" he|strong="H3588" Ephraim|strong="H8034": For|strong="H3588" God hath|strong="H3588" made|strong="H7121" me|strong="H7121" fruitful|strong="H6509" in|strong="H8034" the|strong="H3588" land of|strong="H8034" my|strong="H3588" affliction|strong="H6040".
52 Ao segundo filho chamou Efraim, dizendo: "Deus me fez prosperar na terra onde tenho sofrido".
53 And|strong="H4714" the|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" plenty|strong="H7647", that|strong="H8141" was|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H1961" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714", came|strong="H1961" to|strong="H1961" an|strong="H1961" end|strong="H3615".
53 Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
54 And|strong="H3899" the|strong="H3605" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458" began|strong="H2490" to|strong="H1961" come|strong="H1961", according as|strong="H1961" Joseph|strong="H3130" had|strong="H1961" said: and|strong="H3899" there|strong="H1961" was|strong="H1961" famine|strong="H7458" in|strong="H8141" all|strong="H3605" lands; but|strong="H1961" in|strong="H8141" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" there|strong="H1961" was|strong="H1961" bread|strong="H3899".
54 e começaram os sete anos de fome, como José tinha predito. Houve fome em todas as terras, mas em todo o Egito havia alimento.
55 And|strong="H3212" when|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H5971" Egypt|strong="H4714" was|strong="H6547" famished|strong="H7456", the|strong="H3605" people|strong="H5971" cried|strong="H6817" to|strong="H3212" Pharaoh|strong="H6547" for|strong="H6213" bread|strong="H3899": and|strong="H3212" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714", Go|strong="H3212" unto|strong="H6213" Joseph|strong="H3130"; what|strong="H6213" he|strong="H6213" saith to|strong="H3212" you|strong="H3605", do|strong="H6213".
55 Quando todo o Egito começou a sofrer com a fome, o povo clamou ao faraó por comida, e este respondeu a todos os egípcios: "Dirijam-se a José e façam o que ele disser".
56 And|strong="H4714" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H3605" earth: and|strong="H4714" Joseph|strong="H3130" opened|strong="H6605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" storehouses, and|strong="H4714" sold|strong="H7666" unto|strong="H6440" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714"; and|strong="H4714" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" sore|strong="H2388" in|strong="H5921" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
56 Quando a fome já se havia espalhado por toda a terra, José mandou abrir os locais de armazenamento e começou a vender trigo aos egípcios, pois a fome se agravava em todo o Egito.
57 And|strong="H4714" all|strong="H3605" countries came|strong="H4714" into|strong="H4714" Egypt|strong="H4714" to|strong="H4714" Joseph|strong="H3130" to|strong="H4714" buy|strong="H7666" grain|strong="H3605", because|strong="H3588" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H7458" sore|strong="H2388" in|strong="H7458" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth.
57 E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.