Gênesis 38
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI
1 And|strong="H3063" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H5704" pass|strong="H1961" at|strong="H1961" that|strong="H1931" time|strong="H6256", that|strong="H1931" Judah|strong="H3063" went|strong="H3381" down|strong="H3381" from|strong="H3381" his|strong="H5186" brethren, and|strong="H3063" turned|strong="H5186" in|strong="H8034" to|strong="H5704" a|strong="H3068" certain|strong="H6256" Adullamite|strong="H5726", whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Hirah|strong="H2437".
1 Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
2 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" there|strong="H8033" a|strong="H3068" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" a|strong="H3068" certain Canaanite|strong="H3669" whose|strong="H8034" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Shua|strong="H7770"; and|strong="H3063" he|strong="H8033" took|strong="H3947" her|strong="H3947", and|strong="H3063" went|strong="H3063" in|strong="H8034" unto|strong="H7200" her|strong="H3947".
2 Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá, e casou-se com ela. Ele a possuiu,
3 And|strong="H1121" she|strong="H7121" conceived|strong="H2029", and|strong="H1121" bare|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121"; and|strong="H1121" he|strong="H7121" called|strong="H7121" his|strong="H7121" name|strong="H8034" Er|strong="H6147".
3 ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
4 And|strong="H1121" she|strong="H7121" conceived|strong="H2029" again|strong="H5750", and|strong="H1121" bare|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121"; and|strong="H1121" she|strong="H7121" called|strong="H7121" his|strong="H7121" name|strong="H8034" Onan.
4 Tornou a engravidar, teve um filho e deu-lhe o nome de Onã.
5 And|strong="H1121" she|strong="H7121" yet|strong="H5750" again|strong="H5750" bare|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121", and|strong="H1121" called|strong="H7121" his|strong="H7121" name|strong="H8034" Shelah|strong="H7956": and|strong="H1121" he|strong="H7121" was|strong="H8034" at|strong="H1961" Chezib|strong="H3580", when|strong="H1961" she|strong="H7121" bare|strong="H3205" him|strong="H3205".
5 Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
6 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" took|strong="H3947" a|strong="H3068" wife for|strong="H8034" Er|strong="H6147" his|strong="H3947" firstborn|strong="H1060", and|strong="H3063" her|strong="H3947" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Tamar|strong="H8559".
6 Judá escolheu uma mulher chamada Tamar, para Er, seu filho mais velho.
7 And|strong="H3063" Er|strong="H6147", Judah|strong="H3063"’s firstborn|strong="H1060", was|strong="H3068" wicked|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H3068" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068"; and|strong="H3063" Jehovah|strong="H3068" slew|strong="H4191" him|strong="H4191".
7 Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
8 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" said unto|strong="H2233" Onan, Go|strong="H6965" in|strong="H3063" unto|strong="H2233" thy|strong="H6965" brother|strong="H2992"’s wife, and|strong="H3063" perform|strong="H6965" the|strong="H6965" duty|strong="H2992" of|strong="H2233" a|strong="H3068" husband’s brother|strong="H2992" unto|strong="H2233" her|strong="H6965", and|strong="H3063" raise|strong="H6965" up|strong="H6965" seed|strong="H2233" to|strong="H6965" thy|strong="H6965" brother|strong="H2992".
8 Então Judá disse a Onã: "Case-se com a mulher do seu irmão, cumpra as suas obrigações de cunhado para com ela e dê uma descendência a seu irmão".
9 And|strong="H3045" Onan knew|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3588" seed|strong="H2233" would not|strong="H3808" be|strong="H1961" his|strong="H5414"; and|strong="H3045" it|strong="H5414" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H3588" he|strong="H3588" went|strong="H1961" in|strong="H5414" unto|strong="H5414" his|strong="H5414" brother’s wife, that|strong="H3588" he|strong="H3588" spilled|strong="H7843" it|strong="H5414" on|strong="H1961" the|strong="H3588" ground, lest|strong="H1115" he|strong="H3588" should|strong="H3588" give|strong="H5414" seed|strong="H2233" to|strong="H1961" his|strong="H5414" brother.
9 Mas Onã sabia que a descendência não seria sua; assim, toda vez que possuía a mulher do seu irmão, derramava o sêmen no chão para evitar que seu irmão tivesse descendência.
10 And|strong="H3068" the|strong="H6213" thing which|strong="H3068" he|strong="H6213" did|strong="H6213" was|strong="H3068" evil|strong="H7489" in|strong="H3068" the|strong="H6213" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068": and|strong="H3068" he|strong="H6213" slew|strong="H4191" him|strong="H6213" also|strong="H1571".
10 O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
11 Then|strong="H1571" said Judah|strong="H3063" to|strong="H5704" Tamar|strong="H8559" his|strong="H3588" daughter-in-law|strong="H3618", Remain|strong="H3427" a|strong="H3068" widow in|strong="H3427" thy|strong="H1431" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004", till|strong="H5704" Shelah|strong="H7956" my|strong="H3588" son|strong="H1121" be|strong="H4191" grown|strong="H1431" up|strong="H1431"; for|strong="H3588" he|strong="H1931" said, Lest|strong="H6435" he|strong="H1931" also|strong="H1571" die|strong="H4191", like|strong="H1004" his|strong="H3588" brethren. And|strong="H1121" Tamar|strong="H8559" went|strong="H3212" and|strong="H1121" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" her|strong="H3618" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004".
11 Disse então Judá à sua nora Tamar: "More como viúva na casa de seu pai até que o meu filho Selá cresça", porque pensou: "Ele também poderá morrer, como os seus irmãos". Assim Tamar foi morar na casa do pai.
12 And|strong="H3063" in|strong="H5921" process|strong="H7235" of|strong="H3117" time|strong="H3117" Shua|strong="H7770"’s daughter|strong="H1323", the|strong="H5921" wife of|strong="H3117" Judah|strong="H3063", died|strong="H4191"; and|strong="H3063" Judah|strong="H3063" was|strong="H1931" comforted|strong="H5162", and|strong="H3063" went|strong="H5927" up|strong="H5927" unto|strong="H5927" his|strong="H5921" sheepshearers|strong="H1494" to|strong="H4191" Timnah|strong="H8553", he|strong="H1931" and|strong="H3063" his|strong="H5921" friend|strong="H7453" Hirah|strong="H2437" the|strong="H5921" Adullamite|strong="H5726".
12 Tempos depois morreu a mulher de Judá, filha de Suá. Passado o luto, Judá foi ver os tosquiadores do seu rebanho em Timna com o seu amigo Hira, o adulamita.
13 And|strong="H6629" it|strong="H5927" was|strong="H6629" told|strong="H5046" Tamar|strong="H8559", saying, Behold|strong="H2009", thy|strong="H5046" father-in-law|strong="H2524" goeth|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H5927" Timnah|strong="H8553" to|strong="H5927" shear|strong="H1494" his|strong="H5046" sheep|strong="H6629".
13 Quando foi dito a Tamar: "Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas",
14 And|strong="H1870" she|strong="H1931" put|strong="H5414" off|strong="H5493" from|strong="H5493" her|strong="H5414" the|strong="H5921" garments of|strong="H3427" her|strong="H5414" widowhood, and|strong="H1870" covered|strong="H3680" herself|strong="H1931" with|strong="H5921" her|strong="H5414" veil|strong="H6809", and|strong="H1870" wrapped|strong="H5968" herself|strong="H1931", and|strong="H1870" sat|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" gate|strong="H6607" of|strong="H3427" Enaim|strong="H5879", which|strong="H1931" is|strong="H1931" by|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870" to|strong="H5921" Timnah|strong="H8553"; for|strong="H3588" she|strong="H1931" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" Shelah|strong="H7956" was|strong="H1931" grown|strong="H1431" up|strong="H5414", and|strong="H1870" she|strong="H1931" was|strong="H1931" not|strong="H3808" given|strong="H5414" unto|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H5921" wife.
14 ela trocou suas roupas de viúva, cobriu-se com um véu para se disfarçar e foi sentar-se à entrada de Enaim, que fica no caminho de Timna. Ela fez isso porque viu que, embora Selá já fosse crescido, ela não lhe tinha sido dada em casamento.
15 When|strong="H3588" Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" her|strong="H7200", he|strong="H3588" thought|strong="H2803" her|strong="H7200" to|strong="H6440" be|strong="H3063" a|strong="H3068" harlot|strong="H2181"; for|strong="H3588" she|strong="H3588" had|strong="H3063" covered|strong="H3680" her|strong="H7200" face|strong="H6440".
15 Quando a viu, Judá pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia encoberto o rosto.
16 And|strong="H1870" he|strong="H1931" turned|strong="H5186" unto|strong="H5414" her|strong="H5414" by|strong="H1870" the|strong="H3588" way|strong="H1870", and|strong="H1870" said, Come|strong="H3051", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" thee|strong="H5414", let|strong="H4994" me|strong="H5414" come|strong="H3051" in|strong="H1870" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414": for|strong="H3588" he|strong="H1931" knew|strong="H3045" not|strong="H3808" that|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" his|strong="H5414" daughter-in-law|strong="H3618". And|strong="H1870" she|strong="H1931" said, What|strong="H4100" wilt thou|strong="H3045" give|strong="H5414" me|strong="H5414", that|strong="H3588" thou|strong="H3045" mayest come|strong="H3051" in|strong="H1870" unto|strong="H5414" me|strong="H5414"?
16 Não sabendo que era a sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e disse: "Venha cá, quero deitar-me com você". Ela lhe perguntou: "O que você me dará para deitar-se comigo? "
17 And|strong="H7971" he|strong="H5704" said, I|strong="H5414" will|strong="H5414" send|strong="H7971" thee|strong="H5414" a|strong="H3068" kid|strong="H1423" of|strong="H4480" the|strong="H5414" goats|strong="H5795" from|strong="H4480" the|strong="H5414" flock|strong="H6629". And|strong="H7971" she|strong="H5704" said, Wilt thou|strong="H5414" give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3068" pledge|strong="H6162", till|strong="H5704" thou|strong="H5414" send|strong="H7971" it|strong="H5414"?
17 Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "
18 And|strong="H3027" he|strong="H5414" said, What|strong="H4100" pledge|strong="H6162" shall|strong="H3027" I|strong="H5414" give|strong="H5414" thee|strong="H5414"? And|strong="H3027" she|strong="H4100" said, Thy|strong="H5414" signet|strong="H2368" and|strong="H3027" thy|strong="H5414" cord|strong="H6616", and|strong="H3027" thy|strong="H5414" staff|strong="H4294" that|strong="H5414" is|strong="H4100" in|strong="H3027" thy|strong="H5414" hand|strong="H3027". And|strong="H3027" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" her|strong="H5414", and|strong="H3027" came in|strong="H3027" unto|strong="H5414" her|strong="H5414", and|strong="H3027" she|strong="H4100" conceived|strong="H2029" by|strong="H3027" him|strong="H5414".
18 Disse Judá: "Que garantia devo dar-lhe? " Respondeu ela: "O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão". Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
19 And|strong="H6965" she|strong="H5921" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212" away|strong="H5493", and|strong="H6965" put|strong="H3847" off|strong="H5493" her|strong="H5493" veil|strong="H6809" from|strong="H5493" her|strong="H5493", and|strong="H6965" put|strong="H3847" on|strong="H5921" the|strong="H5921" garments of|strong="H5921" her|strong="H5493" widowhood.
19 Ela se foi, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva.
20 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" sent|strong="H7971" the|strong="H3947" kid|strong="H1423" of|strong="H3027" the|strong="H3947" goats|strong="H5795" by|strong="H3027" the|strong="H3947" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" his|strong="H7971" friend|strong="H7453" the|strong="H3947" Adullamite|strong="H5726", to|strong="H7971" receive|strong="H3947" the|strong="H3947" pledge|strong="H6162" from|strong="H3027" the|strong="H3947" woman’s hand|strong="H3027": but|strong="H3808" he|strong="H3027" found|strong="H4672" her|strong="H7971" not|strong="H3808".
20 Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
21 Then|strong="H1961" he|strong="H1931" asked|strong="H7592" the|strong="H5921" men of|strong="H1870" her|strong="H5921" place|strong="H4725", saying, Where|strong="H4725" is|strong="H2088" the|strong="H5921" prostitute, that|strong="H1931" was|strong="H1961" at|strong="H5921" Enaim|strong="H5879" by|strong="H5921" the|strong="H5921" wayside|strong="H1870"? And|strong="H1870" they|strong="H3808" said, There|strong="H1961" hath been|strong="H1961" no|strong="H3808" prostitute here|strong="H2088".
21 e perguntou aos homens do lugar: "Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim? " Eles responderam: "Aqui não há nenhuma prostituta cultual".
22 And|strong="H3063" he|strong="H3808" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" Judah|strong="H3063", and|strong="H3063" said, I|strong="H2088" have|strong="H1961" not|strong="H3808" found|strong="H4672" her|strong="H4672"; and|strong="H3063" also|strong="H1571" the|strong="H7725" men of|strong="H4725" the|strong="H7725" place|strong="H4725" said, There|strong="H1961" hath|strong="H3063" been|strong="H1961" no|strong="H3808" prostitute here|strong="H2088".
22 Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual".
23 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" said, Let|strong="H7971" her|strong="H7971" take|strong="H3947" it|strong="H1961" to|strong="H7971" her|strong="H7971", lest|strong="H6435" we|strong="H3068" be|strong="H1961" put|strong="H7971" to|strong="H7971" shame: behold|strong="H2009", I|strong="H2009" sent|strong="H7971" this|strong="H2088" kid|strong="H1423", and|strong="H3063" thou|strong="H1961" hast not|strong="H3808" found|strong="H4672" her|strong="H7971".
23 Disse Judá: "Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos motivo de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou".
24 And|strong="H3063" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3318" pass|strong="H1961" about|strong="H1961" three|strong="H7969" months|strong="H2320" after|strong="H1961", that|strong="H3063" it|strong="H1961" was|strong="H1961" told|strong="H5046" Judah|strong="H3063", saying, Tamar|strong="H8559" thy|strong="H5046" daughter-in-law|strong="H3618" hath|strong="H3063" played|strong="H2181" the|strong="H3318" harlot|strong="H2181"; and|strong="H3063" moreover|strong="H1571", behold|strong="H2009", she|strong="H2320" is|strong="H1571" with|strong="H8313" child|strong="H2030" by|strong="H3318" whoredom|strong="H2181". And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" said|strong="H3318", Bring|strong="H3318" her|strong="H5046" forth|strong="H3318", and|strong="H3063" let|strong="H5046" her|strong="H5046" be|strong="H1961" burnt|strong="H8313".
24 Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: "Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida". Disse Judá: "Tragam-na para fora e queimem-na viva! "
25 When|strong="H3318" she|strong="H1931" was|strong="H1931" brought|strong="H3318" forth|strong="H3318", she|strong="H1931" sent|strong="H7971" to|strong="H3318" her|strong="H7971" father-in-law|strong="H2524", saying, By|strong="H3318" the|strong="H7971" man, whose|strong="H4310" these|strong="H1931" are|strong="H4310", am I|strong="H3318" with|strong="H3318" child|strong="H2030": and|strong="H7971" she|strong="H1931" said|strong="H3318", Discern|strong="H5234", I|strong="H3318" pray|strong="H4994" thee|strong="H7971", whose|strong="H4310" are|strong="H4310" these|strong="H1931", the|strong="H7971" signet|strong="H2858", and|strong="H7971" the|strong="H7971" cords|strong="H6616", and|strong="H7971" the|strong="H7971" staff|strong="H4294".
25 Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: "Estou grávida do homem que é dono destas coisas". E acrescentou: "Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado".
26 And|strong="H1121" Judah|strong="H3063" acknowledged|strong="H3045" them|strong="H5414", and|strong="H1121" said|strong="H3651", She|strong="H3588" is|strong="H3651" more|strong="H3254" righteous|strong="H6663" than|strong="H4480" I|strong="H3588", forasmuch|strong="H3588" as|strong="H3651" I|strong="H3588" gave|strong="H5414" her|strong="H5414" not|strong="H3808" to|strong="H5921" Shelah|strong="H7956" my|strong="H5414" son|strong="H1121". And|strong="H1121" he|strong="H3588" knew|strong="H3045" her|strong="H5414" again|strong="H5750" no|strong="H3808" more|strong="H3254".
26 Judá os reconheceu e disse: "Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá". E não voltou a ter relações com ela.
27 And|strong="H6256" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" in|strong="H1961" the|strong="H3205" time|strong="H6256" of|strong="H3205" her|strong="H3205" travail|strong="H3205", that|strong="H6256", behold|strong="H2009", twins|strong="H8380" were|strong="H1961" in|strong="H1961" her|strong="H3205" womb.
27 Quando lhe chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre.
28 And|strong="H3027" it|strong="H5414" came|strong="H1961" to|strong="H3318" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" she|strong="H5921" travailed|strong="H3205", that|strong="H5414" one|strong="H2088" put|strong="H5414" out|strong="H3318" a|strong="H3068" hand|strong="H3027": and|strong="H3027" the|strong="H5921" midwife|strong="H3205" took|strong="H3947" and|strong="H3027" bound|strong="H7194" upon|strong="H5921" his|strong="H5414" hand|strong="H3027" a|strong="H3068" scarlet|strong="H8144" thread|strong="H8144", saying, This|strong="H2088" came|strong="H1961" out|strong="H3318" first|strong="H7223".
28 Enquanto ela dava à luz, um deles pôs a mão para fora; então a parteira pegou um fio vermelho e amarrou o pulso do menino, dizendo: "Este saiu primeiro".
29 And|strong="H7725" it|strong="H7121" came|strong="H1961" to|strong="H7725" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" he|strong="H3027" drew|strong="H7725" back|strong="H7725" his|strong="H7121" hand|strong="H3027", that|strong="H7121", behold|strong="H2009", his|strong="H7121" brother came|strong="H1961" out|strong="H3318": and|strong="H7725" she|strong="H7121" said|strong="H7121", Wherefore|strong="H4100" hast thou|strong="H3027" made|strong="H6555" a|strong="H3068" breach|strong="H6556" for|strong="H5921" thyself? therefore|strong="H5921" his|strong="H7121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" called|strong="H7121" Perez|strong="H6557".
29 Mas quando ele recolheu a mão, seu irmão saiu e ela disse: "Então você conseguiu uma brecha para sair! " E deu-lhe o nome de Perez.
30 And|strong="H3027" afterward came|strong="H3318" out|strong="H3318" his|strong="H7121" brother, that|strong="H7121" had|strong="H3027" the|strong="H5921" scarlet|strong="H8144" thread|strong="H8144" upon|strong="H5921" his|strong="H7121" hand|strong="H3027": and|strong="H3027" his|strong="H7121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" called|strong="H7121" Zerah|strong="H2226".
30 Depois saiu seu irmão que estava com o fio vermelho no pulso, e foi-lhe dado o nome de Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.