Gênesis 32
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 And|strong="H1121" Jacob went|strong="H3212" on|strong="H4725" his|strong="H7725" way|strong="H3212", and|strong="H1121" the|strong="H7725" angels of|strong="H1121" God met him|strong="H7725".
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 And|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" said when|strong="H1980" he|strong="H1980" saw|strong="H3290" them|strong="H1870", This|strong="H1870" is|strong="H1870" God’s host: and|strong="H1980" he|strong="H1980" called the|strong="H1870" name of|strong="H1870" that|strong="H4397" place Mahanaim.
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 And|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" sent messengers before|strong="H7200" him|strong="H7121" to|strong="H7200" Esau his|strong="H7121" brother unto|strong="H7121" the|strong="H7200" land|strong="H4725" of|strong="H8034" Seir, the|strong="H7200" field of|strong="H8034" Edom.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 And|strong="H7971" he|strong="H7971" commanded them|strong="H7971", saying, Thus shall|strong="H7704" ye|strong="H6440" say unto|strong="H4397" my|strong="H7971" lord Esau|strong="H6215": Thus saith thy|strong="H6440" servant Jacob|strong="H3290", I|strong="H6440" have sojourned with|strong="H6440" Laban, and|strong="H7971" stayed until|strong="H7704" now|strong="H7971":
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 and|strong="H5650" I|strong="H5704" have|strong="H5650" oxen, and|strong="H5650" asses, and flocks, and|strong="H5650" menservants|strong="H5650", and|strong="H5650" maidservants: and|strong="H5650" I|strong="H5704" have|strong="H5650" sent|strong="H6680" to|strong="H5704" tell my|strong="H3290" lord, that|strong="H5650" I|strong="H5704" may|strong="H3541" find favor in|strong="H5650" thy|strong="H6215" sight.
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 And|strong="H7971" the|strong="H7971" messengers|strong="H5650" returned to|strong="H7971" Jacob|strong="H7971", saying, We|strong="H4672" came|strong="H1961" to|strong="H7971" thy|strong="H5046" brother Esau, and|strong="H7971" moreover|strong="H1961" he|strong="H7971" cometh|strong="H4672" to|strong="H7971" meet|strong="H4672" thee|strong="H5869", and|strong="H7971" four hundred men|strong="H5650" with|strong="H5869" him|strong="H7971".
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Then|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" was|strong="H3290" greatly afraid and|strong="H3967" was|strong="H3290" distressed: and|strong="H3967" he|strong="H1980" divided the|strong="H7725" people|strong="H1571" that|strong="H4397" were|strong="H3290" with|strong="H5973" him|strong="H7725", and|strong="H3967" the|strong="H7725" flocks, and|strong="H3967" the|strong="H7725" herds, and|strong="H3967" the|strong="H7725" camels, into|strong="H1980" two|strong="H1980" companies;
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 and|strong="H5971" he|strong="H8147" said, If Esau come|strong="H5971" to|strong="H5971" the|strong="H3372" one|strong="H8147" company|strong="H4264", and|strong="H5971" smite it|strong="H4264", then|strong="H3372" the|strong="H3372" company|strong="H4264" which|strong="H5971" is|strong="H5971" left shall|strong="H5971" escape.
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 And|strong="H4264" Jacob said, O|strong="H3068" God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Abraham, and|strong="H4264" God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Isaac, O|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", who|strong="H7604" saidst unto|strong="H7604" me|strong="H5221", Return unto|strong="H7604" thy|strong="H6215" country, and|strong="H4264" to|strong="H1961" thy|strong="H6215" kindred, and|strong="H4264" I|strong="H6215" will|strong="H1961" do thee|strong="H7604" good:
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 I|strong="H3068" am|strong="H3068" not|strong="H7725" worthy of|strong="H3068" the|strong="H3068" least of|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" lovingkindnesses, and|strong="H3068" of|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" truth, which|strong="H3068" thou|strong="H7725" hast shown|strong="H5973" unto|strong="H7725" thy|strong="H3068" servant; for|strong="H3068" with|strong="H5973" my|strong="H3068" staff I|strong="H3068" passed|strong="H3068" over|strong="H3068" this|strong="H7725" Jordan; and|strong="H3068" now|strong="H3327" I|strong="H3068" am|strong="H3068" become|strong="H7725" two companies.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Deliver me|strong="H6213", I|strong="H3588" pray thee|strong="H6213", from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" my|strong="H3605" brother, from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" Esau: for|strong="H3588" I|strong="H3588" fear him|strong="H6213", lest he|strong="H3588" come|strong="H1961" and|strong="H5650" smite me|strong="H6213", the|strong="H3605" mother with|strong="H6213" the|strong="H3605" children.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 And|strong="H1121" thou|strong="H3027" saidst, I|strong="H3588" will|strong="H1121" surely|strong="H3588" do|strong="H4994" thee|strong="H3027" good, and|strong="H1121" make|strong="H3027" thy|strong="H3027" seed as|strong="H3588" the|strong="H5921" sand of|strong="H1121" the|strong="H5921" sea, which|strong="H6215" cannot|strong="H3027" be|strong="H3027" numbered for|strong="H3588" multitude.
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 And|strong="H3220" he|strong="H3808" lodged there|strong="H7230" that|strong="H3808" night, and|strong="H3220" took|strong="H7760" of|strong="H2233" that|strong="H3808" which|strong="H2344" he|strong="H3808" had|strong="H7760" with|strong="H5973" him|strong="H5973" a|strong="H3068" present for|strong="H3808" Esau his|strong="H7760" brother:
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 two|strong="H3947" hundred she-goats and|strong="H3027" twenty he-goats, two|strong="H3947" hundred ewes and|strong="H3027" twenty rams,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 thirty milch camels and|strong="H3967" their colts, forty cows and|strong="H3967" ten bulls, twenty|strong="H6242" she-asses and|strong="H3967" ten foals.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 And|strong="H1121" he|strong="H6242" delivered them|strong="H1121" into the|strong="H1121" hand of|strong="H1121" his|strong="H1121" servants, every|strong="H1121" drove by|strong="H1121" itself, and|strong="H1121" said unto|strong="H1121" his|strong="H1121" servants, Pass over before me|strong="H1121", and|strong="H1121" put a|strong="H3068" space betwixt drove and|strong="H1121" drove.
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 And|strong="H3027" he|strong="H5414" commanded the|strong="H6440" foremost, saying, When|strong="H5674" Esau my|strong="H5414" brother meeteth thee|strong="H5414", and|strong="H3027" asketh thee|strong="H5414", saying, Whose|strong="H5650" art thou|strong="H3027"? and|strong="H3027" whither goest thou|strong="H3027"? and|strong="H3027" whose|strong="H5650" are|strong="H3027" these|strong="H7760" before|strong="H6440" thee|strong="H5414"?
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 then|strong="H3588" thou|strong="H6440" shalt say, They are thy|strong="H6440" servant Jacob’s; it|strong="H3588" is|strong="H4310" a|strong="H3068" present sent|strong="H6680" unto|strong="H6440" my|strong="H3588" lord Esau|strong="H6215": and|strong="H3212", behold, he|strong="H3588" also|strong="H3588" is|strong="H4310" behind us|strong="H6440".
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 And|strong="H7971" he|strong="H1931" commanded|strong="H1571" also|strong="H1571" the|strong="H7971" second, and|strong="H7971" the|strong="H7971" third, and|strong="H7971" all|strong="H7971" that|strong="H1931" followed the|strong="H7971" droves, saying, On|strong="H7971" this|strong="H1931" manner shall|strong="H5650" ye speak unto|strong="H7971" Esau|strong="H6215", when|strong="H7971" ye find him|strong="H7971";
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 and|strong="H1980" ye|strong="H1696" shall|strong="H2088" say|strong="H1696", Moreover|strong="H1571", behold, thy|strong="H6215" servant Jacob is|strong="H2088" behind|strong="H1980" us|strong="H4672". For|strong="H3605" he|strong="H3605" said|strong="H1696", I|strong="H1697" will|strong="H1571" appease him|strong="H4672" with|strong="H1980" the|strong="H3605" present|strong="H4672" that|strong="H3605" goeth|strong="H1980" before|strong="H1980" me|strong="H1696", and|strong="H1980" afterward I|strong="H1697" will|strong="H1571" see his|strong="H3605" face; peradventure he|strong="H3605" will|strong="H1571" accept me|strong="H1696".
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 So|strong="H3651" the|strong="H6440" present|strong="H4503" passed|strong="H5650" over|strong="H6440" before|strong="H6440" him|strong="H6440": and|strong="H1980" he|strong="H3588" himself|strong="H6440" lodged that|strong="H3588" night in|strong="H1980" the|strong="H6440" company.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 And|strong="H6440" he|strong="H1931" rose up|strong="H5921" that|strong="H1931" night|strong="H3915", and|strong="H6440" took|strong="H5674" his|strong="H6440" two wives, and|strong="H6440" his|strong="H6440" two handmaids, and|strong="H6440" his|strong="H6440" eleven children, and|strong="H6440" passed|strong="H5674" over|strong="H5921" the|strong="H6440" ford|strong="H5674" of|strong="H6440" the|strong="H6440" Jabbok.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 And|strong="H6965" he|strong="H1931" took|strong="H3947" them|strong="H3947", and|strong="H6965" sent|strong="H5674" them|strong="H3947" over|strong="H5674" the|strong="H3947" stream, and|strong="H6965" sent|strong="H5674" over|strong="H5674" that|strong="H1931" which|strong="H1931" he|strong="H1931" had|strong="H8198".
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 And|strong="H3947" Jacob was left|strong="H5674" alone; and|strong="H3947" there|strong="H5158" wrestled a|strong="H3068" man|strong="H5674" with|strong="H3947" him|strong="H3947" until the|strong="H3947" breaking of|strong="H5158" the|strong="H3947" day.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 And|strong="H5927" when|strong="H5704" he|strong="H5704" saw|strong="H3290" that|strong="H5704" he|strong="H5704" prevailed not|strong="H5927" against|strong="H5973" him|strong="H5973", he|strong="H5704" touched the|strong="H5704" hollow of|strong="H3498" his|strong="H3290" thigh; and|strong="H5927" the|strong="H5704" hollow of|strong="H3498" Jacob|strong="H3290"’s thigh was|strong="H3290" strained, as|strong="H5704" he|strong="H5704" wrestled with|strong="H5973" him|strong="H5973".
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 And|strong="H7200" he|strong="H3588" said, Let|strong="H3808" me|strong="H7200" go|strong="H3201", for|strong="H3588" the|strong="H7200" day breaketh. And|strong="H7200" he|strong="H3588" said, I|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H3808" thee|strong="H7200" go|strong="H3201", except|strong="H3588" thou|strong="H3588" bless me|strong="H7200".
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 And|strong="H7971" he|strong="H3588" said unto|strong="H7971" him|strong="H7971", What|strong="H5927" is|strong="H1288" thy|strong="H7971" name? And|strong="H7971" he|strong="H3588" said, Jacob|strong="H7971".
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 And|strong="H3290" he|strong="H3290" said, Thy|strong="H3290" name|strong="H8034" shall|strong="H3290" be|strong="H8034" called|strong="H8034" no more Jacob|strong="H3290", but|strong="H4100" Israel: for|strong="H8034" thou|strong="H4100" hast striven with|strong="H8034" God and|strong="H3290" with|strong="H8034" men|strong="H8034", and|strong="H3290" hast prevailed.
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 And|strong="H3478" Jacob|strong="H3290" asked him|strong="H5973", and|strong="H3478" said, Tell me|strong="H5973", I|strong="H3588" pray thee, thy|strong="H3478" name|strong="H8034". And|strong="H3478" he|strong="H3588" said, Wherefore is|strong="H8034" it|strong="H3588" that|strong="H3588" thou|strong="H3588" dost ask after|strong="H3588" my|strong="H3290" name|strong="H8034"? And|strong="H3478" he|strong="H3588" blessed him|strong="H5973" there|strong="H8034".
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 And|strong="H8033" Jacob|strong="H3290" called|strong="H8034" the|strong="H1288" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H1288" place|strong="H8033" Peniel: for|strong="H8034", said he, I|strong="H2088" have|strong="H8034" seen God face to|strong="H8033" face, and|strong="H8033" my|strong="H5046" life is|strong="H2088" preserved.
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 And|strong="H6440" the|strong="H6440" sun rose|strong="H3290" upon|strong="H6440" him|strong="H6440" as|strong="H5315" he|strong="H3588" passed over|strong="H6440" Penuel|strong="H6439", and|strong="H6440" he|strong="H3588" limped upon|strong="H6440" his|strong="H7121" thigh.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 Therefore|strong="H5921" the|strong="H5921" children of|strong="H5921" Israel eat not|strong="H5674" the|strong="H5921" sinew of|strong="H5921" the|strong="H5921" hip|strong="H3409" which|strong="H1931" is|strong="H1931" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" hollow of|strong="H5921" the|strong="H5921" thigh|strong="H3409", unto|strong="H5674" this|strong="H1931" day: because|strong="H5921" he|strong="H1931" touched the|strong="H5921" hollow of|strong="H5921" Jacob’s thigh|strong="H3409" in|strong="H5921" the|strong="H5921" sinew of|strong="H5921" the|strong="H5921" hip|strong="H3409".
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.