Gênesis 32

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And|strong="H1121" Jacob went|strong="H3212" on|strong="H4725" his|strong="H7725" way|strong="H3212", and|strong="H1121" the|strong="H7725" angels of|strong="H1121" God met him|strong="H7725".
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 And|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" said when|strong="H1980" he|strong="H1980" saw|strong="H3290" them|strong="H1870", This|strong="H1870" is|strong="H1870" God’s host: and|strong="H1980" he|strong="H1980" called the|strong="H1870" name of|strong="H1870" that|strong="H4397" place Mahanaim.
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 And|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" sent messengers before|strong="H7200" him|strong="H7121" to|strong="H7200" Esau his|strong="H7121" brother unto|strong="H7121" the|strong="H7200" land|strong="H4725" of|strong="H8034" Seir, the|strong="H7200" field of|strong="H8034" Edom.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 And|strong="H7971" he|strong="H7971" commanded them|strong="H7971", saying, Thus shall|strong="H7704" ye|strong="H6440" say unto|strong="H4397" my|strong="H7971" lord Esau|strong="H6215": Thus saith thy|strong="H6440" servant Jacob|strong="H3290", I|strong="H6440" have sojourned with|strong="H6440" Laban, and|strong="H7971" stayed until|strong="H7704" now|strong="H7971":
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 and|strong="H5650" I|strong="H5704" have|strong="H5650" oxen, and|strong="H5650" asses, and flocks, and|strong="H5650" menservants|strong="H5650", and|strong="H5650" maidservants: and|strong="H5650" I|strong="H5704" have|strong="H5650" sent|strong="H6680" to|strong="H5704" tell my|strong="H3290" lord, that|strong="H5650" I|strong="H5704" may|strong="H3541" find favor in|strong="H5650" thy|strong="H6215" sight.
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 And|strong="H7971" the|strong="H7971" messengers|strong="H5650" returned to|strong="H7971" Jacob|strong="H7971", saying, We|strong="H4672" came|strong="H1961" to|strong="H7971" thy|strong="H5046" brother Esau, and|strong="H7971" moreover|strong="H1961" he|strong="H7971" cometh|strong="H4672" to|strong="H7971" meet|strong="H4672" thee|strong="H5869", and|strong="H7971" four hundred men|strong="H5650" with|strong="H5869" him|strong="H7971".
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Then|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" was|strong="H3290" greatly afraid and|strong="H3967" was|strong="H3290" distressed: and|strong="H3967" he|strong="H1980" divided the|strong="H7725" people|strong="H1571" that|strong="H4397" were|strong="H3290" with|strong="H5973" him|strong="H7725", and|strong="H3967" the|strong="H7725" flocks, and|strong="H3967" the|strong="H7725" herds, and|strong="H3967" the|strong="H7725" camels, into|strong="H1980" two|strong="H1980" companies;
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 and|strong="H5971" he|strong="H8147" said, If Esau come|strong="H5971" to|strong="H5971" the|strong="H3372" one|strong="H8147" company|strong="H4264", and|strong="H5971" smite it|strong="H4264", then|strong="H3372" the|strong="H3372" company|strong="H4264" which|strong="H5971" is|strong="H5971" left shall|strong="H5971" escape.
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 And|strong="H4264" Jacob said, O|strong="H3068" God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Abraham, and|strong="H4264" God of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Isaac, O|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", who|strong="H7604" saidst unto|strong="H7604" me|strong="H5221", Return unto|strong="H7604" thy|strong="H6215" country, and|strong="H4264" to|strong="H1961" thy|strong="H6215" kindred, and|strong="H4264" I|strong="H6215" will|strong="H1961" do thee|strong="H7604" good:
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 I|strong="H3068" am|strong="H3068" not|strong="H7725" worthy of|strong="H3068" the|strong="H3068" least of|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" lovingkindnesses, and|strong="H3068" of|strong="H3068" all|strong="H7725" the|strong="H3068" truth, which|strong="H3068" thou|strong="H7725" hast shown|strong="H5973" unto|strong="H7725" thy|strong="H3068" servant; for|strong="H3068" with|strong="H5973" my|strong="H3068" staff I|strong="H3068" passed|strong="H3068" over|strong="H3068" this|strong="H7725" Jordan; and|strong="H3068" now|strong="H3327" I|strong="H3068" am|strong="H3068" become|strong="H7725" two companies.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Deliver me|strong="H6213", I|strong="H3588" pray thee|strong="H6213", from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" my|strong="H3605" brother, from|strong="H1961" the|strong="H3605" hand of|strong="H5650" Esau: for|strong="H3588" I|strong="H3588" fear him|strong="H6213", lest he|strong="H3588" come|strong="H1961" and|strong="H5650" smite me|strong="H6213", the|strong="H3605" mother with|strong="H6213" the|strong="H3605" children.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 And|strong="H1121" thou|strong="H3027" saidst, I|strong="H3588" will|strong="H1121" surely|strong="H3588" do|strong="H4994" thee|strong="H3027" good, and|strong="H1121" make|strong="H3027" thy|strong="H3027" seed as|strong="H3588" the|strong="H5921" sand of|strong="H1121" the|strong="H5921" sea, which|strong="H6215" cannot|strong="H3027" be|strong="H3027" numbered for|strong="H3588" multitude.
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 And|strong="H3220" he|strong="H3808" lodged there|strong="H7230" that|strong="H3808" night, and|strong="H3220" took|strong="H7760" of|strong="H2233" that|strong="H3808" which|strong="H2344" he|strong="H3808" had|strong="H7760" with|strong="H5973" him|strong="H5973" a|strong="H3068" present for|strong="H3808" Esau his|strong="H7760" brother:
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 two|strong="H3947" hundred she-goats and|strong="H3027" twenty he-goats, two|strong="H3947" hundred ewes and|strong="H3027" twenty rams,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 thirty milch camels and|strong="H3967" their colts, forty cows and|strong="H3967" ten bulls, twenty|strong="H6242" she-asses and|strong="H3967" ten foals.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 And|strong="H1121" he|strong="H6242" delivered them|strong="H1121" into the|strong="H1121" hand of|strong="H1121" his|strong="H1121" servants, every|strong="H1121" drove by|strong="H1121" itself, and|strong="H1121" said unto|strong="H1121" his|strong="H1121" servants, Pass over before me|strong="H1121", and|strong="H1121" put a|strong="H3068" space betwixt drove and|strong="H1121" drove.
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 And|strong="H3027" he|strong="H5414" commanded the|strong="H6440" foremost, saying, When|strong="H5674" Esau my|strong="H5414" brother meeteth thee|strong="H5414", and|strong="H3027" asketh thee|strong="H5414", saying, Whose|strong="H5650" art thou|strong="H3027"? and|strong="H3027" whither goest thou|strong="H3027"? and|strong="H3027" whose|strong="H5650" are|strong="H3027" these|strong="H7760" before|strong="H6440" thee|strong="H5414"?
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 then|strong="H3588" thou|strong="H6440" shalt say, They are thy|strong="H6440" servant Jacob’s; it|strong="H3588" is|strong="H4310" a|strong="H3068" present sent|strong="H6680" unto|strong="H6440" my|strong="H3588" lord Esau|strong="H6215": and|strong="H3212", behold, he|strong="H3588" also|strong="H3588" is|strong="H4310" behind us|strong="H6440".
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 And|strong="H7971" he|strong="H1931" commanded|strong="H1571" also|strong="H1571" the|strong="H7971" second, and|strong="H7971" the|strong="H7971" third, and|strong="H7971" all|strong="H7971" that|strong="H1931" followed the|strong="H7971" droves, saying, On|strong="H7971" this|strong="H1931" manner shall|strong="H5650" ye speak unto|strong="H7971" Esau|strong="H6215", when|strong="H7971" ye find him|strong="H7971";
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 and|strong="H1980" ye|strong="H1696" shall|strong="H2088" say|strong="H1696", Moreover|strong="H1571", behold, thy|strong="H6215" servant Jacob is|strong="H2088" behind|strong="H1980" us|strong="H4672". For|strong="H3605" he|strong="H3605" said|strong="H1696", I|strong="H1697" will|strong="H1571" appease him|strong="H4672" with|strong="H1980" the|strong="H3605" present|strong="H4672" that|strong="H3605" goeth|strong="H1980" before|strong="H1980" me|strong="H1696", and|strong="H1980" afterward I|strong="H1697" will|strong="H1571" see his|strong="H3605" face; peradventure he|strong="H3605" will|strong="H1571" accept me|strong="H1696".
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 So|strong="H3651" the|strong="H6440" present|strong="H4503" passed|strong="H5650" over|strong="H6440" before|strong="H6440" him|strong="H6440": and|strong="H1980" he|strong="H3588" himself|strong="H6440" lodged that|strong="H3588" night in|strong="H1980" the|strong="H6440" company.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 And|strong="H6440" he|strong="H1931" rose up|strong="H5921" that|strong="H1931" night|strong="H3915", and|strong="H6440" took|strong="H5674" his|strong="H6440" two wives, and|strong="H6440" his|strong="H6440" two handmaids, and|strong="H6440" his|strong="H6440" eleven children, and|strong="H6440" passed|strong="H5674" over|strong="H5921" the|strong="H6440" ford|strong="H5674" of|strong="H6440" the|strong="H6440" Jabbok.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 And|strong="H6965" he|strong="H1931" took|strong="H3947" them|strong="H3947", and|strong="H6965" sent|strong="H5674" them|strong="H3947" over|strong="H5674" the|strong="H3947" stream, and|strong="H6965" sent|strong="H5674" over|strong="H5674" that|strong="H1931" which|strong="H1931" he|strong="H1931" had|strong="H8198".
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 And|strong="H3947" Jacob was left|strong="H5674" alone; and|strong="H3947" there|strong="H5158" wrestled a|strong="H3068" man|strong="H5674" with|strong="H3947" him|strong="H3947" until the|strong="H3947" breaking of|strong="H5158" the|strong="H3947" day.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 And|strong="H5927" when|strong="H5704" he|strong="H5704" saw|strong="H3290" that|strong="H5704" he|strong="H5704" prevailed not|strong="H5927" against|strong="H5973" him|strong="H5973", he|strong="H5704" touched the|strong="H5704" hollow of|strong="H3498" his|strong="H3290" thigh; and|strong="H5927" the|strong="H5704" hollow of|strong="H3498" Jacob|strong="H3290"’s thigh was|strong="H3290" strained, as|strong="H5704" he|strong="H5704" wrestled with|strong="H5973" him|strong="H5973".
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 And|strong="H7200" he|strong="H3588" said, Let|strong="H3808" me|strong="H7200" go|strong="H3201", for|strong="H3588" the|strong="H7200" day breaketh. And|strong="H7200" he|strong="H3588" said, I|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" let|strong="H3808" thee|strong="H7200" go|strong="H3201", except|strong="H3588" thou|strong="H3588" bless me|strong="H7200".
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 And|strong="H7971" he|strong="H3588" said unto|strong="H7971" him|strong="H7971", What|strong="H5927" is|strong="H1288" thy|strong="H7971" name? And|strong="H7971" he|strong="H3588" said, Jacob|strong="H7971".
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 And|strong="H3290" he|strong="H3290" said, Thy|strong="H3290" name|strong="H8034" shall|strong="H3290" be|strong="H8034" called|strong="H8034" no more Jacob|strong="H3290", but|strong="H4100" Israel: for|strong="H8034" thou|strong="H4100" hast striven with|strong="H8034" God and|strong="H3290" with|strong="H8034" men|strong="H8034", and|strong="H3290" hast prevailed.
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 And|strong="H3478" Jacob|strong="H3290" asked him|strong="H5973", and|strong="H3478" said, Tell me|strong="H5973", I|strong="H3588" pray thee, thy|strong="H3478" name|strong="H8034". And|strong="H3478" he|strong="H3588" said, Wherefore is|strong="H8034" it|strong="H3588" that|strong="H3588" thou|strong="H3588" dost ask after|strong="H3588" my|strong="H3290" name|strong="H8034"? And|strong="H3478" he|strong="H3588" blessed him|strong="H5973" there|strong="H8034".
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 And|strong="H8033" Jacob|strong="H3290" called|strong="H8034" the|strong="H1288" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H1288" place|strong="H8033" Peniel: for|strong="H8034", said he, I|strong="H2088" have|strong="H8034" seen God face to|strong="H8033" face, and|strong="H8033" my|strong="H5046" life is|strong="H2088" preserved.
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 And|strong="H6440" the|strong="H6440" sun rose|strong="H3290" upon|strong="H6440" him|strong="H6440" as|strong="H5315" he|strong="H3588" passed over|strong="H6440" Penuel|strong="H6439", and|strong="H6440" he|strong="H3588" limped upon|strong="H6440" his|strong="H7121" thigh.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 Therefore|strong="H5921" the|strong="H5921" children of|strong="H5921" Israel eat not|strong="H5674" the|strong="H5921" sinew of|strong="H5921" the|strong="H5921" hip|strong="H3409" which|strong="H1931" is|strong="H1931" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" hollow of|strong="H5921" the|strong="H5921" thigh|strong="H3409", unto|strong="H5674" this|strong="H1931" day: because|strong="H5921" he|strong="H1931" touched the|strong="H5921" hollow of|strong="H5921" Jacob’s thigh|strong="H3409" in|strong="H5921" the|strong="H5921" sinew of|strong="H5921" the|strong="H5921" hip|strong="H3409".
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.