Gênesis 26
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ACF
1 And|strong="H4428" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H3068" famine|strong="H7458" in|strong="H4428" the|strong="H3117" land, besides the|strong="H3117" first|strong="H7223" famine|strong="H7458" that|strong="H3117" was|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H4428" Abraham. And|strong="H4428" Isaac|strong="H3327" went|strong="H3212" unto|strong="H3212" Abimelech king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3117" Philistines|strong="H6430", unto|strong="H3212" Gerar|strong="H1642".
1 E havia fome na terra, além da primeira fome, que foi nos dias de Abraão; por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" appeared|strong="H7200" unto|strong="H3068" him|strong="H7200", and|strong="H3068" said, Go|strong="H3381" not|strong="H7200" down|strong="H3381" into|strong="H3381" Egypt|strong="H4714"; dwell|strong="H7931" in|strong="H3068" the|strong="H7200" land which|strong="H3068" I|strong="H4714" shall|strong="H3068" tell|strong="H7200" thee|strong="H7200" of|strong="H3068":
2 E apareceu-lhe o Senhor, e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 sojourn|strong="H1481" in|strong="H5414" this|strong="H2063" land, and|strong="H6965" I|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" thee|strong="H5414", and|strong="H6965" will|strong="H1961" bless|strong="H1288" thee|strong="H5414"; for|strong="H3588" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414", and|strong="H6965" unto|strong="H5414" thy|strong="H5414" seed|strong="H2233", I|strong="H3588" will|strong="H1961" give|strong="H5414" all|strong="H3605" these|strong="H2063" lands, and|strong="H6965" I|strong="H3588" will|strong="H1961" establish|strong="H6965" the|strong="H3605" oath|strong="H7621" which|strong="H3588" I|strong="H3588" sware|strong="H7650" unto|strong="H5414" Abraham thy|strong="H5414" father;
3 Peregrina nesta terra, e serei contigo, e te abençoarei; porque a ti e à tua descendência darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que tenho jurado a Abraão teu pai;
4 and|strong="H8064" I|strong="H5414" will|strong="H1471" multiply|strong="H7235" thy|strong="H5414" seed|strong="H2233" as|strong="H5414" the|strong="H3605" stars|strong="H3556" of|strong="H2233" heaven|strong="H8064", and|strong="H8064" will|strong="H1471" give|strong="H5414" unto|strong="H5414" thy|strong="H5414" seed|strong="H2233" all|strong="H3605" these|strong="H3605" lands; and|strong="H8064" in|strong="H5414" thy|strong="H5414" seed|strong="H2233" shall|strong="H1471" all|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H1471" of|strong="H2233" the|strong="H3605" earth|strong="H8064" be|strong="H1471" blessed|strong="H1288";
4 E multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e darei à tua descendência todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 because|strong="H6118" that|strong="H8085" Abraham obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" voice|strong="H6963", and|strong="H6963" kept|strong="H8104" my|strong="H8104" charge|strong="H4931", my|strong="H8104" commandments|strong="H4687", my|strong="H8104" statutes|strong="H2708", and|strong="H6963" my|strong="H8104" laws|strong="H8451".
5 Porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos, e as minhas leis.
6 And|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642":
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 and|strong="H2896" the|strong="H5921" men|strong="H2896" of|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H4725" asked|strong="H7592" him|strong="H5921" of|strong="H5921" his|strong="H5921" wife; and|strong="H2896" he|strong="H1931" said, She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister: for|strong="H3588" he|strong="H1931" feared|strong="H3372" to|strong="H5921" say, My|strong="H5921" wife; lest|strong="H6435", said he, the|strong="H5921" men|strong="H2896" of|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H4725" should|strong="H3588" kill|strong="H2026" me|strong="H5921" for|strong="H3588" Rebekah|strong="H7259"; because|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" fair|strong="H2896" to|strong="H5921" look upon|strong="H5921".
7 E perguntando-lhe os homens daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) não me matem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
8 And|strong="H4428" it|strong="H3588" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1961" been|strong="H1961" there|strong="H8033" a|strong="H3068" long|strong="H3117" time|strong="H3117", that|strong="H3588" Abimelech king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H7200" Philistines|strong="H6430" looked|strong="H7200" out|strong="H8259" at|strong="H3117" a|strong="H3068" window|strong="H2474", and|strong="H4428" saw|strong="H7200", and|strong="H4428", behold|strong="H2009", Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" sporting|strong="H6711" with|strong="H3117" Rebekah|strong="H7259" his|strong="H7200" wife.
8 E aconteceu que, como ele esteve ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca sua mulher.
9 And|strong="H3327" Abimelech called|strong="H7121" Isaac|strong="H3327", and|strong="H3327" said|strong="H7121", Behold|strong="H2009", of|strong="H5921" a|strong="H3068" surety she|strong="H1931" is|strong="H1931" thy|strong="H5921" wife: and|strong="H3327" how|strong="H3588" saidst thou|strong="H3588", She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister? And|strong="H3327" Isaac|strong="H3327" said|strong="H7121" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", Because|strong="H3588" I|strong="H3588" said|strong="H7121", Lest|strong="H6435" I|strong="H3588" die|strong="H4191" because|strong="H3588" of|strong="H5921" her|strong="H5921".
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
10 And|strong="H5971" Abimelech said, What|strong="H4100" is|strong="H4100" this|strong="H2063" thou|strong="H6213" hast done|strong="H6213" unto|strong="H6213" us|strong="H5921"? one|strong="H6213" of|strong="H5971" the|strong="H5921" people|strong="H5971" might|strong="H5971" easily|strong="H4592" have|strong="H5971" lain|strong="H7901" with|strong="H6213" thy|strong="H6213" wife, and|strong="H5971" thou|strong="H6213" wouldest have|strong="H5971" brought|strong="H6213" guiltiness upon|strong="H5921" us|strong="H5921".
10 E disse Abimeleque: Que é isto que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com a tua mulher, e tu terias trazido sobre nós um delito.
11 And|strong="H5971" Abimelech charged|strong="H6680" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", saying, He|strong="H3605" that|strong="H5971" toucheth|strong="H5060" this|strong="H2088" man|strong="H4191" or|strong="H4191" his|strong="H3605" wife shall|strong="H5971" surely|strong="H4191" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".
11 E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 And|strong="H3967" Isaac|strong="H3327" sowed|strong="H2232" in|strong="H8141" that|strong="H1931" land, and|strong="H3967" found|strong="H4672" in|strong="H8141" the|strong="H3068" same|strong="H1931" year|strong="H8141" a|strong="H3068" hundredfold|strong="H3967": and|strong="H3967" Jehovah|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H4672".
12 E semeou Isaque naquela mesma terra, e colheu naquele mesmo ano cem medidas, porque o Senhor o abençoava.
13 And|strong="H1980" the|strong="H3588" man waxed|strong="H1980" great|strong="H1431", and|strong="H1980" grew|strong="H1431" more|strong="H3966" and|strong="H1980" more|strong="H3966" until|strong="H5704" he|strong="H3588" became|strong="H1431" very|strong="H3966" great|strong="H1431":
13 E engrandeceu-se o homem, e ia enriquecendo-se, até que se tornou mui poderoso.
14 and|strong="H6629" he|strong="H1241" had|strong="H1961" possessions|strong="H4735" of|strong="H6629" flocks|strong="H6629", and|strong="H6629" possessions|strong="H4735" of|strong="H6629" herds|strong="H1241", and|strong="H6629" a|strong="H3068" great|strong="H7227" household|strong="H5657": and|strong="H6629" the|strong="H1961" Philistines|strong="H6430" envied|strong="H7065" him|strong="H7065".
14 E tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
15 Now|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wells which|strong="H3117" his|strong="H3605" father’s servants|strong="H5650" had|strong="H6430" dug|strong="H2658" in|strong="H3117" the|strong="H3605" days|strong="H3117" of|strong="H3117" Abraham his|strong="H3605" father, the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" had|strong="H6430" stopped|strong="H5640", and|strong="H3117" filled|strong="H4390" with|strong="H4390" earth|strong="H6083".
15 E todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 And|strong="H3212" Abimelech said unto|strong="H3212" Isaac|strong="H3327", Go|strong="H3212" from|strong="H4480" us|strong="H3588"; for|strong="H3588" thou|strong="H3588" art much|strong="H3966" mightier|strong="H6105" than|strong="H4480" we|strong="H3068".
16 Disse também Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 And|strong="H3212" Isaac|strong="H3327" departed|strong="H3212" thence|strong="H8033", and|strong="H3212" encamped|strong="H2583" in|strong="H3427" the|strong="H8033" valley|strong="H5158" of|strong="H3427" Gerar|strong="H1642", and|strong="H3212" dwelt|strong="H3427" there|strong="H8033".
17 Então Isaque partiu dali e fez o seu acampamento no vale de Gerar, e habitou lá.
18 And|strong="H7725" Isaac|strong="H3327" dug|strong="H2658" again|strong="H7725" the|strong="H7725" wells of|strong="H3117" water|strong="H4325", which|strong="H4325" they|strong="H3117" had|strong="H6430" dug|strong="H2658" in|strong="H3117" the|strong="H7725" days|strong="H3117" of|strong="H3117" Abraham his|strong="H7121" father; for|strong="H7121" the|strong="H7725" Philistines|strong="H6430" had|strong="H6430" stopped|strong="H5640" them|strong="H7725" after|strong="H3117" the|strong="H7725" death|strong="H4194" of|strong="H3117" Abraham: and|strong="H7725" he|strong="H3117" called|strong="H7121" their|strong="H7725" names|strong="H8034" after|strong="H3117" the|strong="H7725" names|strong="H8034" by|strong="H3117" which|strong="H4325" his|strong="H7121" father had|strong="H6430" called|strong="H7121" them|strong="H7725".
18 E tornou Isaque e cavou os poços de água que cavaram nos dias de Abraão seu pai, e que os filisteus entulharam depois da morte de Abraão, e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai.
19 And|strong="H5650" Isaac|strong="H3327"’s servants|strong="H5650" dug|strong="H2658" in|strong="H4672" the|strong="H4672" valley|strong="H5158", and|strong="H5650" found|strong="H4672" there|strong="H8033" a|strong="H3068" well of|strong="H5650" springing|strong="H2416" water|strong="H4325".
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 And|strong="H4325" the|strong="H3588" herdsmen|strong="H7473" of|strong="H4325" Gerar|strong="H1642" strove|strong="H7378" with|strong="H5973" Isaac|strong="H3327"’s herdsmen|strong="H7473", saying, The|strong="H3588" water|strong="H4325" is|strong="H8034" ours: and|strong="H4325" he|strong="H3588" called|strong="H7121" the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H4325" the|strong="H3588" well|strong="H5973" Esek|strong="H6230", because|strong="H3588" they|strong="H3588" contended|strong="H7378" with|strong="H5973" him|strong="H7121".
20 E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso chamou aquele poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 And|strong="H8034" they|strong="H5921" dug|strong="H2658" another|strong="H1571" well|strong="H1571", and|strong="H8034" they|strong="H5921" strove|strong="H7378" for|strong="H5921" that|strong="H7121" also|strong="H1571": and|strong="H8034" he|strong="H5921" called|strong="H7121" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H8034" it|strong="H7121" Sitnah|strong="H7856".
21 Então cavaram outro poço, e também porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Sitna.
22 And|strong="H3068" he|strong="H3588" removed|strong="H6275" from|strong="H5921" thence|strong="H8033", and|strong="H3068" dug|strong="H2658" another|strong="H3808" well; and|strong="H3068" for|strong="H3588" that|strong="H3588" they|strong="H3588" strove|strong="H7378" not|strong="H3808": and|strong="H3068" he|strong="H3588" called|strong="H7121" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H3068" it|strong="H7121" Rehoboth|strong="H7344"; and|strong="H3068" he|strong="H3588" said|strong="H7121", For|strong="H3588" now|strong="H6258" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" made|strong="H7337" room|strong="H7337" for|strong="H3588" us|strong="H5921", and|strong="H3068" we|strong="H3068" shall|strong="H3068" be|strong="H3808" fruitful|strong="H6509" in|strong="H5921" the|strong="H5921" land.
22 E partiu dali, e cavou outro poço, e não porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Reobote, e disse: Porque agora nos alargou o Senhor, e crescemos nesta terra.
23 And|strong="H8033" he|strong="H8033" went|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" thence|strong="H8033" to|strong="H5927" Beer-sheba.
23 Depois subiu dali a Berseba.
24 And|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" appeared|strong="H7200" unto|strong="H3068" him|strong="H7200" the|strong="H7200" same|strong="H1931" night|strong="H3915", and|strong="H3068" said, I|strong="H3588" am|strong="H3068" the|strong="H7200" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Abraham thy|strong="H3068" father: fear|strong="H3372" not|strong="H3588", for|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" with|strong="H3068" thee|strong="H1288", and|strong="H3068" will|strong="H3068" bless|strong="H1288" thee|strong="H1288", and|strong="H3068" multiply|strong="H7235" thy|strong="H3068" seed|strong="H2233" for|strong="H3588" my|strong="H3068" servant|strong="H5650" Abraham’s sake|strong="H5668".
24 E apareceu-lhe o Senhor naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e abençoar-te-ei, e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão meu servo.
25 And|strong="H3068" he|strong="H8033" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" there|strong="H8033", and|strong="H3068" called|strong="H7121" upon|strong="H7121" the|strong="H3068" name|strong="H8034" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" pitched|strong="H5186" his|strong="H3068" tent there|strong="H8033": and|strong="H3068" there|strong="H8033" Isaac|strong="H3327"’s servants|strong="H5650" dug|strong="H3738" a|strong="H3068" well.
25 Então edificou ali um altar, e invocou o nome do Senhor, e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.
26 Then|strong="H1980" Abimelech went|strong="H1980" to|strong="H1980" him|strong="H1980" from|strong="H1980" Gerar|strong="H1642", and|strong="H1980" Ahuzzath his|strong="H1980" friend, and|strong="H1980" Phicol|strong="H6369" the|strong="H1980" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H1980" host|strong="H6635".
26 E Abimeleque veio a ele de Gerar, com Auzate seu amigo, e Ficol, príncipe do seu exército.
27 And|strong="H7971" Isaac|strong="H3327" said unto|strong="H7971" them|strong="H7971", Wherefore|strong="H4069" are|strong="H4069" ye come|strong="H7971" unto|strong="H7971" me|strong="H7971", seeing ye hate|strong="H8130" me|strong="H7971", and|strong="H7971" have|strong="H4069" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" from|strong="H7971" you|strong="H7971"?
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois que vós me odiais e me repelistes de vós?
28 And|strong="H3068" they|strong="H3588" said, We|strong="H3588" saw|strong="H7200" plainly|strong="H7200" that|strong="H3588" Jehovah|strong="H3068" was|strong="H3068" with|strong="H5973" thee|strong="H4994": and|strong="H3068" we|strong="H3068" said, Let|strong="H4994" there|strong="H1961" now|strong="H4994" be|strong="H1961" an|strong="H1961" oath betwixt us|strong="H4994", even|strong="H3588" betwixt us|strong="H4994" and|strong="H3068" thee|strong="H4994", and|strong="H3068" let|strong="H4994" us|strong="H4994" make|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" with|strong="H5973" thee|strong="H4994",
28 E eles disseram: Havemos visto, na verdade, que o Senhor é contigo, por isso dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos aliança contigo.
29 that|strong="H3068" thou|strong="H6213" wilt do|strong="H6213" us|strong="H6213" no|strong="H3808" hurt|strong="H7451", as|strong="H6213" we|strong="H3068" have|strong="H3068" not|strong="H3808" touched|strong="H5060" thee|strong="H6213", and|strong="H3068" as|strong="H6213" we|strong="H3068" have|strong="H3068" done|strong="H6213" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213" nothing|strong="H3808" but|strong="H7535" good|strong="H2896", and|strong="H3068" have|strong="H3068" sent|strong="H7971" thee|strong="H6213" away|strong="H7971" in|strong="H3068" peace|strong="H7965": thou|strong="H6213" art|strong="H3068" now|strong="H6258" the|strong="H6213" blessed|strong="H1288" of|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068".
29 Que não nos faças mal, como nós te não temos tocado, e como te fizemos somente bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 And|strong="H6213" he|strong="H6213" made|strong="H6213" them|strong="H6213" a|strong="H3068" feast|strong="H4960", and|strong="H6213" they|strong="H6213" did|strong="H6213" eat and|strong="H6213" drink|strong="H8354".
30 Então lhes fez um banquete, e comeram e beberam;
31 And|strong="H7971" they|strong="H7965" rose|strong="H7925" up|strong="H7925" betimes|strong="H7925" in|strong="H3212" the|strong="H7971" morning|strong="H1242", and|strong="H7971" sware|strong="H7650" one to|strong="H3212" another: and|strong="H7971" Isaac|strong="H3327" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H7971" they|strong="H7965" departed|strong="H3212" from|strong="H7971" him|strong="H7971" in|strong="H3212" peace|strong="H7965".
31 E levantaram-se de madrugada e juraram um ao outro; depois os despediu Isaque, e despediram-se dele em paz.
32 And|strong="H3117" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" the|strong="H5921" same|strong="H1931" day|strong="H3117", that|strong="H3117" Isaac|strong="H3327"’s servants|strong="H5650" came|strong="H1961", and|strong="H3117" told|strong="H5046" him|strong="H5921" concerning|strong="H5921" the|strong="H5921" well which|strong="H1931" they|strong="H3117" had|strong="H1961" dug|strong="H2658", and|strong="H3117" said unto|strong="H5046" him|strong="H5921", We|strong="H3117" have|strong="H1961" found|strong="H4672" water|strong="H4325".
32 E aconteceu, naquele mesmo dia, que vieram os servos de Isaque, e anunciaram-lhe acerca do negócio do poço, que tinham cavado; e disseram-lhe: Temos achado água.
33 And|strong="H3117" he|strong="H3117" called|strong="H7121" it|strong="H7121" Shibah|strong="H7656": therefore|strong="H3651" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H3117" the|strong="H5921" city|strong="H5892" is|strong="H2088" Beer-sheba unto|strong="H7121" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
33 E chamou-o Seba; por isso é o nome daquela cidade Berseba até o dia de hoje.
34 And|strong="H1121" when|strong="H1961" Esau|strong="H6215" was|strong="H1961" forty years|strong="H8141" old|strong="H1121" he|strong="H8141" took|strong="H3947" to|strong="H1961" wife Judith|strong="H3067" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Beeri the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850", and|strong="H1121" Basemath|strong="H1315" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Elon the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850":
34 Ora, sendo Esaú da idade de quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 and|strong="H3327" they were|strong="H1961" a|strong="H3068" grief|strong="H4786" of|strong="H7307" mind|strong="H7307" unto|strong="H7307" Isaac|strong="H3327" and|strong="H3327" to|strong="H1961" Rebekah|strong="H7259".
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.