Gênesis 1
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 In|strong="H8064" the|strong="H1254" beginning|strong="H7225" God|strong="H8064" created|strong="H1254" the|strong="H1254" heavens|strong="H8064" and|strong="H8064" the|strong="H1254" earth|strong="H8064".
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 And|strong="H6440" the|strong="H6440" earth was|strong="H1961" waste|strong="H8414" and|strong="H6440" void; and|strong="H6440" darkness|strong="H2822" was|strong="H1961" upon|strong="H5921" the|strong="H6440" face|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H6440" deep|strong="H8415": and|strong="H6440" the|strong="H6440" Spirit|strong="H7307" of|strong="H6440" God moved|strong="H7307" upon|strong="H5921" the|strong="H6440" face|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H6440" waters|strong="H4325".
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 And|strong="H1961" God said, Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" light: and|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" light.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 And|strong="H7200" God saw|strong="H7200" the|strong="H7200" light, that|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H2896" good|strong="H2896": and|strong="H7200" God divided the|strong="H7200" light from|strong="H7200" the|strong="H7200" darkness|strong="H2822".
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 And|strong="H3117" God called|strong="H7121" the|strong="H3117" light Day|strong="H3117", and|strong="H3117" the|strong="H3117" darkness|strong="H2822" he|strong="H3117" called|strong="H7121" Night|strong="H3915". And|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" morning|strong="H1242", one|strong="H1961" day|strong="H3117".
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 And|strong="H4325" God said, Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H3068" firmament|strong="H7549" in|strong="H8432" the|strong="H8432" midst|strong="H8432" of|strong="H4325" the|strong="H8432" waters|strong="H4325", and|strong="H4325" let|strong="H1961" it|strong="H8432" divide the|strong="H8432" waters|strong="H4325" from|strong="H1961" the|strong="H8432" waters|strong="H4325".
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 And|strong="H6213" God made|strong="H6213" the|strong="H5921" firmament|strong="H7549", and|strong="H6213" divided the|strong="H5921" waters|strong="H4325" which|strong="H4325" were|strong="H1961" under|strong="H8478" the|strong="H5921" firmament|strong="H7549" from|strong="H5921" the|strong="H5921" waters|strong="H4325" which|strong="H4325" were|strong="H1961" above|strong="H5921" the|strong="H5921" firmament|strong="H7549": and|strong="H6213" it|strong="H5921" was|strong="H1961" so|strong="H3651".
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 And|strong="H3117" God|strong="H8064" called|strong="H7121" the|strong="H3117" firmament|strong="H7549" Heaven|strong="H8064". And|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" morning|strong="H1242", a|strong="H3068" second|strong="H8145" day|strong="H3117".
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 And|strong="H8064" God|strong="H8064" said|strong="H3651", Let|strong="H3651" the|strong="H7200" waters|strong="H4325" under|strong="H8478" the|strong="H7200" heavens|strong="H8064" be|strong="H1961" gathered|strong="H6960" together|strong="H6960" unto|strong="H7200" one|strong="H1961" place|strong="H4725", and|strong="H8064" let|strong="H3651" the|strong="H7200" dry|strong="H3004" land|strong="H3004" appear|strong="H7200": and|strong="H8064" it|strong="H3651" was|strong="H1961" so|strong="H3651".
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 And|strong="H7200" God called|strong="H7121" the|strong="H7200" dry|strong="H3004" land|strong="H3004" Earth; and|strong="H7200" the|strong="H7200" gathering|strong="H4723" together|strong="H7121" of|strong="H4325" the|strong="H7200" waters|strong="H4325" called|strong="H7121" he|strong="H3588" Seas|strong="H3220": and|strong="H7200" God saw|strong="H7200" that|strong="H3588" it|strong="H7121" was|strong="H4325" good|strong="H2896".
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 And|strong="H6086" God said|strong="H3651", Let|strong="H3651" the|strong="H5921" earth put|strong="H6213" forth|strong="H6213" grass|strong="H6212", herbs|strong="H6212" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233", and fruit|strong="H6529" trees|strong="H6086" bearing|strong="H6213" fruit|strong="H6529" after|strong="H5921" their|strong="H5921" kind|strong="H4327", wherein is|strong="H3651" the|strong="H5921" seed|strong="H2233" thereof|strong="H6529", upon|strong="H5921" the|strong="H5921" earth: and|strong="H6086" it|strong="H5921" was|strong="H1961" so|strong="H3651".
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 And|strong="H6086" the|strong="H7200" earth brought|strong="H3318" forth|strong="H3318" grass|strong="H6212", herbs|strong="H6212" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233" after|strong="H2233" their|strong="H7200" kind|strong="H4327", and|strong="H6086" trees|strong="H6086" bearing|strong="H6213" fruit|strong="H6529", wherein is|strong="H2896" the|strong="H7200" seed|strong="H2233" thereof|strong="H6529", after|strong="H2233" their|strong="H7200" kind|strong="H4327": and|strong="H6086" God saw|strong="H7200" that|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H6086" good|strong="H2896".
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 And|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" morning|strong="H1242", a|strong="H3068" third|strong="H7992" day|strong="H3117".
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 And|strong="H3117" God|strong="H8064" said, Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" lights|strong="H3974" in|strong="H8141" the|strong="H3117" firmament|strong="H7549" of|strong="H3117" heaven|strong="H8064" to|strong="H1961" divide the|strong="H3117" day|strong="H3117" from|strong="H3117" the|strong="H3117" night|strong="H3915"; and|strong="H3117" let|strong="H1961" them|strong="H1961" be|strong="H1961" for|strong="H3117" signs, and|strong="H3117" for|strong="H3117" seasons|strong="H4150", and|strong="H3117" for|strong="H3117" days|strong="H3117" and|strong="H3117" years|strong="H8141":
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 and|strong="H8064" let|strong="H3651" them|strong="H5921" be|strong="H1961" for|strong="H5921" lights|strong="H3974" in|strong="H5921" the|strong="H5921" firmament|strong="H7549" of|strong="H5921" heaven|strong="H8064" to|strong="H1961" give|strong="H1961" light|strong="H3974" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" earth|strong="H8064": and|strong="H8064" it|strong="H5921" was|strong="H1961" so|strong="H3651".
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 And|strong="H3117" God made|strong="H6213" the|strong="H6213" two|strong="H8147" great|strong="H1419" lights|strong="H3974"; the|strong="H6213" greater|strong="H1419" light|strong="H3974" to|strong="H6213" rule|strong="H4475" the|strong="H6213" day|strong="H3117", and|strong="H3117" the|strong="H6213" lesser|strong="H6996" light|strong="H3974" to|strong="H6213" rule|strong="H4475" the|strong="H6213" night|strong="H3915": he made the|strong="H6213" stars|strong="H3556" also|strong="H6213".
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 And|strong="H8064" God|strong="H5414" set|strong="H5414" them|strong="H5414" in|strong="H5921" the|strong="H5921" firmament|strong="H7549" of|strong="H5921" heaven|strong="H8064" to|strong="H5921" give|strong="H5414" light upon|strong="H5921" the|strong="H5921" earth|strong="H8064",
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 and|strong="H3117" to|strong="H3117" rule|strong="H4910" over|strong="H4910" the|strong="H7200" day|strong="H3117" and|strong="H3117" over|strong="H4910" the|strong="H7200" night|strong="H3915", and|strong="H3117" to|strong="H3117" divide the|strong="H7200" light from|strong="H3117" the|strong="H7200" darkness|strong="H2822": and|strong="H3117" God saw|strong="H7200" that|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H3117" good|strong="H2896".
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 And|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" morning|strong="H1242", a|strong="H3068" fourth|strong="H7243" day|strong="H3117".
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 And|strong="H8064" God|strong="H8064" said, Let|strong="H5315" the|strong="H6440" waters|strong="H4325" swarm|strong="H8317" with|strong="H5921" swarms|strong="H8317" of|strong="H6440" living|strong="H2416" creatures|strong="H2416", and|strong="H8064" let|strong="H5315" birds|strong="H5775" fly|strong="H5774" above|strong="H5921" the|strong="H6440" earth|strong="H8064" in|strong="H5921" the|strong="H6440" open|strong="H6440" firmament|strong="H7549" of|strong="H6440" heaven|strong="H8064".
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 And|strong="H1419" God created|strong="H1254" the|strong="H3605" great|strong="H1419" sea|strong="H8577" monsters|strong="H8577", and|strong="H1419" every|strong="H3605" living|strong="H2416" creature|strong="H5315" that|strong="H3588" moveth|strong="H7430", wherewith the|strong="H3605" waters|strong="H4325" swarmed|strong="H8317", after|strong="H3588" their|strong="H3605" kind|strong="H4327", and|strong="H1419" every|strong="H3605" winged|strong="H3671" bird|strong="H5775" after|strong="H3588" its|strong="H3605" kind|strong="H4327": and|strong="H1419" God saw|strong="H7200" that|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H5315" good|strong="H2896".
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 And|strong="H6509" God blessed|strong="H1288" them|strong="H1288", saying, Be|strong="H1288" fruitful|strong="H6509", and|strong="H6509" multiply|strong="H7235", and|strong="H6509" fill|strong="H4390" the|strong="H1288" waters|strong="H4325" in|strong="H3220" the|strong="H1288" seas|strong="H3220", and|strong="H6509" let birds|strong="H5775" multiply|strong="H7235" on|strong="H3220" the|strong="H1288" earth.
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 And|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" morning|strong="H1242", a|strong="H3068" fifth|strong="H2549" day|strong="H3117".
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 And|strong="H3318" God said|strong="H3651", Let|strong="H3651" the|strong="H3318" earth bring|strong="H3318" forth|strong="H3318" living|strong="H2416" creatures|strong="H2416" after|strong="H1961" their|strong="H1961" kind|strong="H4327", cattle, and|strong="H3318" creeping|strong="H7431" things|strong="H7431", and|strong="H3318" beasts|strong="H2416" of|strong="H3318" the|strong="H3318" earth after|strong="H1961" their|strong="H1961" kind|strong="H4327": and|strong="H3318" it|strong="H3651" was|strong="H1961" so|strong="H3651".
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 And|strong="H7200" God made|strong="H6213" the|strong="H3605" beasts|strong="H2416" of|strong="H3605" the|strong="H3605" earth after|strong="H3588" their|strong="H3605" kind|strong="H4327", and|strong="H7200" the|strong="H3605" cattle after|strong="H3588" their|strong="H3605" kind|strong="H4327", and|strong="H7200" everything|strong="H3605" that|strong="H3588" creepeth|strong="H7431" upon|strong="H7200" the|strong="H3605" ground after|strong="H3588" its|strong="H3605" kind|strong="H4327": and|strong="H7200" God saw|strong="H7200" that|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H3605" good|strong="H2896".
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 And|strong="H8064" God|strong="H8064" said, Let us|strong="H5921" make|strong="H6213" man|strong="H3605" in|strong="H5921" our|strong="H3605" image|strong="H6754", after|strong="H5921" our|strong="H3605" likeness|strong="H1823": and|strong="H8064" let them|strong="H5921" have|strong="H3605" dominion|strong="H7287" over|strong="H5921" the|strong="H3605" fish|strong="H1710" of|strong="H5921" the|strong="H3605" sea|strong="H3220", and|strong="H8064" over|strong="H5921" the|strong="H3605" birds|strong="H5775" of|strong="H5921" the|strong="H3605" heavens|strong="H8064", and|strong="H8064" over|strong="H5921" the|strong="H3605" cattle, and|strong="H8064" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth|strong="H8064", and|strong="H8064" over|strong="H5921" every|strong="H3605" creeping|strong="H7431" thing|strong="H7431" that|strong="H3605" creepeth|strong="H7430" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H8064".
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 And|strong="H2145" God created|strong="H1254" man|strong="H2145" in|strong="H2145" his own image|strong="H6754", in|strong="H2145" the|strong="H1254" image|strong="H6754" of|strong="H6754" God created|strong="H1254" he|strong="H5347" him|strong="H2145"; male|strong="H2145" and|strong="H2145" female|strong="H5347" created|strong="H1254" he|strong="H5347" them|strong="H1254".
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 And|strong="H8064" God|strong="H8064" blessed|strong="H1288" them|strong="H5921": and|strong="H8064" God|strong="H8064" said unto|strong="H3220" them|strong="H5921", Be|strong="H1288" fruitful|strong="H6509", and|strong="H8064" multiply|strong="H7235", and|strong="H8064" replenish|strong="H4390" the|strong="H3605" earth|strong="H8064", and|strong="H8064" subdue|strong="H3533" it|strong="H5921"; and|strong="H8064" have|strong="H3605" dominion|strong="H7287" over|strong="H5921" the|strong="H3605" fish|strong="H1710" of|strong="H4390" the|strong="H3605" sea|strong="H3220", and|strong="H8064" over|strong="H5921" the|strong="H3605" birds|strong="H5775" of|strong="H4390" the|strong="H3605" heavens|strong="H8064", and|strong="H8064" over|strong="H5921" every|strong="H3605" living|strong="H2416" thing|strong="H2416" that|strong="H3605" moveth|strong="H7430" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H8064".
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 And|strong="H6086" God|strong="H5414" said, Behold|strong="H2009", I|strong="H5414" have|strong="H1961" given|strong="H5414" you|strong="H5414" every|strong="H3605" herb|strong="H6212" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233", which|strong="H6086" is|strong="H2009" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H6440" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth, and|strong="H6086" every|strong="H3605" tree|strong="H6086", in|strong="H5921" which|strong="H6086" is|strong="H2009" the|strong="H3605" fruit|strong="H6529" of|strong="H6440" a|strong="H3068" tree|strong="H6086" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233"; to|strong="H1961" you|strong="H5414" it|strong="H5414" shall|strong="H2233" be|strong="H1961" for|strong="H5921" food:
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 and|strong="H8064" to|strong="H1961" every|strong="H3605" beast|strong="H2416" of|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H8064", and|strong="H8064" to|strong="H1961" every|strong="H3605" bird|strong="H5775" of|strong="H5921" the|strong="H3605" heavens|strong="H8064", and|strong="H8064" to|strong="H1961" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" creepeth|strong="H7430" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H8064", wherein there|strong="H1961" is|strong="H5315" life|strong="H5315", I have given every|strong="H3605" green|strong="H3418" herb|strong="H6212" for|strong="H5921" food: and|strong="H8064" it|strong="H5921" was|strong="H1961" so|strong="H3651".
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 And|strong="H3117" God saw|strong="H7200" everything|strong="H3605" that|strong="H7200" he|strong="H3117" had|strong="H1961" made|strong="H6213", and|strong="H3117", behold|strong="H2009", it|strong="H6213" was|strong="H1961" very|strong="H3966" good|strong="H2896". And|strong="H3117" there|strong="H2009" was|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" there|strong="H2009" was|strong="H1961" morning|strong="H1242", the|strong="H3605" sixth|strong="H8345" day|strong="H3117".
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.