Gênesis 14

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="H4428" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H4428" Amraphel king|strong="H4428" of|strong="H4428" Shinar|strong="H8152", Arioch king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ellasar, Chedorlaomer|strong="H3540" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Elam|strong="H5867", and|strong="H4428" Tidal|strong="H8413" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Goiim|strong="H1471",
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 that|strong="H1931" they|strong="H1931" made|strong="H6213" war|strong="H4421" with|strong="H6213" Bera|strong="H1298" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Sodom|strong="H5467", and|strong="H4428" with|strong="H6213" Birsha|strong="H1306" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Gomorrah|strong="H6017", Shinab|strong="H8134" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Admah, and|strong="H4428" Shemeber|strong="H8038" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Zeboiim|strong="H6636", and|strong="H4428" the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Bela|strong="H1106" (the|strong="H6213" same|strong="H1931" is|strong="H1931" Zoar|strong="H6820").
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 All|strong="H3605" these|strong="H1931" joined|strong="H2266" together|strong="H2266" in|strong="H3220" the|strong="H3605" vale|strong="H6010" of|strong="H6010" Siddim|strong="H7708" (the|strong="H3605" same|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H3605" Salt|strong="H4417" Sea|strong="H3220").
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 Twelve|strong="H8147" years|strong="H8141" they|strong="H8141" served|strong="H5647" Chedorlaomer|strong="H3540", and|strong="H8141" in|strong="H8141" the|strong="H5647" thirteenth|strong="H7969" year|strong="H8141" they|strong="H8141" rebelled|strong="H4775".
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 And|strong="H4428" in|strong="H8141" the|strong="H5221" fourteenth|strong="H6240" year|strong="H8141" came|strong="H4428" Chedorlaomer|strong="H3540", and|strong="H4428" the|strong="H5221" kings|strong="H4428" that|strong="H4428" were|strong="H4428" with|strong="H4428" him|strong="H5221", and|strong="H4428" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" Rephaim|strong="H7497" in|strong="H8141" Ashteroth-karnaim|strong="H6255", and|strong="H4428" the|strong="H5221" Zuzim|strong="H2104" in|strong="H8141" Ham|strong="H1990", and|strong="H4428" the|strong="H5221" Emim in|strong="H8141" Shaveh-kiriathaim,
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 and|strong="H2022" the|strong="H5921" Horites|strong="H2752" in|strong="H5921" their|strong="H5921" mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165", unto|strong="H8165" El-paran, which|strong="H2022" is|strong="H4057" by|strong="H5921" the|strong="H5921" wilderness|strong="H4057".
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 And|strong="H7725" they|strong="H1931" returned|strong="H7725", and|strong="H7725" came|strong="H7725" to|strong="H7725" En-mishpat|strong="H5880" (the|strong="H3605" same|strong="H1931" is|strong="H1931" Kadesh|strong="H6946"), and|strong="H7725" smote|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country|strong="H7704" of|strong="H3427" the|strong="H3605" Amalekites|strong="H6003", and|strong="H7725" also|strong="H1571" the|strong="H3605" Amorites, that|strong="H3605" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Hazazon-tamar|strong="H2688".
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 And|strong="H4428" there went|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3318" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Sodom|strong="H5467", and|strong="H4428" the|strong="H3318" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Gomorrah|strong="H6017", and|strong="H4428" the|strong="H3318" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Admah, and|strong="H4428" the|strong="H3318" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Zeboiim|strong="H6636", and|strong="H4428" the|strong="H3318" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Bela|strong="H1106" (the|strong="H3318" same|strong="H1931" is|strong="H1931" Zoar|strong="H6820"); and|strong="H4428" they|strong="H1931" set|strong="H6186" the|strong="H3318" battle|strong="H4421" in|strong="H4428" array|strong="H6186" against|strong="H4421" them|strong="H3318" in|strong="H4428" the|strong="H3318" vale|strong="H6010" of|strong="H4428" Siddim|strong="H7708";
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 against|strong="H1471" Chedorlaomer|strong="H3540" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Elam|strong="H5867", and|strong="H4428" Tidal|strong="H8413" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Goiim|strong="H1471", and|strong="H4428" Amraphel king|strong="H4428" of|strong="H4428" Shinar|strong="H8152", and|strong="H4428" Arioch king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ellasar; four kings|strong="H4428" against|strong="H1471" the|strong="H1471" five|strong="H2568".
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Now|strong="H4428" the|strong="H8033" vale|strong="H6010" of|strong="H4428" Siddim|strong="H7708" was|strong="H4428" full of|strong="H4428" slime|strong="H2564" pits|strong="H5127"; and|strong="H4428" the|strong="H8033" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Sodom|strong="H5467" and|strong="H4428" Gomorrah|strong="H6017" fled|strong="H5127", and|strong="H4428" they|strong="H8033" fell|strong="H5307" there|strong="H8033", and|strong="H4428" they|strong="H8033" that|strong="H4428" remained|strong="H7604" fled|strong="H5127" to|strong="H4428" the|strong="H8033" mountain|strong="H2022".
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 And|strong="H3212" they|strong="H3605" took|strong="H3947" all|strong="H3605" the|strong="H3605" goods|strong="H7399" of|strong="H3605" Sodom|strong="H5467" and|strong="H3212" Gomorrah|strong="H6017", and|strong="H3212" all|strong="H3605" their|strong="H3605" victuals, and|strong="H3212" went|strong="H3212" their|strong="H3605" way|strong="H3212".
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 And|strong="H1121" they|strong="H1931" took|strong="H3947" Lot|strong="H3876", Abram’s brother’s son|strong="H1121", who|strong="H1931" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Sodom|strong="H5467", and|strong="H1121" his|strong="H3947" goods|strong="H7399", and|strong="H1121" departed|strong="H3212".
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 And|strong="H1285" there|strong="H1992" came one|strong="H1931" that|strong="H1931" had|strong="H1167" escaped|strong="H6412", and|strong="H1285" told|strong="H5046" Abram the|strong="H5046" Hebrew|strong="H5680": now he|strong="H1931" dwelt|strong="H7931" by|strong="H1167" the|strong="H5046" oaks of|strong="H1167" Mamre|strong="H4471", the|strong="H5046" Amorite, brother of|strong="H1167" Eshcol, and|strong="H1285" brother of|strong="H1167" Aner|strong="H6063"; and|strong="H1285" these|strong="H1992" were|strong="H1992" confederate|strong="H1167" with|strong="H1285" Abram.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 And|strong="H3967" when|strong="H3588" Abram heard|strong="H8085" that|strong="H3588" his|strong="H8085" brother was|strong="H1004" taken|strong="H7617" captive|strong="H7617", he|strong="H3588" led|strong="H7617" forth|strong="H8085" his|strong="H8085" trained|strong="H2593" men|strong="H2593", born|strong="H3211" in|strong="H1004" his|strong="H8085" house|strong="H1004", three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" eighteen|strong="H8083", and|strong="H3967" pursued|strong="H7291" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Dan|strong="H1835".
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 And|strong="H5650" he|strong="H1931" divided|strong="H2505" himself|strong="H1931" against|strong="H5921" them|strong="H5921" by|strong="H5921" night|strong="H3915", he|strong="H1931" and|strong="H5650" his|strong="H5921" servants|strong="H5650", and|strong="H5650" smote|strong="H5221" them|strong="H5921", and|strong="H5650" pursued|strong="H7291" them|strong="H5921" unto|strong="H5650" Hobah|strong="H2327", which|strong="H1931" is|strong="H1931" on|strong="H5921" the|strong="H5921" left|strong="H8040" hand|strong="H8040" of|strong="H5650" Damascus|strong="H1834".
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 And|strong="H7725" he|strong="H3605" brought|strong="H7725" back|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" goods|strong="H7399", and|strong="H7725" also|strong="H1571" brought|strong="H7725" back|strong="H7725" his|strong="H3605" brother Lot|strong="H3876", and|strong="H7725" his|strong="H3605" goods|strong="H7399", and|strong="H7725" the|strong="H3605" women also|strong="H1571", and|strong="H7725" the|strong="H3605" people|strong="H5971".
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 And|strong="H7725" the|strong="H5221" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Sodom|strong="H5467" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H7725" meet|strong="H7125" him|strong="H5221", after|strong="H3318" his|strong="H7725" return|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H5221" slaughter|strong="H5221" of|strong="H4428" Chedorlaomer|strong="H3540" and|strong="H7725" the|strong="H5221" kings|strong="H4428" that|strong="H1931" were|strong="H4428" with|strong="H3318" him|strong="H5221", at|strong="H4428" the|strong="H5221" vale|strong="H6010" of|strong="H4428" Shaveh|strong="H7740" (the|strong="H5221" same|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H5221" King|strong="H4428"’s Vale|strong="H6010").
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 And|strong="H4428" Melchizedek|strong="H4442" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Salem|strong="H8004" brought|strong="H3318" forth|strong="H3318" bread|strong="H3899" and|strong="H4428" wine|strong="H3196": and|strong="H4428" he|strong="H1931" was|strong="H1931" priest|strong="H3548" of|strong="H4428" God Most|strong="H5945" High|strong="H5945".
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 And|strong="H8064" he|strong="H7069" blessed|strong="H1288" him|strong="H1288", and|strong="H8064" said, Blessed|strong="H1288" be|strong="H1288" Abram of|strong="H8064" God|strong="H8064" Most|strong="H5945" High|strong="H5945", possessor|strong="H7069" of|strong="H8064" heaven|strong="H8064" and|strong="H8064" earth|strong="H8064":
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 and|strong="H3027" blessed|strong="H1288" be|strong="H3027" God|strong="H5414" Most|strong="H5945" High|strong="H5945", who|strong="H3605" hath|strong="H3027" delivered|strong="H5414" thine|strong="H5414" enemies|strong="H6862" into|strong="H3027" thy|strong="H5414" hand|strong="H3027". And|strong="H3027" he|strong="H3605" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" a|strong="H3068" tenth|strong="H4643" of|strong="H3027" all|strong="H3605".
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 And|strong="H4428" the|strong="H5414" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Sodom|strong="H5467" said unto|strong="H5414" Abram, Give|strong="H5414" me|strong="H5414" the|strong="H5414" persons|strong="H5315", and|strong="H4428" take|strong="H3947" the|strong="H5414" goods|strong="H7399" to|strong="H5414" thyself|strong="H5315".
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 And|strong="H3068" Abram said to|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Sodom|strong="H5467", I|strong="H3027" have|strong="H3068" lifted|strong="H7311" up|strong="H7311" my|strong="H3068" hand|strong="H3027" unto|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", God|strong="H3068" Most|strong="H5945" High|strong="H7311", possessor|strong="H7069" of|strong="H4428" heaven|strong="H8064" and|strong="H3068" earth|strong="H8064",
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 that|strong="H3605" I|strong="H5704" will|strong="H3808" not|strong="H3808" take|strong="H3947" a|strong="H3068" thread|strong="H2339" nor|strong="H3808" a|strong="H3068" shoe|strong="H5275" latchet|strong="H8288" nor|strong="H3808" aught that|strong="H3605" is|strong="H3605" thine, lest thou|strong="H5704" shouldest say, I|strong="H5704" have|strong="H3605" made|strong="H6238" Abram rich|strong="H6238":
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 save|strong="H1107" only|strong="H7535" that|strong="H5288" which|strong="H1992" the|strong="H3947" young|strong="H5288" men|strong="H5288" have|strong="H5288" eaten, and|strong="H1980" the|strong="H3947" portion|strong="H2506" of|strong="H2506" the|strong="H3947" men|strong="H5288" that|strong="H5288" went|strong="H1980" with|strong="H1980" me|strong="H3947", Aner|strong="H6063", Eshcol, and|strong="H1980" Mamre|strong="H4471"; let|strong="H1980" them|strong="H1992" take|strong="H3947" their|strong="H3947" portion|strong="H2506".
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.