Gálatas 4
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA
1 But|strong="G1161" I|strong="G1161" say|strong="G3004" that|strong="G3588" so|strong="G1161" long|strong="G5550" as|strong="G3745" the|strong="G3956" heir|strong="G2818" is|strong="G1510" a|strong="G1510" child|strong="G3516", he|strong="G1161" differeth|strong="G1308" nothing|strong="G3762" from|strong="G3588" a|strong="G1510" bondservant though|strong="G1161" he|strong="G1161" is|strong="G1510" lord|strong="G2962" of|strong="G2962" all|strong="G3956";
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 but|strong="G2532" is|strong="G1510" under|strong="G5259" guardians|strong="G2012" and|strong="G2532" stewards|strong="G3623" until|strong="G2532" the|strong="G2532" day|strong="G3588" appointed|strong="G4287" of|strong="G5259" the|strong="G2532" father|strong="G3962".
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So|strong="G3779" we|strong="G2249" also|strong="G2532", when|strong="G3753" we|strong="G2249" were|strong="G1510" children|strong="G3516", were|strong="G1510" held|strong="G1402" in|strong="G2532" bondage|strong="G1402" under|strong="G5259" the|strong="G2532" rudiments|strong="G4747" of|strong="G5259" the|strong="G2532" world|strong="G2889":
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 but|strong="G1161" when|strong="G3753" the|strong="G1537" fullness|strong="G4138" of|strong="G1537" the|strong="G1537" time|strong="G5550" came|strong="G2064", God|strong="G2316" sent|strong="G1821" forth|strong="G1821" his|strong="G5259" Son|strong="G5207", born|strong="G1096" of|strong="G1537" a|strong="G1096" woman|strong="G1135", born|strong="G1096" under|strong="G5259" the|strong="G1537" law|strong="G3551",
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that|strong="G2443" he|strong="G3588" might redeem|strong="G1805" them|strong="G3588" that|strong="G2443" were|strong="G3588" under|strong="G5259" the|strong="G3588" law|strong="G3551", that|strong="G2443" we|strong="G2443" might receive the|strong="G3588" adoption|strong="G5206" of|strong="G5259" sons|strong="G5206".
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And|strong="G1161" because|strong="G3754" ye|strong="G3754" are|strong="G1510" sons|strong="G5207", God|strong="G2316" sent|strong="G1821" forth|strong="G1821" the|strong="G1519" Spirit|strong="G4151" of|strong="G5207" his|strong="G1519" Son|strong="G5207" into|strong="G1519" your|strong="G3588" hearts|strong="G2588", crying|strong="G2896", Abba, Father|strong="G3962".
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 So|strong="G2532" that|strong="G5620" thou|strong="G1487" art|strong="G1487" no|strong="G3765" longer|strong="G3765" a|strong="G2532" bondservant, but|strong="G1161" a|strong="G2532" son|strong="G5207"; and|strong="G2532" if|strong="G1487" a|strong="G2532" son|strong="G5207", then|strong="G2532" an|strong="G2532" heir|strong="G2818" of|strong="G5207" God|strong="G2316" through|strong="G1223" Christ.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Howbeit at|strong="G3756" that|strong="G3588" time|strong="G5119", not|strong="G3756" knowing|strong="G1492" God|strong="G2316", ye|strong="G1492" were|strong="G1510" in|strong="G2316" bondage|strong="G1398" to|strong="G3756" them|strong="G3588" that|strong="G3588" by|strong="G3361" nature|strong="G5449" are|strong="G1510" no|strong="G3756" gods|strong="G2316":
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 but|strong="G1161" now|strong="G1161" that|strong="G3739" ye|strong="G3739" have|strong="G2309" come|strong="G2532" to|strong="G2532" know|strong="G1097" God|strong="G2316", or|strong="G2532" rather|strong="G3123" to|strong="G2532" be|strong="G2532" known|strong="G1097" by|strong="G5259" God|strong="G2316", how|strong="G4459" turn|strong="G1994" ye|strong="G3739" back|strong="G3825" again|strong="G3825" to|strong="G2532" the|strong="G2532" weak and|strong="G2532" beggarly|strong="G4434" rudiments|strong="G4747", whereunto|strong="G3739" ye|strong="G3739" desire|strong="G2309" to|strong="G2532" be|strong="G2532" in|strong="G1909" bondage|strong="G1398" over|strong="G1909" again|strong="G3825"?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Ye|strong="G2532" observe|strong="G3906" days|strong="G2250", and|strong="G2532" months|strong="G3376", and|strong="G2532" seasons|strong="G2540", and|strong="G2532" years|strong="G1763".
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I|strong="G2872" am|strong="G5399" afraid|strong="G5399" of|strong="G1519" you|strong="G5210", lest|strong="G3361" by|strong="G1519" any|strong="G3361" means|strong="G3381" I|strong="G2872" have|strong="G5210" bestowed|strong="G2872" labor|strong="G2872" upon|strong="G1519" you|strong="G5210" in|strong="G1519" vain|strong="G1500".
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 I|strong="G1473" beseech|strong="G1189" you|strong="G5210", brethren, become|strong="G1096" as|strong="G5613" I|strong="G1473" am, for|strong="G3754" I|strong="G1473" also|strong="G2504" am become as|strong="G5613" ye|strong="G5210" are. Ye|strong="G5210" did|strong="G1096" me|strong="G1473" no|strong="G3762" wrong:
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 but|strong="G1161" ye|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754" because|strong="G3754" of|strong="G1223" an|strong="G1492" infirmity of|strong="G1223" the|strong="G1161" flesh|strong="G4561" I|strong="G1161" preached|strong="G2097" the|strong="G1161" gospel|strong="G2097" unto|strong="G2097" you|strong="G5210" the|strong="G1161" first|strong="G4386" time|strong="G4387":
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and|strong="G2532" my|strong="G1722" trial|strong="G3986" that|strong="G3588" was|strong="G3588" in|strong="G1722" my|strong="G1722" flesh|strong="G4561" ye|strong="G5210" despised|strong="G1848" not|strong="G3756", nor|strong="G3761" rejected|strong="G1609"; but|strong="G2532" ye|strong="G5210" received|strong="G1209" me|strong="G1473" as|strong="G5613" an|strong="G2532" angel of|strong="G2316" God|strong="G2316", even as|strong="G5613" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What|strong="G3588" then|strong="G3767" was|strong="G3588" the|strong="G3588" gratulation of|strong="G3588" yourselves|strong="G4771"? for|strong="G1063" I|strong="G1473" bear|strong="G3140" you|strong="G5210" witness|strong="G3140", that|strong="G3754", if|strong="G1487" possible|strong="G1415", ye|strong="G5210" would|strong="G1325" have|strong="G1473" plucked|strong="G1846" out|strong="G1063" your|strong="G1487" eyes|strong="G3788" and|strong="G3767" given|strong="G1325" them|strong="G3588" to|strong="G1325" me|strong="G1325".
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 So|strong="G5620" then|strong="G5620" am|strong="G1096" I|strong="G1096" become|strong="G1096" your|strong="G5210" enemy|strong="G2190", by|strong="G1096" telling you|strong="G5210" the|strong="G1096" truth?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They|strong="G2443" zealously seek|strong="G2206" you|strong="G5210" in|strong="G1438" no|strong="G3756" good|strong="G2573" way; nay|strong="G3756", they|strong="G2443" desire|strong="G2309" to|strong="G2443" shut|strong="G1576" us out|strong="G1438", that|strong="G2443" ye|strong="G5210" may|strong="G2443" seek|strong="G2206" them|strong="G1438".
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 But|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G3588" good|strong="G2570" to|strong="G4314" be|strong="G2532" zealously sought|strong="G2206" in|strong="G1722" a|strong="G2532" good|strong="G2570" matter at|strong="G1722" all|strong="G2532" times|strong="G3842", and|strong="G2532" not|strong="G3361" only|strong="G3440" when|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1473" present|strong="G3918" with|strong="G1722" you|strong="G5210".
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My|strong="G1722" little children|strong="G5043", of|strong="G1722" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1473" again|strong="G3825" in|strong="G1722" travail until|strong="G3360" Christ|strong="G5547" be|strong="G5547" formed|strong="G3445" in|strong="G1722" you|strong="G5210"—
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 but|strong="G1161" I|strong="G1473" could|strong="G3588" wish|strong="G2309" to|strong="G4314" be|strong="G2532" present|strong="G3918" with|strong="G1722" you|strong="G5210" now|strong="G1161", and|strong="G2532" to|strong="G4314" change my|strong="G1722" tone|strong="G5456"; for|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1473" perplexed about|strong="G1722" you|strong="G5210".
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell|strong="G3004" me|strong="G1473", ye|strong="G2309" that|strong="G3588" desire|strong="G2309" to|strong="G3004" be|strong="G1510" under|strong="G5259" the|strong="G3588" law|strong="G3551", do|strong="G3004" ye|strong="G2309" not|strong="G3756" hear the|strong="G3588" law|strong="G3551"?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125", that|strong="G3754" Abraham had|strong="G2192" two|strong="G1417" sons|strong="G5207", one|strong="G1520" by|strong="G1537" the|strong="G2532" handmaid, and|strong="G2532" one|strong="G1520" by|strong="G1537" the|strong="G2532" freewoman|strong="G1658".
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Howbeit|strong="G1161" the|strong="G1537" son by|strong="G1223" the|strong="G1537" handmaid is|strong="G3588" born|strong="G1080" after|strong="G2596" the|strong="G1537" flesh|strong="G4561"; but|strong="G1161" the|strong="G1537" son by|strong="G1223" the|strong="G1537" freewoman|strong="G1658" is born through|strong="G1223" the|strong="G1537" promise|strong="G1860".
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Which|strong="G3748" things|strong="G3778" contain an|strong="G1519" allegory: for|strong="G1063" these|strong="G3778" women are|strong="G1510" two|strong="G1417" covenants|strong="G1242"; one|strong="G1520" from|strong="G1519" mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614", bearing|strong="G1080" children|strong="G1080" unto|strong="G1519" bondage|strong="G1397", which|strong="G3748" is|strong="G1510" Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 For|strong="G1063" this|strong="G3588" Hagar is|strong="G1510" mount|strong="G3735" Sinai|strong="G4614" in|strong="G1722" Arabia and|strong="G1161" answereth|strong="G1161" to|strong="G1722" the|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" that|strong="G3588" now|strong="G1161" is|strong="G1510": and|strong="G1161" she|strong="G1161" is|strong="G1510" in|strong="G1722" bondage|strong="G1398" with|strong="G3326" her|strong="G3588" children|strong="G5043".
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But|strong="G1161" the|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419" that|strong="G3588" is|strong="G1510" above is|strong="G1510" free|strong="G1658", which|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G1161" mother|strong="G3384" of|strong="G3384" us|strong="G2249" all|strong="G1161".
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125",
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Now|strong="G1161" we|strong="G1161", brethren, as|strong="G1161" Isaac|strong="G2464" was|strong="G1510", are|strong="G1510" children|strong="G5043" of|strong="G5043" promise|strong="G1860".
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But|strong="G2532" as|strong="G5618" then|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" was|strong="G3588" born|strong="G1080" after|strong="G2596" the|strong="G2532" flesh|strong="G4561" persecuted|strong="G1377" him|strong="G3588" that was born after|strong="G2596" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151", so|strong="G3779" also|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" now|strong="G3568".
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Howbeit what|strong="G5101" saith|strong="G3004" the|strong="G2532" scripture|strong="G1124"? Cast|strong="G1544" out|strong="G1544" the|strong="G2532" handmaid and|strong="G2532" her|strong="G3588" son|strong="G5207": for|strong="G1063" the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G2532" handmaid shall|strong="G2532" not|strong="G3756" inherit|strong="G2816" with|strong="G3326" the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" the|strong="G2532" freewoman|strong="G1658".
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 So|strong="G1352" then|strong="G1352", brethren|strong="G3588", we|strong="G1352" are|strong="G1510" not|strong="G3756" children|strong="G5043" of|strong="G5043" a|strong="G1510" handmaid, but|strong="G3588" of|strong="G5043" the|strong="G3588" freewoman|strong="G1658".
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.