Gálatas 3
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI
1 O|strong="G5599" foolish Galatians|strong="G1052", who|strong="G3739" did|strong="G5101" bewitch you|strong="G5210" that|strong="G3739" you|strong="G5210" should|strong="G5547" not|strong="G3739" obey the|strong="G2596" truth, before|strong="G2596" whose|strong="G3739" eyes|strong="G3788" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" was|strong="G2424" openly set forth|strong="G4270" among|strong="G2596" you|strong="G5210" crucified|strong="G4717"?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 This|strong="G3778" only|strong="G3440" would|strong="G2309" I|strong="G3778" learn|strong="G3129" from|strong="G1537" you|strong="G5210", Received|strong="G2983" ye|strong="G5210" the|strong="G1537" Spirit|strong="G4151" by|strong="G1537" the|strong="G1537" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G1537" law|strong="G3551", or|strong="G2228" by|strong="G1537" the|strong="G1537" hearing of|strong="G1537" faith|strong="G4102"?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Are|strong="G1510" ye|strong="G3779" so|strong="G3779" foolish? having|strong="G4151" begun|strong="G1728" in|strong="G4151" the|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", are|strong="G1510" ye|strong="G3779" now|strong="G3568" perfected|strong="G2005" in|strong="G4151" the|strong="G4151" flesh|strong="G4561"?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Did|strong="G2532" ye|strong="G1487" suffer|strong="G3958" so|strong="G2532" many|strong="G5118" things|strong="G5118" in|strong="G2532" vain|strong="G1500"? if|strong="G1487" it|strong="G2532" be|strong="G2532" indeed|strong="G2532" in|strong="G2532" vain|strong="G1500".
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 He|strong="G2532" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" supplieth to|strong="G2532" you|strong="G5210" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" worketh|strong="G1754" miracles|strong="G1411" among|strong="G1722" you|strong="G5210", doeth he it by|strong="G1722" the|strong="G1722" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G1722" law|strong="G3551", or|strong="G2228" by|strong="G1722" the|strong="G1722" hearing of|strong="G1537" faith|strong="G4102"?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Even|strong="G2532" as|strong="G2531" Abraham|strong="G4100" believed|strong="G4100" God|strong="G2316", and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" reckoned|strong="G3049" unto|strong="G1519" him|strong="G3588" for|strong="G1519" righteousness|strong="G1343".
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Know|strong="G1097" therefore|strong="G3754" that|strong="G3754" they|strong="G3588" that|strong="G3754" are|strong="G1510" of|strong="G1537" faith|strong="G4102", the|strong="G1537" same|strong="G3778" are|strong="G1510" sons|strong="G5207" of|strong="G1537" Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 And|strong="G1161" the|strong="G1722" scripture|strong="G1124", foreseeing that|strong="G3754" God|strong="G2316" would|strong="G2316" justify|strong="G1344" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" by|strong="G1722" faith|strong="G4102", preached|strong="G4283" the|strong="G1722" gospel|strong="G4283" beforehand|strong="G4283" unto|strong="G1722" Abraham, saying, In|strong="G1722" thee shall|strong="G2316" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" be|strong="G3956" blessed|strong="G1757".
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 So|strong="G5620" then|strong="G5620" they|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" of|strong="G1537" faith|strong="G4102" are|strong="G3588" blessed|strong="G2127" with|strong="G4862" the|strong="G1537" faithful|strong="G4103" Abraham.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 For|strong="G1063" as|strong="G3745" many|strong="G3745" as|strong="G3745" are|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G1722" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G1722" law|strong="G3551" are|strong="G1510" under|strong="G5259" a|strong="G1722" curse|strong="G2671": for|strong="G1063" it|strong="G3754" is|strong="G1510" written|strong="G1125", Cursed|strong="G1944" is|strong="G1510" everyone|strong="G3956" who|strong="G3739" continueth|strong="G1696" not|strong="G3756" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956" that|strong="G3754" are|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G1722" book|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1722" law|strong="G3551", to|strong="G1722" do|strong="G4160" them|strong="G3588".
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Now|strong="G1161" that|strong="G3754" no|strong="G3762" man|strong="G3762" is|strong="G3588" justified|strong="G1344" by|strong="G1722" the|strong="G1722" law|strong="G3551" before|strong="G3844" God|strong="G2316", is|strong="G3588" evident|strong="G1212": for|strong="G3754", The|strong="G1722" righteous|strong="G1342" shall|strong="G2316" live|strong="G2198" by|strong="G1722" faith|strong="G4102";
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 and|strong="G1161" the|strong="G1722" law|strong="G3551" is|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" faith|strong="G4102"; but|strong="G1161", The|strong="G1722" man|strong="G3756" that|strong="G3588" doeth|strong="G4160" them|strong="G3588" shall|strong="G4160" live|strong="G2198" in|strong="G1722" them|strong="G3588".
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Christ|strong="G5547" redeemed|strong="G1805" us|strong="G2249" from|strong="G1537" the|strong="G3956" curse|strong="G2671" of|strong="G1537" the|strong="G3956" law|strong="G3551", having become|strong="G1096" a|strong="G1096" curse|strong="G2671" for|strong="G3754" us|strong="G2249"; for|strong="G3754" it|strong="G3754" is|strong="G3588" written|strong="G1125", Cursed|strong="G1944" is|strong="G3588" everyone|strong="G3956" that|strong="G3754" hangeth|strong="G2910" on|strong="G1909" a|strong="G1096" tree|strong="G3586":
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 that|strong="G2443" upon|strong="G1519" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" might|strong="G1484" come|strong="G1096" the|strong="G1722" blessing|strong="G2129" of|strong="G4151" Abraham in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424"; that|strong="G2443" we|strong="G2443" might|strong="G1484" receive|strong="G2983" the|strong="G1722" promise|strong="G1860" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" through|strong="G1223" faith|strong="G4102".
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Brethren, I|strong="G3004" speak|strong="G3004" after|strong="G2596" the|strong="G2596" manner|strong="G2596" of|strong="G2596" men: Though|strong="G3676" it|strong="G3004" be|strong="G2228" but|strong="G3762" a|strong="G2228" man|strong="G3762"’s covenant|strong="G1242", yet|strong="G3676" when|strong="G3004" it|strong="G3004" hath|strong="G3762" been confirmed|strong="G2964", no|strong="G3762" one|strong="G3762" maketh it|strong="G3004" void, or|strong="G2228" addeth|strong="G2228" thereto|strong="G1928".
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Now|strong="G1161" to|strong="G2532" Abraham were|strong="G1510" the|strong="G2532" promises|strong="G1860" spoken|strong="G3004", and|strong="G2532" to|strong="G2532" his|strong="G1909" seed|strong="G4690". He|strong="G2532" saith|strong="G3004" not|strong="G3756", And|strong="G2532" to|strong="G2532" seeds|strong="G4690", as|strong="G5613" of|strong="G2532" many|strong="G4183"; but|strong="G1161" as|strong="G5613" of|strong="G2532" one|strong="G1520", And|strong="G2532" to|strong="G2532" thy|strong="G3588" seed|strong="G4690", which|strong="G3739" is|strong="G1510" Christ|strong="G5547".
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Now|strong="G1161" this|strong="G3778" I|strong="G2532" say|strong="G3004": A|strong="G1096" covenant|strong="G1242" confirmed beforehand by|strong="G5259" God|strong="G2316" to|strong="G1519" Christ, the|strong="G2532" law|strong="G3551", which|strong="G3588" came|strong="G1096" four|strong="G5071" hundred|strong="G5071" and|strong="G2532" thirty|strong="G5144" years|strong="G2094" after|strong="G3326", doth|strong="G2532" not|strong="G3756" disannul, so|strong="G2532" as|strong="G1519" to|strong="G1519" make|strong="G2673" the|strong="G2532" promise|strong="G1860" of|strong="G5259" none|strong="G3756" effect|strong="G2673".
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the|strong="G1537" inheritance|strong="G2817" is|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1537" law|strong="G3551", it|strong="G1161" is|strong="G3588" no|strong="G3765" more|strong="G3765" of|strong="G1537" promise|strong="G1860": but|strong="G1161" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" granted|strong="G5483" it|strong="G1161" to|strong="G1161" Abraham by|strong="G1223" promise|strong="G1860".
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 What|strong="G5101" then|strong="G3767" is|strong="G3588" the|strong="G1722" law|strong="G3551"? It|strong="G5101" was|strong="G3588" added|strong="G4369" because|strong="G1223" of|strong="G1223" transgressions|strong="G3847", till the|strong="G1722" seed|strong="G4690" should|strong="G3588" come|strong="G2064" to|strong="G2064" whom|strong="G3739" the|strong="G1722" promise|strong="G1861" hath|strong="G5101" been made|strong="G1861"; and it was ordained|strong="G1299" through|strong="G1223" angels by|strong="G1223" the|strong="G1722" hand|strong="G5495" of|strong="G1223" a|strong="G1722" mediator|strong="G3316".
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now|strong="G1161" a|strong="G1510" mediator|strong="G3316" is|strong="G1510" not|strong="G3756" a mediator of|strong="G2316" one|strong="G1520"; but|strong="G1161" God|strong="G2316" is|strong="G1510" one|strong="G1520".
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Is|strong="G1510" the|strong="G1537" law|strong="G3551" then|strong="G3767" against|strong="G2596" the|strong="G1537" promises|strong="G1860" of|strong="G1537" God|strong="G2316"? God|strong="G2316" forbid|strong="G1096": for|strong="G1063" if|strong="G1487" there|strong="G1063" had|strong="G2316" been|strong="G1510" a|strong="G1096" law|strong="G3551" given|strong="G1325" which|strong="G3588" could|strong="G1410" make|strong="G1325" alive|strong="G2227", verily|strong="G1063" righteousness|strong="G1343" would|strong="G1096" have|strong="G1510" been|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G1537" law|strong="G3551".
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 But|strong="G3588" the|strong="G3956" scripture|strong="G1124" shut|strong="G4788" up|strong="G4788" all|strong="G3956" things|strong="G3956" under|strong="G5259" sin, that|strong="G2443" the|strong="G3956" promise|strong="G1860" by|strong="G5259" faith|strong="G4102" in|strong="G3956" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" might|strong="G1124" be|strong="G3956" given|strong="G1325" to|strong="G2443" them|strong="G3588" that|strong="G2443" believe|strong="G4100".
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 But|strong="G1161" before|strong="G4253" faith|strong="G4102" came|strong="G2064", we|strong="G1161" were|strong="G3588" kept|strong="G5432" in|strong="G1519" ward under|strong="G5259" the|strong="G1519" law|strong="G3551", shut|strong="G4788" up|strong="G1519" unto|strong="G1519" the|strong="G1519" faith|strong="G4102" which|strong="G3588" should|strong="G3195" afterward be|strong="G3195" revealed.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 So|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G1519" law|strong="G3551" is|strong="G3588" become|strong="G1096" our|strong="G5547" tutor|strong="G3807" to bring us unto|strong="G1519" Christ|strong="G5547", that|strong="G2443" we|strong="G2249" might|strong="G1096" be|strong="G1096" justified|strong="G1344" by|strong="G1537" faith|strong="G4102".
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 But|strong="G1161" now|strong="G1161" that|strong="G3588" faith|strong="G4102" is|strong="G1510" come|strong="G2064", we|strong="G1161" are|strong="G1510" no|strong="G3765" longer|strong="G3765" under|strong="G5259" a|strong="G1510" tutor|strong="G3807".
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 For|strong="G1063" ye|strong="G1063" are|strong="G1510" all|strong="G3956" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316", through|strong="G1223" faith|strong="G4102", in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 For|strong="G1063" as|strong="G3745" many|strong="G3745" of|strong="G1519" you|strong="G3745" as|strong="G3745" were|strong="G3745" baptized into|strong="G1519" Christ|strong="G5547" did put|strong="G1746" on|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 There|strong="G2532" can|strong="G1063" be|strong="G1510" neither|strong="G3761" Jew|strong="G2453" nor|strong="G3761" Greek|strong="G1672", there|strong="G2532" can|strong="G1063" be|strong="G1510" neither|strong="G3761" bond|strong="G1401" nor|strong="G3761" free|strong="G1658", there|strong="G2532" can|strong="G1063" be|strong="G1510" no|strong="G3756" male and|strong="G2532" female|strong="G2338"; for|strong="G1063" ye|strong="G5210" all|strong="G3956" are|strong="G1510" one|strong="G1520" man in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 And|strong="G1161" if|strong="G1487" ye|strong="G5210" are|strong="G1510" Christ|strong="G5547"’s, then|strong="G1161" are|strong="G1510" ye|strong="G5210" Abraham’s seed|strong="G4690", and|strong="G1161" heirs|strong="G2818" according|strong="G2596" to|strong="G2596" promise|strong="G1860".
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.