Gálatas 1
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB
1 Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle (not|strong="G3756" from|strong="G1537" men|strong="G3588", neither|strong="G3761" through|strong="G1223" man|strong="G3498", but|strong="G2532" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G2532" Father|strong="G3962", who|strong="G3588" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G2532" dead|strong="G3498"),
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" with|strong="G4862" me|strong="G1473", unto|strong="G2532" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" of|strong="G2532" Galatia|strong="G1053":
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace|strong="G5485" to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G1515" God|strong="G2316" the|strong="G2532" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547",
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 who|strong="G3588" gave|strong="G1325" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" our|strong="G2316" sins, that|strong="G3588" he|strong="G2532" might|strong="G2532" deliver|strong="G1807" us|strong="G1325" out|strong="G1537" of|strong="G1537" this|strong="G3588" present|strong="G1764" evil|strong="G4190" world, according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G2532" will|strong="G2307" of|strong="G1537" our|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962":
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to|strong="G1519" whom|strong="G3739" be the|strong="G1519" glory|strong="G1391" forever|strong="G1519" and|strong="G1391" ever|strong="G1519". Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 I|strong="G3754" marvel|strong="G2296" that|strong="G3754" ye|strong="G5210" are|strong="G3588" so|strong="G3779" quickly|strong="G5030" removing from|strong="G3588" him|strong="G3588" that|strong="G3754" called|strong="G2564" you|strong="G5210" in|strong="G1722" the|strong="G1722" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" Christ|strong="G5547" unto|strong="G1519" a|strong="G1519" different|strong="G2087" gospel|strong="G2098";
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 which|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G3756" another|strong="G3739" gospel: only|strong="G1487" there|strong="G2532" are|strong="G1510" some|strong="G5100" that|strong="G3739" trouble|strong="G5015" you|strong="G5210", and|strong="G2532" would|strong="G2309" pervert|strong="G3344" the|strong="G2532" gospel|strong="G2098" of|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But|strong="G2532" though|strong="G1437" we|strong="G2249", or|strong="G2228" an|strong="G2532" angel from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", should|strong="G2532" preach|strong="G2097" unto|strong="G2097" you|strong="G5210" any|strong="G1437" gospel|strong="G2097" other|strong="G3739" than|strong="G2228" that|strong="G3739" which|strong="G3739" we|strong="G2249" preached|strong="G2097" unto|strong="G2097" you|strong="G5210", let|strong="G1510" him|strong="G3739" be|strong="G1510" anathema.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 As|strong="G5613" we|strong="G3739" have|strong="G2532" said|strong="G3004" before|strong="G3844", so|strong="G2532" say|strong="G3004" I|strong="G3739" now|strong="G2532" again|strong="G3825", If|strong="G1487" any|strong="G5100" man|strong="G5100" preacheth|strong="G2097" unto|strong="G3004" you|strong="G5210" any|strong="G5100" gospel|strong="G2097" other|strong="G3739" than|strong="G3844" that|strong="G3739" which|strong="G3739" ye|strong="G5210" received|strong="G3880", let|strong="G1510" him|strong="G3739" be|strong="G1510" anathema.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 For|strong="G1063" am|strong="G1510" I|strong="G1063" now|strong="G1510" seeking|strong="G2212" the|strong="G3588" favor|strong="G3982" of|strong="G2316" men|strong="G1401", or|strong="G2228" of|strong="G2316" God|strong="G2316"? or|strong="G2228" am|strong="G1510" I|strong="G1063" striving|strong="G2212" to|strong="G2212" please men|strong="G1401"? for|strong="G1063" if|strong="G1487" I|strong="G1063" were|strong="G1510" still|strong="G2089" pleasing men|strong="G1401", I|strong="G1063" should|strong="G2316" not|strong="G3756" be|strong="G1510" a|strong="G1510" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547".
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But|strong="G1161" I|strong="G1473" make|strong="G1107" known|strong="G1107" to|strong="G2596" you|strong="G5210", brethren|strong="G3588", as|strong="G1161" touching|strong="G2596" the|strong="G1161" gospel|strong="G2098" which|strong="G3588" was|strong="G1510" preached|strong="G2097" by|strong="G5259" me|strong="G1473", that|strong="G3754" it|strong="G3754" is|strong="G1510" not|strong="G3756" after|strong="G2596" man|strong="G3756".
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 For|strong="G1063" neither|strong="G3777" did|strong="G3880" I|strong="G1473" receive|strong="G3880" it|strong="G1063" from|strong="G3844" man, nor|strong="G3761" was|strong="G2424" I|strong="G1473" taught|strong="G1321" it|strong="G1063", but|strong="G1063" it came to me through|strong="G1223" revelation of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 For|strong="G1063" ye|strong="G1063" have|strong="G2532" heard of|strong="G2316" my|strong="G1699" manner|strong="G2596" of|strong="G2316" life in|strong="G1722" time|strong="G4218" past|strong="G4218" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Jews’ religion, how|strong="G3754" that|strong="G3754" beyond|strong="G3754" measure|strong="G5236" I|strong="G2532" persecuted|strong="G1377" the|strong="G1722" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" made|strong="G2316" havoc of|strong="G2316" it|strong="G2532":
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 and|strong="G2532" I|strong="G1473" advanced in|strong="G1722" the|strong="G1722" Jews’ religion beyond|strong="G5228" many|strong="G4183" of|strong="G2532" mine|strong="G1473" own age among|strong="G1722" my|strong="G1722" countrymen|strong="G1085", being|strong="G5225" more|strong="G4183" exceedingly|strong="G4056" zealous|strong="G2207" for|strong="G5228" the|strong="G1722" traditions|strong="G3862" of|strong="G2532" my|strong="G1722" fathers|strong="G3862".
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But|strong="G1161" when|strong="G3753" it|strong="G2532" was|strong="G3588" the|strong="G2532" good|strong="G2106" pleasure|strong="G2106" of|strong="G1537" God|strong="G2532", who|strong="G3588" separated me|strong="G1473", even from|strong="G1537" my|strong="G1473" mother|strong="G3384"’s womb|strong="G2836", and|strong="G2532" called|strong="G2564" me|strong="G1473" through|strong="G1223" his|strong="G1223" grace|strong="G5485",
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 to|strong="G2443" reveal his|strong="G1722" Son|strong="G5207" in|strong="G1722" me|strong="G1473", that|strong="G2443" I|strong="G1473" might|strong="G2532" preach|strong="G2097" him|strong="G3588" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484"; straightaway I|strong="G1473" conferred|strong="G4323" not|strong="G3756" with|strong="G1722" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood:
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 neither|strong="G3761" went|strong="G2532" I|strong="G1473" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" them|strong="G3588" that|strong="G3588" were|strong="G3588" apostles before|strong="G4253" me|strong="G1473": but|strong="G2532" I|strong="G1473" went|strong="G2532" away|strong="G5290" into|strong="G1519" Arabia; and|strong="G2532" again|strong="G3825" I|strong="G1473" returned|strong="G5290" unto|strong="G4314" Damascus|strong="G1154".
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Then|strong="G2532" after|strong="G3326" three|strong="G5140" years|strong="G2094" I|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" to|strong="G1519" visit Peter|strong="G2532", and|strong="G2532" tarried|strong="G1961" with|strong="G3326" him|strong="G2532" fifteen|strong="G1178" days|strong="G2250".
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 But|strong="G1161" other|strong="G2087" of|strong="G2962" the|strong="G1161" apostles saw|strong="G3708" I|strong="G1161" none|strong="G3756", save|strong="G1487" James|strong="G2385" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" brother.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Now|strong="G1161" touching the|strong="G1161" things|strong="G3588" which|strong="G3739" I|strong="G3739" write|strong="G1125" unto|strong="G1125" you|strong="G5210", behold|strong="G2400", before|strong="G1799" God|strong="G2316", I|strong="G3739" lie|strong="G5574" not|strong="G3756".
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" regions|strong="G2824" of|strong="G2532" Syria|strong="G4947" and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791".
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 And|strong="G1161" I|strong="G1161" was|strong="G1510" still unknown by|strong="G1722" face|strong="G4383" unto|strong="G1722" the|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G1577" Judea|strong="G2449" which|strong="G3588" were|strong="G1510" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547":
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 but|strong="G1161" they|strong="G1161" only|strong="G3440" heard say|strong="G1473", He|strong="G1161" that|strong="G3754" once|strong="G4218" persecuted|strong="G1377" us|strong="G2097" now|strong="G1161" preacheth|strong="G2097" the|strong="G1161" faith|strong="G4102" of|strong="G4102" which|strong="G3739" he|strong="G1161" once|strong="G4218" made|strong="G1161" havoc;
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 and|strong="G2532" they|strong="G2532" glorified|strong="G1392" God|strong="G2316" in|strong="G1722" me|strong="G1473".
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.