Filipenses 2

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 If|strong="G1487" there|strong="G2532" is|strong="G5547" therefore|strong="G3767" any|strong="G5100" exhortation|strong="G3874" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", if|strong="G1487" any|strong="G5100" consolation|strong="G3874" of|strong="G4151" love, if|strong="G1487" any|strong="G5100" fellowship|strong="G2842" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151", if|strong="G1487" any|strong="G5100" tender|strong="G4698" mercies|strong="G3628" and|strong="G2532" compassions,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 make|strong="G4137" full|strong="G4137" my|strong="G1473" joy|strong="G5479", that|strong="G2443" ye|strong="G2443" be|strong="G5426" of|strong="G1520" the|strong="G3588" same mind|strong="G5426", having|strong="G2192" the|strong="G3588" same love, being|strong="G2192" of|strong="G1520" one|strong="G1520" accord|strong="G4861", of|strong="G1520" one|strong="G1520" mind|strong="G5426";
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 doing nothing|strong="G3367" through|strong="G2596" faction or|strong="G3366" vainglory|strong="G2754", but|strong="G3588" in|strong="G2596" lowliness|strong="G5012" of|strong="G2596" mind|strong="G5012" each|strong="G2596" counting other|strong="G1438" better|strong="G5242" than|strong="G5242" himself|strong="G1438";
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 look|strong="G4648" not|strong="G3361" each|strong="G1538" of|strong="G2532" you|strong="G1438" to|strong="G2532" his|strong="G1438" own|strong="G1438" things|strong="G3588", but|strong="G2532" each|strong="G1538" of|strong="G2532" you|strong="G1438" also|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" things|strong="G3588" of|strong="G2532" others|strong="G2087".
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 For|strong="G1722" let|strong="G2532" this|strong="G3778" mind|strong="G5426" be|strong="G2532" in|strong="G1722" you|strong="G5210", which|strong="G3739" was|strong="G2424" also|strong="G2532" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 who|strong="G3739", existing in|strong="G1722" the|strong="G1722" form|strong="G3444" of|strong="G2316" God|strong="G2316", counted|strong="G2233" not|strong="G3756" the|strong="G1722" being|strong="G1510" on|strong="G1722" an|strong="G1722" equality|strong="G2470" with|strong="G1722" God|strong="G2316" a|strong="G1722" thing|strong="G3739" to|strong="G1722" be|strong="G1510" grasped,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 but|strong="G2532" emptied|strong="G2758" himself|strong="G1438", taking|strong="G2983" the|strong="G1722" form|strong="G3444" of|strong="G2532" a|strong="G1096" servant|strong="G1401", being|strong="G1096" made|strong="G1096" in|strong="G1722" the|strong="G1722" likeness|strong="G3667" of|strong="G2532" men|strong="G1401";
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 and|strong="G1161" being|strong="G1096" found|strong="G1096" in|strong="G1096" fashion as|strong="G1161" a|strong="G1096" man, he|strong="G1161" humbled|strong="G5013" himself|strong="G1438", becoming|strong="G1096" obedient|strong="G5255" even unto|strong="G3360" death|strong="G2288", yea|strong="G1161", the|strong="G1161" death|strong="G2288" of|strong="G4716" the|strong="G1161" cross|strong="G4716".
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Wherefore|strong="G1352" also|strong="G2532" God|strong="G2316" highly|strong="G5251" exalted|strong="G5251" him|strong="G3588", and|strong="G2532" gave|strong="G2532" unto|strong="G2532" him|strong="G3588" a|strong="G2532" name|strong="G3686" which|strong="G3588" is|strong="G3588" above|strong="G5228" every|strong="G3956" name|strong="G3686";
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 that|strong="G2443" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" every|strong="G3956" knee|strong="G1119" should|strong="G3588" bow|strong="G2578", of|strong="G2532" things in|strong="G1722" heaven|strong="G2032" and|strong="G2532" things on|strong="G1722" earth|strong="G2709" and|strong="G2532" things under|strong="G1722" the|strong="G1722" earth|strong="G2709",
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and|strong="G2532" that|strong="G3754" every|strong="G3956" tongue|strong="G1100" should|strong="G2316" confess|strong="G1843" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" is|strong="G2316" Lord|strong="G2962", to|strong="G1519" the|strong="G2532" glory|strong="G1391" of|strong="G2316" God|strong="G2316" the|strong="G2532" Father|strong="G3962".
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 So|strong="G2532" then|strong="G2532", my|strong="G1722" beloved, even|strong="G2532" as|strong="G5613" ye|strong="G2532" have|strong="G2532" always|strong="G3842" obeyed|strong="G5219", not|strong="G3361" as|strong="G5613" in|strong="G1722" my|strong="G1722" presence|strong="G3952" only|strong="G3440", but|strong="G2532" now|strong="G3568" much|strong="G4183" more|strong="G3123" in|strong="G1722" my|strong="G1722" absence, work|strong="G2716" out|strong="G2532" your|strong="G2532" own|strong="G1438" salvation|strong="G4991" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" trembling|strong="G5156";
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 for|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G1510" God|strong="G2316" who|strong="G3588" worketh|strong="G1754" in|strong="G1722" you|strong="G5210" both|strong="G2532" to|strong="G2532" will|strong="G2309" and|strong="G2532" to|strong="G2532" work|strong="G1754", for|strong="G1063" his|strong="G1722" good|strong="G2107" pleasure|strong="G2107".
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do|strong="G4160" all|strong="G3956" things|strong="G3956" without|strong="G5565" murmurings|strong="G1112" and|strong="G2532" questionings;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 that|strong="G2443" ye|strong="G3739" may|strong="G2532" become|strong="G1096" blameless and|strong="G2532" harmless, children|strong="G5043" of|strong="G2316" God|strong="G2316" without|strong="G2532" blemish in|strong="G1722" the|strong="G1722" midst|strong="G3319" of|strong="G2316" a|strong="G1096" crooked|strong="G4646" and|strong="G2532" perverse|strong="G1294" generation|strong="G1074", among|strong="G1722" whom|strong="G3739" ye|strong="G3739" are|strong="G3739" seen|strong="G5316" as|strong="G5613" lights|strong="G5458" in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889",
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 holding|strong="G1907" forth|strong="G1519" the|strong="G1519" word|strong="G3056" of|strong="G3056" life|strong="G2222"; that|strong="G3754" I|strong="G1473" may|strong="G5547" have|strong="G1473" whereof to|strong="G1519" glory|strong="G2745" in|strong="G1519" the|strong="G1519" day|strong="G2250" of|strong="G3056" Christ|strong="G5547", that|strong="G3754" I|strong="G1473" did|strong="G3748" not|strong="G3756" run|strong="G5143" in|strong="G1519" vain|strong="G2756" neither|strong="G3761" labor|strong="G2872" in|strong="G1519" vain|strong="G2756".
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Yea|strong="G2532", and|strong="G2532" if|strong="G1487" I|strong="G2532" am|strong="G2532" offered|strong="G4689" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" sacrifice|strong="G2378" and|strong="G2532" service|strong="G3009" of|strong="G2532" your|strong="G2532" faith|strong="G4102", I|strong="G2532" joy|strong="G5463", and|strong="G2532" rejoice|strong="G5463" with|strong="G2532" you|strong="G5210" all|strong="G3956":
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 and|strong="G2532" in|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G2532" manner do|strong="G2532" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" joy|strong="G5463", and|strong="G2532" rejoice|strong="G5463" with|strong="G2532" me|strong="G1473".
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 But|strong="G1161" I|strong="G2504" hope|strong="G1679" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" to|strong="G2443" send|strong="G3992" Timothy|strong="G5095" shortly|strong="G5030" unto|strong="G2424" you|strong="G5210", that|strong="G2443" I|strong="G2504" also|strong="G2504" may|strong="G2443" be|strong="G2443" of|strong="G4012" good|strong="G3588" comfort|strong="G2174", when|strong="G1161" I|strong="G2504" know|strong="G1097" your|strong="G2962" state|strong="G4012".
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 For|strong="G1063" I|strong="G1063" have|strong="G2192" no|strong="G3762" man|strong="G3762" like-minded, who|strong="G3588" will|strong="G3748" care|strong="G3309" truly for|strong="G1063" your|strong="G2192" state|strong="G4012".
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For|strong="G1063" they|strong="G3588" all|strong="G3956" seek|strong="G2212" their|strong="G1438" own|strong="G1438", not|strong="G3756" the|strong="G3956" things|strong="G3956" of|strong="G3956" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But|strong="G1161" ye|strong="G3754" know|strong="G1097" the|strong="G1519" proof|strong="G1382" of|strong="G3962" him|strong="G3588", that|strong="G3754", as|strong="G5613" a|strong="G5613" child|strong="G5043" serveth a|strong="G5613" father|strong="G3962", so he|strong="G1161" served|strong="G1398" with|strong="G4862" me|strong="G1473" in|strong="G1519" furtherance of|strong="G3962" the|strong="G1519" gospel|strong="G2098".
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Him|strong="G3588" therefore|strong="G3767" I|strong="G1473" hope|strong="G1679" to|strong="G1679" send|strong="G3992" forthwith, so|strong="G3767" soon|strong="G5613" as|strong="G5613" I|strong="G1473" shall|strong="G3778" see how|strong="G5613" it|strong="G3778" will|strong="G1473" go with|strong="G4012" me|strong="G1473":
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 but|strong="G1161" I|strong="G2532" trust|strong="G3982" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" that|strong="G3754" I|strong="G2532" myself also|strong="G2532" shall|strong="G2532" come|strong="G2064" shortly|strong="G5030".
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 But|strong="G1161" I|strong="G1473" counted|strong="G2233" it|strong="G2532" necessary|strong="G5532" to|strong="G4314" send|strong="G3992" to|strong="G4314" you|strong="G5210" Epaphroditus|strong="G1891", my|strong="G1473" brother and|strong="G2532" fellow|strong="G4904" worker|strong="G4904" and|strong="G2532" fellow|strong="G4904" soldier|strong="G4961", and|strong="G2532" your|strong="G2532" messenger and|strong="G2532" minister|strong="G3011" to|strong="G4314" my|strong="G1473" need|strong="G5532";
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 since|strong="G3754" he|strong="G2532" longed|strong="G2532" after|strong="G2532" you|strong="G5210" all|strong="G3956", and|strong="G2532" was|strong="G1510" sore troubled, because|strong="G3754" ye|strong="G5210" had|strong="G2532" heard that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" sick|strong="G3956":
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 for|strong="G1063" indeed|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" sick nigh unto|strong="G1909" death|strong="G2288": but|strong="G1161" God|strong="G2316" had|strong="G2192" mercy|strong="G1653" on|strong="G1909" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" not|strong="G3756" on|strong="G1909" him|strong="G3588" only|strong="G3441", but|strong="G1161" on|strong="G1909" me|strong="G1473" also|strong="G2532", that|strong="G2443" I|strong="G1473" might|strong="G2532" not|strong="G3756" have|strong="G2192" sorrow|strong="G3077" upon|strong="G1909" sorrow|strong="G3077".
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 I|strong="G2504" have|strong="G1510" sent|strong="G3992" him|strong="G3708" therefore|strong="G3767" the|strong="G3767" more|strong="G3825" diligently|strong="G4709", that|strong="G2443", when|strong="G3767" ye|strong="G2443" see|strong="G3708" him|strong="G3708" again|strong="G3825", ye|strong="G2443" may|strong="G2443" rejoice|strong="G5463", and|strong="G3767" that|strong="G2443" I|strong="G2504" may|strong="G2443" be|strong="G1510" the|strong="G3767" less sorrowful.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Receive|strong="G4327" him|strong="G3588" therefore|strong="G3767" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" with|strong="G3326" all|strong="G3956" joy|strong="G5479"; and|strong="G2532" hold|strong="G2192" such|strong="G5108" in|strong="G1722" honor|strong="G1784":
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 because|strong="G3754" for|strong="G3754" the|strong="G1223" work|strong="G2041" of|strong="G1223" Christ|strong="G5547" he|strong="G3754" came|strong="G3588" nigh|strong="G1448" unto|strong="G4314" death|strong="G2288", not|strong="G1223" regarding|strong="G3851" his|strong="G1223" life|strong="G5590", to|strong="G4314" supply that|strong="G3754" which|strong="G3588" was|strong="G3588" lacking|strong="G5303" in|strong="G1223" your|strong="G1223" service|strong="G3009" toward|strong="G4314" me|strong="G1473".
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.