Ezequiel 47
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARIB
1 And|strong="H7725" he|strong="H3588" brought|strong="H3318" me|strong="H6440" back|strong="H7725" unto|strong="H7725" the|strong="H6440" door|strong="H6607" of|strong="H1004" the|strong="H6440" house|strong="H1004"; and|strong="H7725", behold|strong="H2009", waters|strong="H4325" issued|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H7725" under|strong="H8478" the|strong="H6440" threshold|strong="H4670" of|strong="H1004" the|strong="H6440" house|strong="H1004" eastward|strong="H6921" (for|strong="H3588" the|strong="H6440" forefront|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H6440" house|strong="H1004" was|strong="H1004" toward|strong="H6440" the|strong="H6440" east|strong="H6921"); and|strong="H7725" the|strong="H6440" waters|strong="H4325" came|strong="H3318" down|strong="H3381" from|strong="H7725" under|strong="H8478", from|strong="H7725" the|strong="H6440" right|strong="H3233" side|strong="H3802" of|strong="H1004" the|strong="H6440" house|strong="H1004", on|strong="H8478" the|strong="H6440" south|strong="H5045" of|strong="H1004" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
2 Then|strong="H3318" he|strong="H4480" brought|strong="H3318" me|strong="H4480" out|strong="H3318" by|strong="H1870" the|strong="H4480" way|strong="H1870" of|strong="H1870" the|strong="H4480" gate|strong="H8179" northward|strong="H6828", and|strong="H1870" led|strong="H3318" me|strong="H4480" round|strong="H5437" by|strong="H1870" the|strong="H4480" way|strong="H1870" without|strong="H2351" unto|strong="H3318" the|strong="H4480" outer|strong="H2351" gate|strong="H8179", by|strong="H1870" the|strong="H4480" way|strong="H1870" of|strong="H1870" the gate that|strong="H4325" looketh|strong="H6437" toward|strong="H1870" the|strong="H4480" east|strong="H6921"; and|strong="H1870", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" ran out|strong="H3318" waters|strong="H4325" on|strong="H1870" the|strong="H4480" right|strong="H3233" side|strong="H3802".
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
3 When|strong="H3318" the|strong="H5674" man|strong="H5674" went|strong="H3318" forth|strong="H3318" eastward|strong="H6921" with|strong="H3318" the|strong="H5674" line|strong="H6957" in|strong="H3027" his|strong="H3027" hand|strong="H3027", he|strong="H3027" measured|strong="H4058" a|strong="H3068" thousand cubits, and|strong="H3027" he|strong="H3027" caused|strong="H5674" me|strong="H5674" to|strong="H3318" pass|strong="H5674" through|strong="H3027" the|strong="H5674" waters|strong="H4325", waters|strong="H4325" that|strong="H4325" were|strong="H4325" to|strong="H3318" the|strong="H5674" ankles.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Again|strong="H5674" he|strong="H4058" measured|strong="H4058" a|strong="H3068" thousand, and|strong="H4325" caused|strong="H5674" me|strong="H5674" to|strong="H4325" pass|strong="H5674" through|strong="H5674" the|strong="H5674" waters|strong="H4325", waters|strong="H4325" that|strong="H4325" were|strong="H4325" to|strong="H4325" the|strong="H5674" knees|strong="H1290". Again|strong="H5674" he|strong="H4058" measured|strong="H4058" a|strong="H3068" thousand, and|strong="H4325" caused|strong="H5674" me|strong="H5674" to|strong="H4325" pass|strong="H5674" through|strong="H5674" the waters, waters|strong="H4325" that|strong="H4325" were|strong="H4325" to|strong="H4325" the|strong="H5674" loins|strong="H4975".
4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Afterward he|strong="H3588" measured|strong="H4058" a|strong="H3068" thousand; and it was a|strong="H3068" river|strong="H5158" that|strong="H3588" I|strong="H3588" could|strong="H3201" not|strong="H3808" pass|strong="H5674" through|strong="H5674"; for|strong="H3588" the|strong="H3588" waters|strong="H4325" were|strong="H4325" risen|strong="H1342", waters|strong="H4325" to|strong="H3201" swim|strong="H7813" in|strong="H3808", a|strong="H3068" river|strong="H5158" that|strong="H3588" could|strong="H3201" not|strong="H3808" be|strong="H3808" passed|strong="H5674" through|strong="H5674".
5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
6 And|strong="H1121" he|strong="H7725" said unto|strong="H7725" me|strong="H7725", Son|strong="H1121" of|strong="H1121" man|strong="H1121", hast thou|strong="H7725" seen|strong="H7200" this? Then|strong="H7725" he|strong="H7725" brought|strong="H7725" me|strong="H7725", and|strong="H1121" caused me|strong="H7725" to|strong="H7725" return|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7200" bank|strong="H8193" of|strong="H1121" the|strong="H7200" river|strong="H5158".
6 E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
7 Now|strong="H2009" when|strong="H7725" I|strong="H2009" had returned|strong="H7725", behold|strong="H2009", upon the|strong="H7725" bank|strong="H8193" of|strong="H6086" the|strong="H7725" river|strong="H5158" were|strong="H7227" very|strong="H3966" many|strong="H7227" trees|strong="H6086" on|strong="H7725" the|strong="H7725" one|strong="H2088" side|strong="H2088" and|strong="H7725" on|strong="H7725" the|strong="H7725" other|strong="H2088".
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
8 Then|strong="H3318" said|strong="H3318" he|strong="H5921" unto|strong="H3318" me|strong="H5921", These|strong="H7495" waters|strong="H4325" issue|strong="H3318" forth|strong="H3318" toward|strong="H5921" the|strong="H5921" eastern|strong="H6930" region|strong="H1552", and|strong="H3318" shall|strong="H4325" go|strong="H3318" down|strong="H3381" into|strong="H3381" the|strong="H5921" Arabah|strong="H6160"; and|strong="H3318" they|strong="H5921" shall|strong="H4325" go|strong="H3318" toward|strong="H5921" the|strong="H5921" sea|strong="H3220"; into|strong="H3381" the|strong="H5921" sea|strong="H3220" shall the waters go which|strong="H4325" were|strong="H4325" made to|strong="H3381" issue|strong="H3318" forth|strong="H3318"; and|strong="H3318" the|strong="H5921" waters|strong="H4325" shall|strong="H4325" be|strong="H3220" healed|strong="H7495".
8 Então me disse: Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
9 And|strong="H8033" it|strong="H3588" shall|strong="H5315" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", that|strong="H3588" every|strong="H3605" living|strong="H2416" creature|strong="H5315" which|strong="H8033" swarmeth, in|strong="H5315" every|strong="H3605" place|strong="H1961" whither|strong="H8033" the|strong="H3605" rivers|strong="H5158" come|strong="H1961", shall|strong="H5315" live|strong="H2421"; and|strong="H8033" there|strong="H8033" shall|strong="H5315" be|strong="H1961" a|strong="H3068" very|strong="H3966" great|strong="H7227" multitude|strong="H7227" of|strong="H4325" fish|strong="H1710"; for|strong="H3588" these|strong="H3605" waters|strong="H4325" are|strong="H4325" come|strong="H1961" thither|strong="H8033", and|strong="H8033" the waters of the sea shall|strong="H5315" be|strong="H1961" healed|strong="H7495", and|strong="H8033" everything|strong="H3605" shall|strong="H5315" live|strong="H2421" whithersoever the|strong="H3605" river|strong="H5158" cometh.
9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 And|strong="H1419" it|strong="H5921" shall|strong="H7227" come|strong="H1961" to|strong="H5704" pass|strong="H1961", that|strong="H5704" fishers|strong="H1728" shall|strong="H7227" stand|strong="H5975" by|strong="H5921" it|strong="H5921": from|strong="H5921" En-gedi|strong="H5872" even|strong="H5704" unto|strong="H3220" En-eglaim|strong="H5882" shall|strong="H7227" be|strong="H1961" a|strong="H3068" place|strong="H1961" for|strong="H5704" the|strong="H5921" spreading|strong="H4894" of|strong="H5921" nets|strong="H2764"; their|strong="H5921" fish|strong="H1710" shall|strong="H7227" be|strong="H1961" after|strong="H5921" their|strong="H5921" kinds|strong="H4327", as|strong="H5704" the|strong="H5921" fish|strong="H1710" of|strong="H5921" the|strong="H5921" great|strong="H1419" sea|strong="H3220", exceeding|strong="H3966" many|strong="H7227".
10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
11 But|strong="H3808" the|strong="H5414" miry places|strong="H1207" thereof, and|strong="H3808" the|strong="H5414" marshes|strong="H1207" thereof, shall|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" healed|strong="H7495"; they|strong="H3808" shall|strong="H3808" be|strong="H3808" given|strong="H5414" up|strong="H5414" to|strong="H5414" salt|strong="H4417".
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
12 And|strong="H6086" by|strong="H5921" the|strong="H3605" river|strong="H5158" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" bank|strong="H8193" thereof|strong="H4325", on|strong="H5921" this|strong="H2088" side|strong="H2088" and|strong="H6086" on|strong="H5921" that|strong="H3588" side|strong="H2088", shall|strong="H3808" grow|strong="H5927" every|strong="H3605" tree|strong="H6086" for|strong="H3588" food|strong="H3978", whose|strong="H3605" leaf|strong="H5929" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" wither|strong="H5034", neither|strong="H3808" shall|strong="H3808" the|strong="H3605" fruit|strong="H6529" thereof|strong="H4325" fail|strong="H8552": it|strong="H5921" shall|strong="H3808" bring|strong="H3318" forth|strong="H3318" new|strong="H2320" fruit|strong="H6529" every|strong="H3605" month|strong="H2320", because|strong="H3588" the|strong="H3605" waters|strong="H4325" thereof|strong="H4325" issue|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4325" the|strong="H3605" sanctuary|strong="H4720"; and|strong="H6086" the|strong="H3605" fruit|strong="H6529" thereof|strong="H4325" shall|strong="H3808" be|strong="H1961" for|strong="H3588" food|strong="H3978", and|strong="H6086" the|strong="H3605" leaf|strong="H5929" thereof|strong="H4325" for|strong="H3588" healing|strong="H8644".
12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
13 Thus|strong="H3541" saith the|strong="H3069" Lord|strong="H3069" Jehovah|strong="H3068": This|strong="H3541" shall|strong="H3478" be|strong="H3478" the|strong="H3069" border|strong="H1366", whereby ye shall|strong="H3478" divide|strong="H5157" the|strong="H3069" land|strong="H1366" for|strong="H3478" inheritance|strong="H5157" according to|strong="H3478" the|strong="H3069" twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478": Joseph|strong="H3130" shall have two portions|strong="H2256".
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 And|strong="H3027" ye|strong="H5414" shall|strong="H3027" inherit|strong="H5157" it|strong="H5414", one|strong="H5375" as|strong="H5159" well as|strong="H5159" another; for|strong="H3027" I|strong="H5414" sware|strong="H3027" to|strong="H5414" give|strong="H5414" it|strong="H5414" unto|strong="H5414" your|strong="H5414" fathers: and|strong="H3027" this|strong="H2063" land|strong="H5159" shall|strong="H3027" fall|strong="H5307" unto|strong="H5414" you|strong="H5414" for|strong="H3027" inheritance|strong="H5159".
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
15 And|strong="H1419" this|strong="H2088" shall|strong="H1366" be|strong="H1870" the|strong="H4480" border|strong="H1366" of|strong="H1366" the|strong="H4480" land|strong="H1366": On|strong="H1870" the|strong="H4480" north|strong="H6828" side|strong="H6285", from|strong="H4480" the|strong="H4480" great|strong="H1419" sea|strong="H3220", by|strong="H1870" the|strong="H4480" way|strong="H1870" of|strong="H1366" Hethlon|strong="H2855", unto|strong="H1870" the|strong="H4480" entrance of|strong="H1366" Zedad|strong="H6657";
15 E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
16 Hamath|strong="H2574", Berothah|strong="H1268", Sibraim|strong="H5453", which|strong="H1366" is|strong="H1834" between the|strong="H2574" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Damascus|strong="H1834" and|strong="H2574" the|strong="H2574" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Hamath|strong="H2574"; Hazer-hatticon|strong="H2694", which|strong="H1366" is|strong="H1834" by|strong="H1366" the|strong="H2574" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Hauran|strong="H2362".
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 And|strong="H3220" the|strong="H4480" border|strong="H1366" from|strong="H4480" the|strong="H4480" sea|strong="H3220", shall|strong="H1366" be|strong="H1961" Hazar-enan|strong="H2703" at|strong="H1961" the|strong="H4480" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Damascus|strong="H1834"; and|strong="H3220" on|strong="H1961" the|strong="H4480" north|strong="H6828" northward|strong="H6828" is|strong="H1961" the|strong="H4480" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Hamath|strong="H2574". This|strong="H1961" is|strong="H1961" the|strong="H4480" north|strong="H6828" side|strong="H6285".
17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate. Essa será a fronteira do norte.
18 And|strong="H3478" the|strong="H5921" east|strong="H6921" side|strong="H6285", between|strong="H5921" Hauran|strong="H2362" and|strong="H3478" Damascus|strong="H1834" and|strong="H3478" Gilead|strong="H1568", and|strong="H3478" the|strong="H5921" land|strong="H1366" of|strong="H1366" Israel|strong="H3478", shall|strong="H3478" be|strong="H3478" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383"; from|strong="H5921" the|strong="H5921" north border|strong="H1366", unto|strong="H3478" the|strong="H5921" east|strong="H6921" sea|strong="H3220" shall|strong="H3478" ye measure|strong="H4058". This|strong="H3478" is|strong="H3478" the|strong="H5921" east|strong="H6921" side|strong="H6285".
18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis. Essa será a fronteira do oriente.
19 And|strong="H1419" the|strong="H5704" south|strong="H5045" side|strong="H6285" southward|strong="H5045" shall|strong="H4325" be|strong="H3220" from|strong="H6285" Tamar|strong="H8559" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" the|strong="H5704" waters|strong="H4325" of|strong="H4325" Meribath-kadesh, to|strong="H5704" the|strong="H5704" brook|strong="H5158" of Egypt, unto|strong="H4325" the|strong="H5704" great|strong="H1419" sea|strong="H3220". This is|strong="H4325" the|strong="H5704" south|strong="H5045" side|strong="H6285" southward|strong="H5045".
19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande. Essa será a fronteira meridional.
20 And|strong="H1419" the|strong="H5704" west|strong="H3220" side|strong="H6285" shall|strong="H1366" be|strong="H3220" the|strong="H5704" great|strong="H1419" sea|strong="H3220", from|strong="H6285" the|strong="H5704" south border|strong="H1366" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" over|strong="H3220" against|strong="H5227" the|strong="H5704" entrance of|strong="H1366" Hamath|strong="H2574". This|strong="H2063" is|strong="H1419" the|strong="H5704" west|strong="H3220" side|strong="H6285".
20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Essa será a fronteira do ocidente.
21 So|strong="H2063" shall|strong="H3478" ye divide|strong="H2505" this|strong="H2063" land unto|strong="H3478" you|strong="H3478" according to|strong="H3478" the|strong="H2505" tribes|strong="H7626" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478".
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 And|strong="H1121" it|strong="H8432" shall|strong="H1121" come|strong="H1961" to|strong="H3478" pass|strong="H1961", that|strong="H1616" ye shall|strong="H1121" divide|strong="H5307" it|strong="H8432" by|strong="H3478" lot|strong="H5307" for|strong="H1121" an|strong="H1961" inheritance|strong="H5159" unto|strong="H3205" you|strong="H8432" and|strong="H1121" to|strong="H3478" the|strong="H8432" strangers|strong="H1616" that|strong="H1616" sojourn|strong="H1481" among|strong="H8432" you|strong="H8432", who|strong="H1616" shall|strong="H1121" beget|strong="H3205" children|strong="H1121" among|strong="H8432" you|strong="H8432"; and|strong="H1121" they|strong="H3478" shall|strong="H1121" be|strong="H1961" unto|strong="H3205" you|strong="H8432" as|strong="H1961" the|strong="H8432" homeborn|strong="H1121" among|strong="H8432" the|strong="H8432" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; they|strong="H3478" shall|strong="H1121" have|strong="H1961" inheritance|strong="H5159" with|strong="H3478" you|strong="H8432" among|strong="H8432" the|strong="H8432" tribes|strong="H7626" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
23 And|strong="H8033" it|strong="H5414" shall|strong="H3069" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", that|strong="H1616" in|strong="H5414" what tribe|strong="H7626" the|strong="H5002" stranger|strong="H1616" sojourneth|strong="H1481", there|strong="H8033" shall|strong="H3069" ye|strong="H5414" give|strong="H5414" him|strong="H5414" his|strong="H5414" inheritance|strong="H5159", saith|strong="H5002" the|strong="H5002" Lord|strong="H3069" Jehovah|strong="H3068".
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.