Êxodo 21
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT
1 Now|strong="H7760" these|strong="H7760" are|strong="H4941" the|strong="H6440" ordinances|strong="H4941" which thou|strong="H6440" shalt set|strong="H7760" before|strong="H6440" them|strong="H6440".
1 “Estes são os decretos que você apresentará a Israel:
2 If|strong="H3588" thou|strong="H3588" buy|strong="H7069" a|strong="H3068" Hebrew|strong="H5680" servant|strong="H5650", six|strong="H8337" years|strong="H8141" he|strong="H3588" shall|strong="H5650" serve|strong="H5647": and|strong="H5650" in|strong="H8141" the|strong="H3588" seventh|strong="H7637" he|strong="H3588" shall|strong="H5650" go|strong="H3318" out|strong="H3318" free|strong="H2670" for|strong="H3588" nothing|strong="H2600".
2 “Se você comprar um escravo hebreu, ele não poderá servi-lo por mais de seis anos. Liberte-o no sétimo ano, e ele nada lhe deverá pela liberdade.
3 If|strong="H1931" he|strong="H1931" come|strong="H3318" in|strong="H3318" by|strong="H3318" himself|strong="H1931", he|strong="H1931" shall|strong="H1931" go|strong="H3318" out|strong="H3318" by|strong="H3318" himself|strong="H1931": if|strong="H1931" he|strong="H1931" be|strong="H3318" married|strong="H1167", then|strong="H3318" his|strong="H3318" wife shall|strong="H1931" go|strong="H3318" out|strong="H3318" with|strong="H5973" him|strong="H5973".
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, partirá solteiro. Mas, se era casado antes de se tornar seu escravo, a esposa deverá ser liberta com ele.
4 If|strong="H1961" his|strong="H5414" master|strong="H5414" give|strong="H5414" him|strong="H5414" a|strong="H3068" wife and|strong="H1121" she|strong="H1931" bear|strong="H3205" him|strong="H5414" sons|strong="H1121" or|strong="H1121" daughters|strong="H1323"; the|strong="H5414" wife and|strong="H1121" her|strong="H5414" children|strong="H1121" shall|strong="H1121" be|strong="H1961" her|strong="H5414" master|strong="H5414"’s, and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H1121" go|strong="H3318" out|strong="H3318" by|strong="H3318" himself|strong="H1931".
4 “Se seu senhor lhe deu uma mulher em casamento enquanto ele era escravo, e se o casal teve filhos e filhas, somente o homem será liberto no sétimo ano. A mulher e os filhos continuarão a pertencer ao senhor.
5 But|strong="H3808" if|strong="H1121" the|strong="H3318" servant|strong="H5650" shall|strong="H1121" plainly say, I|strong="H5650" love my|strong="H3318" master, my|strong="H3318" wife, and|strong="H1121" my|strong="H3318" children|strong="H1121"; I|strong="H5650" will|strong="H5650" not|strong="H3808" go|strong="H3318" out|strong="H3318" free|strong="H2670":
5 O escravo, contudo, poderá declarar: ‘Amo meu senhor, minha esposa e meus filhos. Não desejo ser liberto’.
6 then|strong="H5066" his|strong="H5647" master shall bring|strong="H5066" him|strong="H5647" unto|strong="H5066" God, and|strong="H5769" shall bring|strong="H5066" him|strong="H5647" to|strong="H5066" the|strong="H5647" door|strong="H1817", or|strong="H1817" unto|strong="H5066" the|strong="H5647" doorpost|strong="H4201"; and|strong="H5769" his|strong="H5647" master shall bore|strong="H7527" his|strong="H5647" ear|strong="H5647" through with|strong="H5647" an|strong="H5066" awl|strong="H4836"; and|strong="H5769" he shall serve|strong="H5647" him|strong="H5647" forever|strong="H5769".
6 Nesse caso, seu senhor o apresentará aos juízes. Em seguida, o levará até a porta ou até o batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Depois disso, o escravo servirá a seu senhor pelo resto da vida.
7 And|strong="H5650" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man sell|strong="H4376" his|strong="H3588" daughter|strong="H1323" to|strong="H3318" be|strong="H3808" a|strong="H3068" maidservant, she|strong="H3588" shall|strong="H5650" not|strong="H3808" go|strong="H3318" out|strong="H3318" as|strong="H3588" the|strong="H3588" menservants|strong="H5650" do|strong="H3318".
7 “Quando um homem vender a filha como escrava, ela não será liberta como os homens.
8 If she|strong="H3808" please|strong="H7451" not|strong="H3808" her|strong="H6299" master|strong="H4910", who|strong="H5971" hath|strong="H5869" espoused her|strong="H6299" to|strong="H5971" himself|strong="H3808", then|strong="H3808" shall|strong="H5971" he|strong="H3808" let|strong="H3808" her|strong="H6299" be|strong="H3808" redeemed|strong="H6299": to|strong="H5971" sell|strong="H4376" her|strong="H6299" unto|strong="H5971" a|strong="H3068" foreign|strong="H5237" people|strong="H5971" he|strong="H3808" shall|strong="H5971" have|strong="H5869" no|strong="H3808" power|strong="H4910", seeing he|strong="H3808" hath|strong="H5869" dealt deceitfully with|strong="H5971" her|strong="H6299".
8 Se ela não agradar seu senhor, ele permitirá que alguém lhe pague o resgate, mas não poderá vendê-la a estrangeiros, pois rompeu o contrato com ela.
9 And|strong="H1121" if|strong="H1121" he|strong="H6213" espouse her|strong="H6213" unto|strong="H6213" his|strong="H6213" son|strong="H1121", he|strong="H6213" shall|strong="H1121" deal|strong="H6213" with|strong="H6213" her|strong="H6213" after the|strong="H6213" manner|strong="H4941" of|strong="H1121" daughters|strong="H1323".
9 Mas, se o senhor da escrava a entregar como mulher ao filho dele, não a tratará mais como escrava, mas sim como filha.
10 If he|strong="H3808" take|strong="H3947" him|strong="H3947" another|strong="H3808" wife; her|strong="H3947" food|strong="H7607", her|strong="H3947" raiment|strong="H3682", and|strong="H3947" her|strong="H3947" duty of|strong="H3808" marriage|strong="H5772", shall|strong="H3808" he|strong="H3808" not|strong="H3808" diminish|strong="H1639".
10 “Se um homem que se casou com uma escrava tomar para si outra esposa, não deverá descuidar dos direitos da primeira mulher com respeito a alimentação, vestuário e intimidade sexual.
11 And|strong="H3701" if he|strong="H6213" do|strong="H6213" not|strong="H3808" these|strong="H6213" three|strong="H7969" things|strong="H7969" unto|strong="H6213" her|strong="H3318", then|strong="H3318" shall|strong="H3808" she|strong="H3808" go|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H6213" nothing|strong="H3808", without|strong="H3808" money|strong="H3701".
11 Se ele não cumprir alguma dessas obrigações, ela poderá sair livre, sem pagar coisa alguma.”
12 He|strong="H5221" that|strong="H4191" smiteth|strong="H5221" a|strong="H3068" man|strong="H4191", so|strong="H4191" that|strong="H4191" he|strong="H5221" dieth|strong="H4191", shall|strong="H4191" surely|strong="H4191" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".
12 “Quem agredir e matar outra pessoa será executado,
13 And|strong="H3027" if|strong="H7760" a|strong="H3068" man lie|strong="H6658" not|strong="H3808" in|strong="H3027" wait|strong="H6658", but|strong="H3808" God|strong="H3808" deliver him into|strong="H3027" his|strong="H7760" hand|strong="H3027"; then|strong="H7760" I|strong="H7760" will|strong="H3027" appoint|strong="H7760" thee|strong="H3027" a|strong="H3068" place|strong="H4725" whither|strong="H8033" he|strong="H8033" shall|strong="H3027" flee|strong="H5127".
13 mas se for apenas um acidente permitido por Deus, definirei um lugar de refúgio para onde o responsável pela morte possa fugir.
14 And|strong="H4196" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H4191" come presumptuously|strong="H2102" upon|strong="H5921" his|strong="H3947" neighbor|strong="H7453", to|strong="H4191" slay|strong="H2026" him|strong="H5921" with|strong="H5973" guile|strong="H6195"; thou|strong="H3588" shalt take|strong="H3947" him|strong="H5921" from|strong="H5921" mine|strong="H5973" altar|strong="H4196", that|strong="H3588" he|strong="H3588" may|strong="H4196" die|strong="H4191".
14 Se, contudo, alguém matar outra pessoa intencionalmente, o assassino será preso e executado, mesmo que tenha buscado refúgio em meu altar.
15 And|strong="H4191" he|strong="H5221" that|strong="H4191" smiteth|strong="H5221" his|strong="H5221" father, or|strong="H4191" his|strong="H5221" mother, shall|strong="H4191" be|strong="H4191" surely|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".
15 “Quem agredir seu pai ou sua mãe será executado.
16 And|strong="H3027" he|strong="H3027" that|strong="H3027" stealeth|strong="H1589" a|strong="H3068" man|strong="H4191", and|strong="H3027" selleth|strong="H4376" him|strong="H3027", or|strong="H4376" if he|strong="H3027" be|strong="H4191" found|strong="H4672" in|strong="H4191" his|strong="H3027" hand|strong="H3027", he|strong="H3027" shall|strong="H3027" surely|strong="H4191" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".
16 “Quem sequestrar alguém será executado, quer a vítima seja encontrada em seu poder, quer ele a tenha vendido como escrava.
17 And|strong="H4191" he|strong="H7043" that|strong="H4191" curseth|strong="H7043" his|strong="H7043" father or|strong="H4191" his|strong="H7043" mother, shall|strong="H4191" surely|strong="H4191" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".
17 “Quem ofender a honra de seu pai ou de sua mãe será executado.
18 And|strong="H4191" if|strong="H3588" men contend|strong="H7378", and|strong="H4191" one|strong="H3808" smite|strong="H5221" the|strong="H3588" other|strong="H7453" with|strong="H7378" a|strong="H3068" stone, or|strong="H3808" with|strong="H7378" his|strong="H5221" fist, and|strong="H4191" he|strong="H3588" die|strong="H4191" not|strong="H3808", but|strong="H3588" keep his|strong="H5221" bed|strong="H4904";
18 “Se dois homens brigarem e um deles acertar o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas ficar de cama,
19 if he|strong="H5414" rise|strong="H6965" again|strong="H6965", and|strong="H1980" walk|strong="H1980" abroad|strong="H2351" upon|strong="H5921" his|strong="H5414" staff|strong="H4938", then|strong="H1980" shall|strong="H5352" he|strong="H5414" that|strong="H5414" smote|strong="H5221" him|strong="H5414" be|strong="H5414" quit|strong="H5352": only|strong="H7535" he|strong="H5414" shall|strong="H5352" pay|strong="H5414" for|strong="H5921" the|strong="H5921" loss|strong="H7674" of|strong="H5921" his|strong="H5414" time|strong="H7674", and|strong="H1980" shall|strong="H5352" cause|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H1980" be|strong="H5414" thoroughly|strong="H7495" healed|strong="H7495".
19 o agressor não será castigado se, posteriormente, o que foi ferido conseguir voltar a andar fora de casa, mesmo que precise de muletas; o agressor indenizará a vítima pelos salários que ela perder e se responsabilizará por sua total recuperação.
20 And|strong="H3027" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H4191" smite|strong="H5221" his|strong="H5221" servant|strong="H5650", or|strong="H4191" his|strong="H5221" maid, with|strong="H3027" a|strong="H3068" rod|strong="H7626", and|strong="H3027" he|strong="H3588" die|strong="H4191" under|strong="H8478" his|strong="H5221" hand|strong="H3027"; he|strong="H3588" shall|strong="H5650" surely|strong="H4191" be|strong="H4191" punished|strong="H5358".
20 “Se um senhor espancar seu escravo ou sua escrava com uma vara e, como resultado, o escravo morrer, o senhor será castigado.
21 Notwithstanding, if|strong="H3588" he|strong="H1931" continue|strong="H5975" a|strong="H3068" day|strong="H3117" or|strong="H3808" two|strong="H3808", he|strong="H1931" shall|strong="H3117" not|strong="H3808" be|strong="H3808" punished|strong="H5358": for|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H1931" his|strong="H3588" money|strong="H3701".
21 Mas, se o escravo se recuperar em um ou dois dias, o senhor não receberá castigo algum, pois o escravo é sua propriedade.
22 And|strong="H3318" if|strong="H3588" men|strong="H1167" strive|strong="H5327" together|strong="H5921", and|strong="H3318" hurt|strong="H5062" a|strong="H3068" woman|strong="H2030" with|strong="H5921" child|strong="H3206", so|strong="H1961" that|strong="H3588" her|strong="H5414" fruit|strong="H3206" depart|strong="H3318", and|strong="H3318" yet|strong="H3588" no|strong="H3808" harm follow|strong="H1961"; he|strong="H3588" shall|strong="H3808" be|strong="H1961" surely|strong="H3588" fined|strong="H6064", according|strong="H5921" as|strong="H1961" the|strong="H5921" woman|strong="H2030"’s husband|strong="H1167" shall|strong="H3808" lay|strong="H5414" upon|strong="H5921" him|strong="H5414"; and|strong="H3318" he|strong="H3588" shall|strong="H3808" pay|strong="H5414" as|strong="H1961" the|strong="H5921" judges|strong="H6414" determine.
22 “Se dois homens brigarem e um deles atingir, por acidente, uma mulher grávida e ela der à luz prematuramente, sem que haja outros danos, o homem que atingiu a mulher pagará a indenização que o marido dela exigir e os juízes aprovarem.
23 But|strong="H1961" if|strong="H1961" any|strong="H5315" harm|strong="H5315" follow|strong="H1961", then|strong="H1961" thou|strong="H5414" shalt give|strong="H5414" life|strong="H5315" for|strong="H8478" life|strong="H5315",
23 Mas, se houver outros danos, o castigo deverá corresponder à gravidade do dano causado: vida por vida,
24 eye|strong="H5869" for|strong="H8478" eye|strong="H5869", tooth|strong="H8127" for|strong="H8478" tooth|strong="H8127", hand|strong="H3027" for|strong="H8478" hand|strong="H3027", foot|strong="H7272" for|strong="H8478" foot|strong="H7272",
24 olho por olho, mão por mão, pé por pé,
25 burning|strong="H3555" for|strong="H8478" burning|strong="H3555", wound|strong="H6482" for|strong="H8478" wound|strong="H6482", stripe|strong="H2250" for|strong="H8478" stripe|strong="H2250".
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 And|strong="H7971" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H2670" smite|strong="H5221" the|strong="H3588" eye|strong="H5869" of|strong="H5869" his|strong="H7971" servant|strong="H5650", or|strong="H5650" the|strong="H3588" eye|strong="H5869" of|strong="H5869" his|strong="H7971" maid, and|strong="H7971" destroy|strong="H7843" it|strong="H3588"; he|strong="H3588" shall|strong="H5869" let|strong="H7971" him|strong="H5221" go|strong="H7971" free|strong="H2670" for|strong="H3588" his|strong="H7971" eye|strong="H5869"’s sake.
26 “Se um senhor ferir seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, libertará o escravo como compensação pelo olho.
27 And|strong="H7971" if he|strong="H7971" smite|strong="H5307" out|strong="H7971" his|strong="H7971" manservant|strong="H5650"’s tooth|strong="H8127", or|strong="H5650" his|strong="H7971" maidservant’s tooth|strong="H8127", he|strong="H7971" shall|strong="H5650" let|strong="H7971" him|strong="H7971" go|strong="H7971" free|strong="H2670" for|strong="H8478" his|strong="H7971" tooth|strong="H8127"’s sake.
27 Se quebrar o dente de seu escravo ou de sua escrava, libertará o escravo como compensação pelo dente.
28 And|strong="H4191" if|strong="H3588" an|strong="H3588" ox|strong="H7794" gore|strong="H5055" a|strong="H3068" man|strong="H1167" or|strong="H3808" a|strong="H3068" woman to|strong="H4191" death|strong="H4191", the|strong="H3588" ox|strong="H7794" shall|strong="H3808" be|strong="H4191" surely|strong="H4191" stoned|strong="H5619", and|strong="H4191" its|strong="H3588" flesh|strong="H1320" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H4191" eaten; but|strong="H3588" the|strong="H3588" owner|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H3588" ox|strong="H7794" shall|strong="H3808" be|strong="H4191" quit|strong="H5355".
28 “Se um boi matar a chifradas um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e não será permitido comer sua carne. Nesse caso, porém, o dono do boi não será responsabilizado.
29 But|strong="H3808" if|strong="H1931" the|strong="H8104" ox|strong="H7794" was|strong="H1931" wont to|strong="H4191" gore in|strong="H4191" time|strong="H8543" past|strong="H8032", and|strong="H8104" it|strong="H1931" hath|strong="H1167" been|strong="H3808" testified|strong="H5749" to|strong="H4191" its|strong="H8104" owner|strong="H1167", and|strong="H8104" he|strong="H1931" hath|strong="H1167" not|strong="H3808" kept|strong="H8104" it|strong="H1931" in|strong="H4191", but|strong="H3808" it|strong="H1931" hath|strong="H1167" killed|strong="H4191" a|strong="H3068" man|strong="H1167" or|strong="H3808" a|strong="H3068" woman; the|strong="H8104" ox|strong="H7794" shall|strong="H3808" be|strong="H4191" stoned|strong="H5619", and|strong="H8104" its|strong="H8104" owner|strong="H1167" also|strong="H1571" shall|strong="H3808" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".
29 Mas, se o boi costumava chifrar pessoas e o dono havia sido informado, porém não manteve o animal sob controle, se o boi matar alguém, será apedrejado, e o dono também será executado.
30 If there|strong="H3605" be|strong="H5315" laid|strong="H5414" on|strong="H5921" him|strong="H5414" a|strong="H3068" ransom|strong="H3724", then|strong="H5414" he|strong="H3605" shall|strong="H5315" give|strong="H5414" for|strong="H5921" the|strong="H3605" redemption|strong="H6306" of|strong="H5921" his|strong="H3605" life|strong="H5315" whatsoever|strong="H3605" is|strong="H5315" laid|strong="H5414" upon|strong="H5921" him|strong="H5414".
30 Os parentes do morto, no entanto, poderão aceitar uma indenização pela vida perdida. O dono do boi poderá resgatar a própria vida ao pagar o que for exigido.
31 Whether it|strong="H6213" have|strong="H1121" gored|strong="H5055" a|strong="H3068" son|strong="H1121", or|strong="H1121" have|strong="H1121" gored|strong="H5055" a|strong="H3068" daughter|strong="H1323", according|strong="H4941" to|strong="H6213" this|strong="H2088" judgment|strong="H4941" shall|strong="H1121" it|strong="H6213" be|strong="H1121" done|strong="H6213" unto|strong="H6213" him|strong="H6213".
31 “A mesma lei se aplica se o boi chifrar um menino ou uma menina.
32 If the|strong="H5414" ox|strong="H7794" gore|strong="H5055" a|strong="H3068" manservant|strong="H5650" or|strong="H3701" a|strong="H3068" maidservant, there shall|strong="H5650" be|strong="H5414" given|strong="H5414" unto|strong="H5414" their|strong="H5414" master|strong="H5414" thirty|strong="H7970" shekels|strong="H8255" of|strong="H5650" silver|strong="H3701", and|strong="H3701" the|strong="H5414" ox|strong="H7794" shall|strong="H5650" be|strong="H5414" stoned|strong="H5619".
32 Mas, se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono do boi pagará trinta moedas de prata ao senhor do escravo, e o boi será apedrejado.
33 And|strong="H8033" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H5307" shall|strong="H3808" open|strong="H6605" a|strong="H3068" pit, or|strong="H3808" if|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H5307" shall|strong="H3808" dig|strong="H3738" a|strong="H3068" pit and|strong="H8033" not|strong="H3808" cover|strong="H3680" it|strong="H3588", and|strong="H8033" an|strong="H8033" ox|strong="H7794" or|strong="H3808" an|strong="H8033" ass|strong="H2543" fall|strong="H5307" therein|strong="H8033",
33 “Se alguém cavar ou destampar um poço e um boi ou jumento cair dentro dele,
34 the|strong="H7725" owner|strong="H1167" of|strong="H1167" the|strong="H7725" pit shall|strong="H3701" make|strong="H7999" it|strong="H7725" good|strong="H7999"; he|strong="H7725" shall|strong="H3701" give|strong="H7725" money|strong="H3701" unto|strong="H7725" the|strong="H7725" owner|strong="H1167" thereof|strong="H1167", and|strong="H3701" the|strong="H7725" dead|strong="H4191" beast shall|strong="H3701" be|strong="H1961" his|strong="H7725".
34 o proprietário do poço indenizará totalmente o dono do animal, mas poderá ficar com o animal morto.
35 And|strong="H3701" if|strong="H3588" one|strong="H2416" man|strong="H4191"’s ox|strong="H7794" hurt|strong="H5062" another|strong="H7453"’s, so|strong="H1571" that|strong="H3588" it|strong="H3588" dieth|strong="H4191", then|strong="H1571" they|strong="H3588" shall|strong="H2416" sell|strong="H4376" the|strong="H3588" live|strong="H2416" ox|strong="H7794", and|strong="H3701" divide|strong="H2673" the|strong="H3588" price|strong="H3701" of|strong="H4191" it|strong="H3588"; and|strong="H3701" the|strong="H3588" dead|strong="H4191" also|strong="H1571" they|strong="H3588" shall|strong="H2416" divide|strong="H2673".
35 “Se o boi de alguém ferir o boi do vizinho e o animal ferido morrer, os dois donos venderão o animal vivo e dividirão o dinheiro entre si em partes iguais; também dividirão entre si o animal morto.
36 Or|strong="H3808" if|strong="H3588" it|strong="H1931" be|strong="H1961" known|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3588" ox|strong="H7794" was|strong="H1961" wont to|strong="H4191" gore in|strong="H4191" time|strong="H8543" past|strong="H8032", and|strong="H3045" its|strong="H8478" owner|strong="H1167" hath|strong="H1167" not|strong="H3808" kept|strong="H8104" it|strong="H1931" in|strong="H4191"; he|strong="H1931" shall|strong="H3808" surely|strong="H4191" pay|strong="H7999" ox|strong="H7794" for|strong="H3588" ox|strong="H7794", and|strong="H3045" the|strong="H3588" dead|strong="H4191" beast shall|strong="H3808" be|strong="H1961" his|strong="H8104" own|strong="H1961".
36 Mas, se o boi costumava chifrar e o dono não manteve o animal sob controle, o dono entregará um boi vivo como indenização pelo boi morto e poderá ficar com o animal morto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.