Ester 9
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH
1 Now|strong="H3117" in|strong="H6213" the|strong="H6213" twelfth|strong="H8147" month|strong="H2320", which|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H6213" month|strong="H2320" Adar, on|strong="H3117" the|strong="H6213" thirteenth|strong="H7969" day|strong="H3117" of|strong="H4428" the|strong="H6213" same|strong="H1931", when|strong="H3117" the|strong="H6213" king|strong="H4428"’s commandment|strong="H1697" and|strong="H4428" his|strong="H6213" decree|strong="H1881" drew|strong="H1881" near|strong="H5060" to|strong="H6213" be|strong="H1697" put|strong="H6213" in|strong="H6213" execution|strong="H6213", on|strong="H3117" the|strong="H6213" day|strong="H3117" that|strong="H3117" the|strong="H6213" enemies|strong="H8130" of|strong="H4428" the|strong="H6213" Jews|strong="H3064" hoped|strong="H7663" to|strong="H6213" have|strong="H1697" rule|strong="H7980" over|strong="H4428" them|strong="H1992" (whereas it|strong="H1931" was|strong="H1931" turned|strong="H2015" to|strong="H6213" the|strong="H6213" contrary, that|strong="H3117" the|strong="H6213" Jews|strong="H3064" had|strong="H4428" rule|strong="H7980" over|strong="H4428" them|strong="H1992" that|strong="H3117" hated|strong="H8130" them|strong="H1992"),
1 Chegou o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar , o dia em que deveria ser cumprida a ordem do rei. Era o dia em que os inimigos dos judeus esperavam dominá-los; mas o que aconteceu foi o contrário: os judeus derrotaram os seus inimigos.
2 the|strong="H3605" Jews|strong="H3064" gathered|strong="H6950" themselves|strong="H6440" together|strong="H6950" in|strong="H5921" their|strong="H3605" cities|strong="H5892" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" Ahasuerus, to|strong="H7971" lay|strong="H7971" hand|strong="H3027" on|strong="H5921" such|strong="H3808" as|strong="H3588" sought|strong="H1245" their|strong="H3605" hurt|strong="H7451": and|strong="H7971" no|strong="H3808" man|strong="H7451" could|strong="H5971" withstand|strong="H5975" them|strong="H5921"; for|strong="H3588" the|strong="H3605" fear|strong="H6343" of|strong="H4428" them|strong="H5921" was|strong="H5892" fallen|strong="H5307" upon|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" peoples|strong="H5971".
2 Em todas as cidades do reino onde havia judeus, eles se reuniram para atacar os que queriam matá-los. Ninguém podia resistir aos seus ataques, pois todos estavam com medo deles.
3 And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" princes|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082", and|strong="H4428" the|strong="H3605" satraps, and|strong="H4428" the|strong="H3605" governors|strong="H6346", and|strong="H4428" they|strong="H3588" that|strong="H3588" did|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s business|strong="H4399", helped|strong="H5375" the|strong="H3605" Jews|strong="H3064"; because|strong="H3588" the|strong="H3605" fear|strong="H6343" of|strong="H4428" Mordecai|strong="H4782" was|strong="H4428" fallen|strong="H5307" upon|strong="H5921" them|strong="H5921".
3 Todos os oficiais das províncias , isto é, os chefes dos vários povos, os representantes do rei e os governadores das províncias, ajudaram os judeus, pois tinham medo de Mordecai.
4 For|strong="H3588" Mordecai|strong="H4782" was|strong="H4428" great|strong="H1419" in|strong="H1980" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004", and|strong="H1980" his|strong="H3605" fame|strong="H8089" went|strong="H1980" forth|strong="H1980" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082"; for|strong="H3588" the|strong="H3605" man|strong="H1419" Mordecai|strong="H4782" waxed|strong="H1980" greater|strong="H1419" and|strong="H1980" greater|strong="H1419".
4 A fama dele se havia espalhado pelo reino inteiro, e todos sabiam que ele tinha muita autoridade no governo. E o poder de Mordecai ia aumentando cada vez mais.
5 And|strong="H2719" the|strong="H3605" Jews|strong="H3064" smote|strong="H5221" all|strong="H3605" their|strong="H3605" enemies|strong="H8130" with|strong="H6213" the|strong="H3605" stroke|strong="H4347" of|strong="H3605" the|strong="H3605" sword|strong="H2719", and|strong="H2719" with|strong="H6213" slaughter|strong="H4347" and|strong="H2719" destruction, and|strong="H2719" did|strong="H6213" what|strong="H6213" they|strong="H6213" would|strong="H6213" unto|strong="H6213" them|strong="H5221" that|strong="H3605" hated|strong="H8130" them|strong="H5221".
5 Portanto, os judeus fizeram com os seus inimigos o que queriam. Mataram todos com as suas espadas; não deixaram ninguém escapar.
6 And|strong="H3967" in|strong="H1002" Shushan|strong="H7800" the|strong="H2026" palace|strong="H1002" the|strong="H2026" Jews|strong="H3064" slew|strong="H2026" and|strong="H3967" destroyed|strong="H2026" five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" men.
6 Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens. Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles.
7 And Parshandatha|strong="H6577", and Dalphon|strong="H1813", and Aspatha,
7 — ausente —
8 and Poratha|strong="H6334", and Adalia, and Aridatha,
8 — ausente —
9 and Parmashta|strong="H6534", and Arisai, and Aridai, and Vaizatha|strong="H2055",
9 — ausente —
10 the|strong="H7971" ten|strong="H6235" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Haman|strong="H2001" the|strong="H7971" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hammedatha|strong="H4099", the|strong="H7971" Jews|strong="H3064"’ enemy|strong="H6887", slew|strong="H2026" they|strong="H3808"; but|strong="H3808" on|strong="H3027" the|strong="H7971" spoil they|strong="H3808" laid|strong="H7971" not|strong="H3808" their|strong="H7971" hand|strong="H3027".
10 — ausente —
11 On|strong="H3117" that|strong="H3117" day|strong="H3117" the|strong="H6440" number|strong="H4557" of|strong="H4428" those|strong="H1931" that|strong="H3117" were|strong="H3117" slain|strong="H2026" in|strong="H4428" Shushan|strong="H7800" the|strong="H6440" palace|strong="H1002" was|strong="H1931" brought|strong="H4428" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
11 Naquele mesmo dia, o rei foi informado de quantas pessoas haviam sido mortas em Susã.
12 And|strong="H3967" the|strong="H5414" king|strong="H4428" said unto|strong="H5414" Esther the|strong="H5414" queen|strong="H4436", The|strong="H5414" Jews|strong="H3064" have|strong="H1121" slain|strong="H2026" and|strong="H3967" destroyed|strong="H2026" five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" men|strong="H1121" in|strong="H6213" Shushan|strong="H7800" the|strong="H5414" palace|strong="H1002", and|strong="H3967" the|strong="H5414" ten|strong="H6235" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Haman|strong="H2001"; what|strong="H4100" then|strong="H5414" have|strong="H1121" they|strong="H4100" done|strong="H6213" in|strong="H6213" the|strong="H5414" rest|strong="H7605" of|strong="H1121" the|strong="H5414" king|strong="H4428"’s provinces|strong="H4082"! Now|strong="H5414" what|strong="H4100" is|strong="H4100" thy|strong="H5414" petition|strong="H7596"? and|strong="H3967" it|strong="H5414" shall|strong="H1121" be|strong="H5750" granted|strong="H5414" thee|strong="H5414": or|strong="H1121" what|strong="H4100" is|strong="H4100" thy|strong="H5414" request|strong="H1246" further|strong="H5750"? and|strong="H3967" it|strong="H5414" shall|strong="H1121" be|strong="H5750" done|strong="H6213".
12 Então disse a Ester: — Aqui em Susã os judeus mataram quinhentos homens e também os dez filhos de Hamã. E, nas províncias, quantos eles terão matado? O que é que você quer agora? É só pedir. Se quiser mais alguma coisa, eu lhe darei.
13 Then|strong="H1571" said Esther, If|strong="H1121" it|strong="H5414" please|strong="H2896" the|strong="H5921" king|strong="H4428", let|strong="H5414" it|strong="H5414" be|strong="H1121" granted|strong="H5414" to|strong="H6213" the|strong="H5921" Jews|strong="H3064" that|strong="H3117" are|strong="H3117" in|strong="H5921" Shushan|strong="H7800" to|strong="H6213" do|strong="H6213" tomorrow|strong="H4279" also|strong="H1571" according|strong="H5921" unto|strong="H5414" this|strong="H6213" day|strong="H3117"’s decree|strong="H1881", and|strong="H1121" let|strong="H5414" Haman|strong="H2001"’s ten|strong="H6235" sons|strong="H1121" be|strong="H1121" hanged|strong="H8518" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" gallows|strong="H6086".
13 Ester respondeu: — Se for do agrado do rei, dê autorização aos judeus de Susã para fazerem amanhã o mesmo que tinham ordem para fazer hoje. E peço também que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados em forcas.
14 And|strong="H1121" the|strong="H5414" king|strong="H4428" commanded it|strong="H5414" so|strong="H3651" to|strong="H6213" be|strong="H1121" done|strong="H6213": and|strong="H1121" a|strong="H3068" decree|strong="H1881" was|strong="H4428" given|strong="H5414" out|strong="H5414" in|strong="H6213" Shushan|strong="H7800"; and|strong="H1121" they|strong="H3651" hanged|strong="H8518" Haman|strong="H2001"’s ten|strong="H6235" sons|strong="H1121".
14 O rei concordou e mandou ler a autorização em público em Susã. E os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados em forcas.
15 And|strong="H3967" the|strong="H3117" Jews|strong="H3064" that|strong="H3117" were|strong="H3117" in|strong="H3117" Shushan|strong="H7800" gathered|strong="H6950" themselves|strong="H6950" together|strong="H6950" on|strong="H3117" the|strong="H3117" fourteenth|strong="H6240" day|strong="H3117" also|strong="H1571" of|strong="H3117" the|strong="H3117" month|strong="H2320" Adar, and|strong="H3967" slew|strong="H2026" three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" men in|strong="H3117" Shushan|strong="H7800"; but|strong="H3808" on|strong="H3117" the|strong="H3117" spoil they|strong="H3117" laid|strong="H7971" not|strong="H3808" their|strong="H7971" hand|strong="H3027".
15 No dia catorze do mês de adar, os judeus de Susã se reuniram e mataram mais trezentos homens na cidade. Mas não ficaram com os bens deles.
16 And|strong="H7971" the|strong="H5921" other|strong="H7605" Jews|strong="H3064" that|strong="H5315" were|strong="H3027" in|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s provinces|strong="H4082" gathered|strong="H6950" themselves|strong="H5315" together|strong="H6950", and|strong="H7971" stood|strong="H5975" for|strong="H5921" their|strong="H5921" lives|strong="H5315", and|strong="H7971" had|strong="H4428" rest|strong="H7605" from|strong="H5921" their|strong="H5921" enemies|strong="H8130", and|strong="H7971" slew|strong="H2026" of|strong="H4428" them|strong="H5921" that|strong="H5315" hated|strong="H8130" them|strong="H5921" seventy|strong="H7657" and|strong="H7971" five|strong="H2568" thousand; but|strong="H3808" on|strong="H5921" the|strong="H5921" spoil they|strong="H3808" laid|strong="H7971" not|strong="H3808" their|strong="H5921" hand|strong="H3027".
16 — ausente —
17 This was done on|strong="H3117" the|strong="H6213" thirteenth|strong="H7969" day|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H6213" month|strong="H2320" Adar; and|strong="H3117" on|strong="H3117" the|strong="H6213" fourteenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H6213" same they|strong="H3117" rested|strong="H5117", and|strong="H3117" made|strong="H6213" it|strong="H6213" a|strong="H3068" day|strong="H3117" of|strong="H3117" feasting|strong="H4960" and|strong="H3117" gladness|strong="H8057".
17 — ausente —
18 But|strong="H3117" the|strong="H6213" Jews|strong="H3064" that|strong="H3117" were|strong="H3117" in|strong="H6213" Shushan|strong="H7800" assembled|strong="H6950" together|strong="H6950" on|strong="H3117" the|strong="H6213" thirteenth|strong="H7969" day thereof, and|strong="H3117" on|strong="H3117" the|strong="H6213" fourteenth|strong="H6240" thereof; and|strong="H3117" on|strong="H3117" the|strong="H6213" fifteenth|strong="H2568" day of|strong="H3117" the|strong="H6213" same they|strong="H3117" rested|strong="H5117", and|strong="H3117" made|strong="H6213" it|strong="H6213" a|strong="H3068" day|strong="H3117" of|strong="H3117" feasting|strong="H4960" and|strong="H3117" gladness|strong="H8057".
18 Mas em Susã os judeus comemoraram no dia quinze do mês, pois nos dias treze e catorze eles mataram os seus inimigos e só no dia quinze descansaram.
19 Therefore|strong="H3651" do|strong="H6213" the|strong="H5921" Jews|strong="H3064" of|strong="H3117" the|strong="H5921" villages|strong="H6519", that|strong="H3117" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H5921" unwalled|strong="H6521" towns|strong="H5892", make|strong="H6213" the|strong="H5921" fourteenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H5921" month|strong="H2320" Adar a day of gladness|strong="H8057" and|strong="H3117" feasting|strong="H4960", and|strong="H3117" a|strong="H3068" good|strong="H2896" day|strong="H3117", and|strong="H3117" of|strong="H3117" sending|strong="H4916" portions|strong="H4490" one|strong="H2896" to|strong="H5921" another|strong="H7453".
19 É por isso que os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o dia catorze de adar com banquetes e festas e mandam comida uns aos outros.
20 And|strong="H7971" Mordecai|strong="H4782" wrote|strong="H3789" these|strong="H3789" things|strong="H1697", and|strong="H7971" sent|strong="H7971" letters|strong="H5612" unto|strong="H1697" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Jews|strong="H3064" that|strong="H3605" were|strong="H1697" in|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" Ahasuerus, both|strong="H3605" nigh|strong="H7138" and|strong="H7971" far|strong="H7350",
20 Mordecai escreveu tudo o que havia acontecido e mandou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do reino, tanto aos de perto como aos de longe.
21 to|strong="H1961" enjoin them|strong="H5921" that|strong="H3605" they|strong="H3117" should|strong="H8141" keep|strong="H6213" the|strong="H3605" fourteenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H3605" month|strong="H2320" Adar, and|strong="H6965" the|strong="H3605" fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H3605" same, yearly|strong="H3117",
21 Nas cartas ele ordenou que todos os anos eles comemorassem os dias catorze e quinze do mês de adar ,
22 as|strong="H3117" the|strong="H6213" days|strong="H3117" wherein|strong="H3117" the|strong="H6213" Jews|strong="H3064" had|strong="H3064" rest|strong="H5117" from|strong="H3117" their|strong="H1992" enemies, and|strong="H3117" the|strong="H6213" month|strong="H2320" which|strong="H1992" was|strong="H3117" turned|strong="H2015" unto|strong="H6213" them|strong="H1992" from|strong="H3117" sorrow|strong="H3015" to|strong="H6213" gladness|strong="H8057", and|strong="H3117" from|strong="H3117" mourning into|strong="H2015" a|strong="H3068" good|strong="H2896" day|strong="H3117"; that|strong="H3117" they|strong="H1992" should|strong="H3117" make|strong="H6213" them|strong="H1992" days|strong="H3117" of|strong="H3117" feasting|strong="H4960" and|strong="H3117" gladness|strong="H8057", and|strong="H3117" of|strong="H3117" sending|strong="H4916" portions|strong="H4490" one|strong="H2896" to|strong="H6213" another|strong="H7453", and|strong="H3117" gifts|strong="H4979" to|strong="H6213" the|strong="H6213" poor.
22 pois foi nestes dias que os judeus se livraram dos seus inimigos, e foi neste mês que a tristeza e o luto se transformaram em alegria e festa. Portanto, que dessem banquetes e festas, mandassem comida uns aos outros e distribuíssem presentes aos pobres.
23 And|strong="H6213" the|strong="H6213" Jews|strong="H3064" undertook|strong="H6901" to|strong="H6213" do|strong="H6213" as|strong="H6213" they|strong="H6213" had|strong="H4782" begun|strong="H2490", and|strong="H6213" as|strong="H6213" Mordecai|strong="H4782" had|strong="H4782" written|strong="H3789" unto|strong="H6213" them|strong="H6213";
23 Assim os judeus, de acordo com o que Mordecai tinha escrito, começaram o costume de comemorar esses dias.
24 because|strong="H3588" Haman|strong="H2001" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hammedatha|strong="H4099", the|strong="H3605" Agagite, the|strong="H3605" enemy|strong="H6887" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Jews|strong="H3064", had|strong="H3588" plotted|strong="H2803" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Jews|strong="H3064" to|strong="H5921" destroy|strong="H2000" them|strong="H5921", and|strong="H1121" had|strong="H3588" cast|strong="H5307" Pur|strong="H6332", that|strong="H3588" is|strong="H1931" the|strong="H3605" lot|strong="H1486", to|strong="H5921" consume|strong="H2000" them|strong="H5921", and|strong="H1121" to|strong="H5921" destroy|strong="H2000" them|strong="H5921";
24 Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague e inimigo dos judeus, tinha planejado acabar com eles e tinha mandado tirar a sorte (chama-se isso de “purim”) para resolver em que dia ia matá-los.
25 but|strong="H7725" when|strong="H7725" the matter came|strong="H7725" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", he|strong="H5921" commanded by|strong="H5921" letters|strong="H5612" that|strong="H4428" his|strong="H7725" wicked|strong="H7451" device|strong="H4284", which|strong="H3064" he|strong="H5921" had|strong="H4428" devised|strong="H2803" against|strong="H5921" the|strong="H6440" Jews|strong="H3064", should|strong="H4428" return|strong="H7725" upon|strong="H5921" his|strong="H7725" own|strong="H5973" head|strong="H7218", and|strong="H1121" that|strong="H4428" he|strong="H5921" and|strong="H1121" his|strong="H7725" sons|strong="H1121" should|strong="H4428" be|strong="H1121" hanged|strong="H8518" on|strong="H5921" the|strong="H6440" gallows|strong="H6086".
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por escrito que o mal que Hamã havia planejado contra os judeus caísse sobre o próprio Hamã. Portanto, enforcaram Hamã e os seus filhos.
26 Wherefore|strong="H3651" they|strong="H3117" called|strong="H7121" these|strong="H2063" days|strong="H3117" Purim|strong="H6332", after|strong="H5921" the|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H3117" Pur|strong="H6332". Therefore|strong="H3651" because|strong="H5921" of|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" words|strong="H1697" of|strong="H3117" this|strong="H2063" letter, and|strong="H3117" of|strong="H3117" that|strong="H7200" which|strong="H1697" they|strong="H3117" had|strong="H4100" seen|strong="H7200" concerning|strong="H5921" this|strong="H2063" matter|strong="H1697", and|strong="H3117" that|strong="H7200" which|strong="H1697" had|strong="H4100" come|strong="H5060" unto|strong="H7121" them|strong="H5921",
26 É por isso que esses dias feriados são chamados de “Purim”, que é o plural da palavra “pur” . Como resultado da carta de Mordecai e de tudo o que os judeus tinham visto e das coisas que aconteceram,
27 the|strong="H3605" Jews|strong="H3064" ordained|strong="H6213", and|strong="H6965" took|strong="H6901" upon|strong="H5921" them|strong="H5921", and|strong="H6965" upon|strong="H5921" their|strong="H3605" seed|strong="H2233", and|strong="H6965" upon|strong="H5921" all|strong="H3605" such|strong="H6213" as|strong="H3117" joined|strong="H3867" themselves|strong="H6213" unto|strong="H6213" them|strong="H5921", so|strong="H6213" that|strong="H3605" it|strong="H5921" should|strong="H8141" not|strong="H3808" fail|strong="H5674", that|strong="H3605" they|strong="H3117" would|strong="H6213" keep|strong="H6213" these|strong="H6213" two|strong="H8147" days|strong="H3117" according|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H3605" writing|strong="H3791" thereof, and|strong="H6965" according|strong="H5921" to|strong="H1961" the|strong="H3605" appointed|strong="H6213" time|strong="H3117" thereof, every|strong="H3605" year|strong="H8141";
27 eles resolveram que eles mesmos, os seus descendentes e os que se convertessem ao Judaísmo seguiriam o costume de comemorar todos os anos esses dois dias, conforme Mordecai havia escrito.
28 and|strong="H3117" that|strong="H3605" these|strong="H6213" days|strong="H3117" should|strong="H3117" be|strong="H3808" remembered|strong="H2142" and|strong="H3117" kept|strong="H6213" throughout|strong="H3605" every|strong="H3605" generation|strong="H1755", every|strong="H3605" family|strong="H4940", every|strong="H3605" province|strong="H4082", and|strong="H3117" every|strong="H3605" city|strong="H5892"; and|strong="H3117" that|strong="H3605" these|strong="H6213" days|strong="H3117" of|strong="H3117" Purim|strong="H6332" should|strong="H3117" not|strong="H3808" fail|strong="H5674" from|strong="H3117" among|strong="H8432" the|strong="H3605" Jews|strong="H3064", nor|strong="H3808" the|strong="H3605" remembrance|strong="H2142" of|strong="H3117" them|strong="H6213" perish|strong="H5674" from|strong="H3117" their|strong="H3605" seed|strong="H2233".
28 Ficou resolvido que daí em diante toda família judaica, em todas as cidades das províncias do reino, comemoraria a Festa de Purim, para que os judeus lembrassem sempre do que havia acontecido. Nunca, em qualquer época, deixariam de comemorar essa festa.
29 Then|strong="H6965" Esther the|strong="H3605" queen|strong="H4436", the|strong="H3605" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Abihail, and|strong="H6965" Mordecai|strong="H4782" the|strong="H3605" Jew|strong="H3064", wrote|strong="H3789" with|strong="H3605" all|strong="H3605" authority|strong="H8633" to|strong="H6965" confirm|strong="H6965" this|strong="H2063" second|strong="H8145" letter of|strong="H1323" Purim|strong="H6332".
29 A rainha Ester, filha de Abiail, também escreveu uma carta junto com o judeu Mordecai, dando todo o seu apoio à carta que Mordecai já havia escrito a respeito da Festa de Purim.
30 And|strong="H3967" he|strong="H3605" sent|strong="H7971" letters|strong="H5612" unto|strong="H1697" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Jews|strong="H3064", to|strong="H7971" the|strong="H3605" hundred|strong="H3967" twenty|strong="H6242" and|strong="H3967" seven|strong="H7651" provinces|strong="H4082" of|strong="H1697" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4438" of|strong="H1697" Ahasuerus, with words|strong="H1697" of|strong="H1697" peace|strong="H7965" and|strong="H3967" truth,
30 Cópias da carta foram mandadas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino, desejando-lhes paz e prosperidade
31 to|strong="H5921" confirm|strong="H6965" these|strong="H6965" days|strong="H3117" of|strong="H3117" Purim|strong="H6332" in|strong="H5921" their|strong="H5921" appointed|strong="H2165" times|strong="H3117", according|strong="H5921" as|strong="H1697" Mordecai|strong="H4782" the|strong="H5921" Jew|strong="H3064" and|strong="H6965" Esther the|strong="H5921" queen|strong="H4436" had|strong="H4782" enjoined|strong="H6965" them|strong="H5921", and|strong="H6965" as|strong="H1697" they|strong="H3117" had|strong="H4782" ordained|strong="H6965" for|strong="H5921" themselves|strong="H5315" and|strong="H6965" for|strong="H5921" their|strong="H5921" seed|strong="H2233", in|strong="H5921" the|strong="H5921" matter|strong="H1697" of|strong="H3117" the|strong="H5921" fastings|strong="H6685" and|strong="H6965" their|strong="H5921" cry|strong="H2201".
31 e confirmando que a Festa de Purim devia ser comemorada nos dias marcados. Assim como haviam marcado para si mesmos e para os seus descendentes dias de festas e de jejum, eles deveriam seguir essas ordens do judeu Mordecai e da rainha Ester.
32 And|strong="H6965" the|strong="H6965" commandment|strong="H1697" of|strong="H1697" Esther confirmed|strong="H6965" these|strong="H3789" matters|strong="H1697" of|strong="H1697" Purim|strong="H6332"; and|strong="H6965" it|strong="H3789" was|strong="H1697" written|strong="H3789" in|strong="H3789" the|strong="H6965" book|strong="H5612".
32 A ordem de Ester, confirmando as instruções para a comemoração de Purim, foi escrita num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.