Ester 7

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So the|strong="H5973" king|strong="H4428" and|strong="H4428" Haman|strong="H2001" came|strong="H4428" to|strong="H4428" banquet|strong="H8354" with|strong="H5973" Esther the|strong="H5973" queen|strong="H4436".
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 And|strong="H4428" the|strong="H5414" king|strong="H4428" said again|strong="H8145" unto|strong="H5414" Esther on|strong="H3117" the|strong="H5414" second|strong="H8145" day|strong="H3117" at|strong="H3117" the|strong="H5414" banquet|strong="H4960" of|strong="H4428" wine|strong="H3196", What|strong="H4100" is|strong="H4100" thy|strong="H5414" petition|strong="H7596", queen|strong="H4436" Esther? and|strong="H4428" it|strong="H5414" shall|strong="H4428" be|strong="H1571" granted|strong="H5414" thee|strong="H5414": and|strong="H4428" what|strong="H4100" is|strong="H4100" thy|strong="H5414" request|strong="H1246"? even|strong="H1571" to|strong="H5704" the|strong="H5414" half|strong="H2677" of|strong="H4428" the|strong="H5414" kingdom|strong="H4438" it|strong="H5414" shall|strong="H4428" be|strong="H1571" performed|strong="H6213".
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 Then|strong="H6030" Esther the|strong="H5921" queen|strong="H4436" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030", If I|strong="H5414" have|strong="H5869" found|strong="H4672" favor|strong="H2580" in|strong="H5921" thy|strong="H5414" sight|strong="H5869", O|strong="H3068" king|strong="H4428", and|strong="H6030" if it|strong="H5414" please|strong="H2895" the|strong="H5921" king|strong="H4428", let|strong="H5414" my|strong="H5414" life|strong="H5315" be|strong="H5315" given|strong="H5414" me|strong="H5414" at|strong="H5921" my|strong="H5414" petition|strong="H7596", and|strong="H6030" my|strong="H5414" people|strong="H5971" at|strong="H5921" my|strong="H5414" request|strong="H1246":
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 for|strong="H3588" we|strong="H3068" are|strong="H5971" sold|strong="H4376", I|strong="H3588" and|strong="H4428" my|strong="H3588" people|strong="H5971", to|strong="H4428" be|strong="H4428" destroyed|strong="H8045", to|strong="H4428" be|strong="H4428" slain|strong="H2026", and|strong="H4428" to|strong="H4428" perish. But|strong="H3588" if|strong="H3588" we|strong="H3068" had|strong="H4428" been|strong="H5971" sold|strong="H4376" for|strong="H3588" bondmen|strong="H5650" and|strong="H4428" bondwomen|strong="H8198", I|strong="H3588" had|strong="H4428" held|strong="H4428" my|strong="H3588" peace|strong="H2790", although|strong="H3588" the|strong="H3588" adversary|strong="H6862" could|strong="H5971" not|strong="H3588" have|strong="H5971" compensated for|strong="H3588" the|strong="H3588" king|strong="H4428"’s damage|strong="H5143".
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 Then|strong="H2088" spake the|strong="H6213" king|strong="H4428" Ahasuerus and|strong="H4428" said|strong="H3651" unto|strong="H6213" Esther the|strong="H6213" queen|strong="H4436", Who|strong="H4310" is|strong="H2088" he|strong="H1931", and|strong="H4428" where|strong="H2088" is|strong="H2088" he|strong="H1931", that|strong="H1931" durst presume|strong="H4390" in|strong="H6213" his|strong="H6213" heart|strong="H3820" to|strong="H6213" do|strong="H6213" so|strong="H3651"?
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 And|strong="H4428" Esther said, An|strong="H6440" adversary|strong="H6862" and|strong="H4428" an|strong="H6440" enemy|strong="H6862", even this|strong="H2088" wicked|strong="H7451" Haman|strong="H2001". Then|strong="H2088" Haman|strong="H2001" was|strong="H4428" afraid|strong="H1204" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" and|strong="H4428" the|strong="H6440" queen|strong="H4436".
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 And|strong="H6965" the|strong="H5921" king|strong="H4428" arose|strong="H6965" in|strong="H5921" his|strong="H5921" wrath|strong="H2534" from|strong="H5921" the|strong="H5921" banquet|strong="H4960" of|strong="H4428" wine|strong="H3196" and went into|strong="H5921" the|strong="H5921" palace|strong="H1055" garden|strong="H1594": and|strong="H6965" Haman|strong="H2001" stood|strong="H5975" up|strong="H6965" to|strong="H5921" make|strong="H7200" request|strong="H1245" for|strong="H3588" his|strong="H5921" life|strong="H5315" to|strong="H5921" Esther the|strong="H5921" queen|strong="H4436"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" there|strong="H5975" was|strong="H4428" evil|strong="H7451" determined|strong="H3615" against|strong="H5921" him|strong="H5921" by|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428".
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Then|strong="H3318" the|strong="H6440" king|strong="H4428" returned|strong="H7725" out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H6440" palace|strong="H1004" garden|strong="H1594" into|strong="H7725" the|strong="H6440" place|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H6440" banquet|strong="H4960" of|strong="H4428" wine|strong="H3196"; and|strong="H7725" Haman|strong="H2001" was|strong="H1697" fallen|strong="H5307" upon|strong="H5921" the|strong="H6440" couch|strong="H4296" whereon|strong="H4296" Esther was|strong="H1697". Then|strong="H3318" said|strong="H1697" the|strong="H6440" king|strong="H4428", Will|strong="H4428" he|strong="H1004" even|strong="H1571" force|strong="H3533" the|strong="H6440" queen|strong="H4436" before|strong="H6440" me|strong="H6440" in|strong="H5921" the|strong="H6440" house|strong="H1004"? As|strong="H1697" the|strong="H6440" word|strong="H1697" went|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s mouth|strong="H6310", they|strong="H5921" covered|strong="H2645" Haman|strong="H2001"’s face|strong="H6440".
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Then|strong="H1696" said|strong="H1696" Harbona|strong="H2726", one|strong="H4480" of|strong="H4428" the|strong="H6440" chamberlains|strong="H5631" that|strong="H4428" were|strong="H4428" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", Behold|strong="H2009" also|strong="H1571", the|strong="H6440" gallows|strong="H6086" fifty|strong="H2572" cubits high|strong="H1364", which|strong="H1004" Haman|strong="H2001" hath|strong="H4428" made|strong="H6213" for|strong="H5921" Mordecai|strong="H4782", who|strong="H4428" spake|strong="H1696" good|strong="H2896" for|strong="H5921" the|strong="H6440" king|strong="H4428", standeth|strong="H5975" in|strong="H5921" the|strong="H6440" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Haman|strong="H2001". And|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428" said|strong="H1696", Hang|strong="H8518" him|strong="H6440" thereon|strong="H5921".
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 So|strong="H5921" they|strong="H5921" hanged|strong="H8518" Haman|strong="H2001" on|strong="H5921" the|strong="H5921" gallows|strong="H6086" that|strong="H4428" he|strong="H5921" had|strong="H4428" prepared|strong="H3559" for|strong="H5921" Mordecai|strong="H4782". Then|strong="H4428" was|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s wrath|strong="H2534" pacified|strong="H7918".
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.