Ester 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ
1 After|strong="H5921" these|strong="H6213" things|strong="H1697", when|strong="H6213" the|strong="H5921" wrath|strong="H2534" of|strong="H4428" king|strong="H4428" Ahasuerus was|strong="H1697" pacified|strong="H7918", he|strong="H6213" remembered|strong="H2142" Vashti|strong="H2060", and|strong="H4428" what|strong="H1697" she|strong="H5921" had|strong="H4428" done|strong="H6213", and|strong="H4428" what|strong="H1697" was|strong="H1697" decreed|strong="H1504" against|strong="H5921" her|strong="H5921".
1 Depois destas coisas, quando a ira do rei Assuero foi aplacada, ele se lembrou de Vasti, e do que ela havia feito, e do que foi decretado contra ela.
2 Then|strong="H4428" said the|strong="H1245" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5288" that|strong="H4428" ministered|strong="H8334" unto|strong="H4428" him|strong="H1245", Let there be|strong="H4428" fair|strong="H2896" young|strong="H5288" virgins|strong="H1330" sought|strong="H1245" for|strong="H4428" the|strong="H1245" king|strong="H4428":
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei jovens virgens e formosas;
3 and|strong="H4428" let|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428" appoint|strong="H6485" officers|strong="H5631" in|strong="H1004" all|strong="H3605" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082" of|strong="H4428" his|strong="H3605" kingdom|strong="H4438", that|strong="H3605" they|strong="H3605" may|strong="H4428" gather|strong="H6908" together|strong="H6908" all|strong="H3605" the|strong="H3605" fair|strong="H2896" young|strong="H5291" virgins|strong="H1330" unto|strong="H5414" Shushan|strong="H7800" the|strong="H3605" palace|strong="H1004", to|strong="H5414" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H3605" women|strong="H1330", unto|strong="H5414" the|strong="H3605" custody|strong="H3027" of|strong="H4428" Hegai|strong="H1896" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s chamberlain|strong="H5631", keeper|strong="H8104" of|strong="H4428" the|strong="H3605" women|strong="H1330"; and|strong="H4428" let|strong="H5414" their|strong="H3605" things|strong="H3605" for|strong="H3027" purification|strong="H8562" be|strong="H3027" given|strong="H5414" them|strong="H5414";
3 e que o rei designe em todas as províncias do seu reino oficiais, para que eles possam reunir todas as jovens virgens e formosas no palácio de Susã, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, o camareiro do rei, guarda das mulheres; e que sejam entregues as suas coisas de purificação;
4 and|strong="H4428" let|strong="H3651" the|strong="H6213" maiden|strong="H5291" that|strong="H1697" pleaseth|strong="H3190" the|strong="H6213" king|strong="H4428" be|strong="H1697" queen|strong="H4427" instead|strong="H8478" of|strong="H4428" Vashti|strong="H2060". And|strong="H4428" the|strong="H6213" thing|strong="H1697" pleased|strong="H3190" the|strong="H6213" king|strong="H4428"; and|strong="H4428" he|strong="H3651" did|strong="H6213" so|strong="H3651".
4 e que a donzela que agradar ao rei seja rainha no lugar de Vasti. E isto agradou ao rei; e ele assim o fez.
5 There|strong="H1961" was|strong="H8034" a|strong="H3068" certain Jew|strong="H3064" in|strong="H1121" Shushan|strong="H7800" the|strong="H1961" palace|strong="H1002", whose|strong="H1121" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Mordecai|strong="H4782", the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jair|strong="H2971", the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shimei|strong="H8096", the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kish|strong="H7027", a|strong="H3068" Benjaminite|strong="H1145",
5 Ora, havia um certo judeu, no palácio de Susã, cujo nome era Mardoqueu, o filho de Jair, o filho de Simei, o filho de Quis, um benjamita;
6 who|strong="H3063" had|strong="H4428" been carried|strong="H1540" away|strong="H1540" from|strong="H1540" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H5973" the|strong="H5973" captives|strong="H1473" that|strong="H4428" had|strong="H4428" been carried|strong="H1540" away|strong="H1540" with|strong="H5973" Jeconiah|strong="H3204" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063", whom Nebuchadnezzar|strong="H5019" the|strong="H5973" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon had|strong="H4428" carried|strong="H1540" away|strong="H1540".
6 que havia sido levado de Jerusalém com os cativos que haviam sido levados com Jeconias, o rei de Judá, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia havia levado consigo.
7 And|strong="H2896" he|strong="H1931" brought|strong="H3947" up|strong="H3947" Hadassah|strong="H1919", that|strong="H3588" is|strong="H1931", Esther, his|strong="H3947" uncle|strong="H1730"’s daughter|strong="H1323": for|strong="H3588" she|strong="H1931" had|strong="H1961" neither father nor|strong="H8389" mother, and|strong="H2896" the|strong="H3588" maiden|strong="H5291" was|strong="H1961" fair|strong="H3303" and|strong="H2896" beautiful|strong="H3303"; and|strong="H2896" when|strong="H3588" her|strong="H3947" father and|strong="H2896" mother were|strong="H1961" dead|strong="H4194", Mordecai|strong="H4782" took|strong="H3947" her|strong="H3947" for|strong="H3588" his|strong="H3947" own|strong="H1961" daughter|strong="H1323".
7 E ele trouxe Hadassa, isto é, Ester, a filha do seu tio; pois ela não tinha nem pai nem mãe, e a criada era formosa e bela; e morrendo seu pai e sua mãe, Mardoqueu tomou por sua própria filha.
8 So|strong="H3947" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" the|strong="H8085" king|strong="H4428"’s commandment|strong="H1697" and|strong="H4428" his|strong="H8104" decree|strong="H1881" was|strong="H1961" heard|strong="H8085", and|strong="H4428" when|strong="H1961" many|strong="H7227" maidens|strong="H5291" were|strong="H1961" gathered|strong="H6908" together|strong="H6908" unto|strong="H8085" Shushan|strong="H7800" the|strong="H8085" palace|strong="H1004", to|strong="H1961" the|strong="H8085" custody|strong="H3027" of|strong="H4428" Hegai|strong="H1896", that|strong="H8085" Esther was|strong="H1961" taken|strong="H3947" into|strong="H3027" the|strong="H8085" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004", to|strong="H1961" the|strong="H8085" custody|strong="H3027" of|strong="H4428" Hegai|strong="H1896", keeper|strong="H8104" of|strong="H4428" the|strong="H8085" women|strong="H5291".
8 Assim, sucedeu, quando o mandamento do rei e o seu decreto foi ouvido, e quando muitas donzelas reuniram-se no palácio de Susã, sob a custódia de Hegai, que Ester também foi trazida à casa do rei, à custódia de Hegai, o guarda das mulheres.
9 And|strong="H4428" the|strong="H6440" maiden|strong="H5291" pleased|strong="H3190" him|strong="H5414", and|strong="H4428" she|strong="H6440" obtained|strong="H5375" kindness|strong="H2617" of|strong="H4428" him|strong="H5414"; and|strong="H4428" he|strong="H1004" speedily gave|strong="H5414" her|strong="H5414" her|strong="H5414" things|strong="H2896" for|strong="H6440" purification|strong="H8562", with|strong="H1004" her|strong="H5414" portions|strong="H4490", and|strong="H4428" the|strong="H6440" seven|strong="H7651" maidens|strong="H5291" who|strong="H4428" were|strong="H5869" meet|strong="H6440" to|strong="H5414" be|strong="H5414" given|strong="H5414" her|strong="H5414" out|strong="H5414" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004": and|strong="H4428" he|strong="H1004" removed|strong="H5375" her|strong="H5414" and|strong="H4428" her|strong="H5414" maidens|strong="H5291" to|strong="H5414" the|strong="H6440" best|strong="H2896" place|strong="H5414" of|strong="H4428" the|strong="H6440" house|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H6440" women|strong="H5291".
9 E a donzela o agradou, e ela obteve sua bondade; e ele prontamente deu a ela as coisas para a purificação, com as coisas que pertenciam a ela, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
10 Esther had|strong="H3588" not|strong="H3808" made|strong="H5046" known|strong="H5046" her|strong="H5046" people|strong="H5971" nor|strong="H3808" her|strong="H5046" kindred|strong="H4138"; for|strong="H3588" Mordecai|strong="H4782" had|strong="H3588" charged|strong="H6680" her|strong="H5046" that|strong="H3588" she|strong="H3588" should|strong="H3588" not|strong="H3808" make|strong="H5046" it|strong="H5921" known|strong="H5046".
10 Ester não havia apresentado o seu povo, nem a sua parentela; porquanto Mardoqueu havia lhe ordenado de que ela não deveria apresentá-los.
11 And|strong="H1980" Mordecai|strong="H4782" walked|strong="H1980" every|strong="H3605" day|strong="H3117" before|strong="H6440" the|strong="H3605" court|strong="H2691" of|strong="H1004" the|strong="H3605" women’s house|strong="H1004", to|strong="H1980" know|strong="H3045" how|strong="H4100" Esther did|strong="H6213", and|strong="H1980" what|strong="H4100" would|strong="H6213" become|strong="H6213" of|strong="H1004" her|strong="H3605".
11 E Mardoqueu andava todos os dias diante do átrio da casa das mulheres, para saber como Ester estava, e o que lhe sucederia.
12 Now|strong="H1961" when|strong="H3588" the|strong="H3588" turn|strong="H8447" of|strong="H4428" every|strong="H3117" maiden|strong="H5291" was|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" go|strong="H1961" in|strong="H4428" to|strong="H1961" king|strong="H4428" Ahasuerus, after|strong="H7093" that|strong="H3588" it|strong="H3588" had|strong="H1961" been|strong="H1961" done|strong="H1961" to|strong="H1961" her|strong="H4390" according to|strong="H1961" the|strong="H3588" law|strong="H1881" for|strong="H3588" the|strong="H3588" women|strong="H5291" twelve|strong="H8147" months|strong="H2320" (for|strong="H3588" so|strong="H3651" were|strong="H1961" the|strong="H3588" days|strong="H3117" of|strong="H4428" their|strong="H4390" purifications|strong="H4795" accomplished|strong="H4390", to wit, six|strong="H8337" months|strong="H2320" with|strong="H4390" oil|strong="H8081" of|strong="H4428" myrrh|strong="H4753", and|strong="H4428" six|strong="H8337" months|strong="H2320" with|strong="H4390" sweet|strong="H1314" odors and|strong="H4428" with|strong="H4390" the|strong="H3588" things|strong="H8147" for|strong="H3588" the|strong="H3588" purifying|strong="H8562" of|strong="H4428" the|strong="H3588" women|strong="H5291"),
12 Ora, quando chegou a hora de cada donzela adentrar ao rei Assuero, depois de ter estado por doze meses, segundo o costume das mulheres (pois assim eram os dias do cumprimento da sua purificação, a saber, seis meses com azeite de mirra, e seis meses com aromas doces, e com outras coisas para a purificação das mulheres);
13 then|strong="H2088" in|strong="H1004" this|strong="H2088" wise came|strong="H4428" the|strong="H3605" maiden|strong="H5291" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428": Whatsoever|strong="H3605" she|strong="H5704" desired was|strong="H4428" given|strong="H5414" her|strong="H3605" to|strong="H5704" go|strong="H4428" with|strong="H5973" her|strong="H3605" out|strong="H5414" of|strong="H4428" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H3605" women|strong="H5291" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004".
13 então, assim veio cada donzela até o rei; tudo o que ela desejasse lhe era concedido, para levar consigo da casa das mulheres até a casa do rei.
14 In|strong="H1004" the|strong="H3588" evening|strong="H6153" she|strong="H1931" went|strong="H4428", and|strong="H7725" on|strong="H3027" the|strong="H3588" morrow|strong="H1242" she|strong="H1931" returned|strong="H7725" into|strong="H7725" the|strong="H3588" second|strong="H8145" house|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H3588" women, to|strong="H7725" the|strong="H3588" custody|strong="H3027" of|strong="H4428" Shaashgaz|strong="H8190", the|strong="H3588" king|strong="H4428"’s chamberlain|strong="H5631", who|strong="H1931" kept|strong="H8104" the|strong="H3588" concubines|strong="H6370": she|strong="H1931" came|strong="H7725" in|strong="H1004" unto|strong="H7725" the|strong="H3588" king|strong="H4428" no|strong="H3808" more|strong="H5750", except|strong="H3588" the|strong="H3588" king|strong="H4428" delighted|strong="H2654" in|strong="H1004" her|strong="H7121", and|strong="H7725" she|strong="H1931" were|strong="H3027" called|strong="H7121" by|strong="H3027" name|strong="H8034".
14 À tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, para a custódia de Saasgaz, o camareiro do rei, o qual guardava as concubinas; ela não adentrava mais a presença do rei, exceto se o rei se deleitasse nela, e se ela fosse chamada pelo nome.
15 Now|strong="H1961" when|strong="H3588" the|strong="H3605" turn|strong="H8447" of|strong="H4428" Esther, the|strong="H3605" daughter|strong="H1323" of|strong="H4428" Abihail the|strong="H3605" uncle|strong="H1730" of|strong="H4428" Mordecai|strong="H4782", who|strong="H3605" had|strong="H1961" taken|strong="H3947" her|strong="H3605" for|strong="H3588" his|strong="H3605" daughter|strong="H1323", was|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" go|strong="H1961" in|strong="H4428" unto|strong="H1697" the|strong="H3605" king|strong="H4428", she|strong="H3588" required|strong="H1245" nothing|strong="H3808" but|strong="H3588" what|strong="H1697" Hegai|strong="H1896" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s chamberlain|strong="H5631", the|strong="H3605" keeper|strong="H8104" of|strong="H4428" the|strong="H3605" women|strong="H1323", appointed. And|strong="H4428" Esther obtained|strong="H5375" favor|strong="H2580" in|strong="H4428" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H4428" all|strong="H3605" them|strong="H7200" that|strong="H3588" looked|strong="H7200" upon|strong="H7200" her|strong="H3605".
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, a filha de Abiail, o tio Mardoqueu, que lhe havia tomado por sua filha, veio para adentrar ao rei, ela não exigiu nada além daquilo que Hegai, o camareiro do rei, o guardador das mulheres, indicou. E Ester obteve favor à vista de todos os que cuidavam dela.
16 So|strong="H3947" Esther was|strong="H1931" taken|strong="H3947" unto|strong="H3947" king|strong="H4428" Ahasuerus into|strong="H3947" his|strong="H3947" house|strong="H1004" royal|strong="H4438" in|strong="H8141" the|strong="H3947" tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", which|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H3947" month|strong="H2320" Tebeth|strong="H2887", in|strong="H8141" the|strong="H3947" seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" of|strong="H4428" his|strong="H3947" reign|strong="H4438".
16 Assim, Ester foi levada até o rei Assuero, dentro da sua casa real no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano do seu reinado.
17 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" loved Esther above|strong="H6440" all|strong="H3605" the|strong="H3605" women|strong="H1330", and|strong="H4428" she|strong="H6440" obtained|strong="H5375" favor|strong="H2580" and|strong="H4428" kindness|strong="H2617" in|strong="H4428" his|strong="H3605" sight|strong="H6440" more than|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" virgins|strong="H1330"; so|strong="H5375" that|strong="H3605" he|strong="H3605" set|strong="H7760" the|strong="H3605" royal|strong="H4438" crown|strong="H3804" upon|strong="H6440" her|strong="H3605" head|strong="H7218", and|strong="H4428" made|strong="H7760" her|strong="H3605" queen|strong="H4427" instead|strong="H8478" of|strong="H4428" Vashti|strong="H2060".
17 E o rei amou Ester acima de todas as mulheres, e ela obteve graça e favor à sua vista mais do que todas as virgens; de modo que ele pôs sobre a sua cabeça a coroa real, e a fez rainha no lugar de Vasti.
18 Then|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428" made|strong="H6213" a|strong="H3068" great|strong="H1419" feast|strong="H4960" unto|strong="H5414" all|strong="H3605" his|strong="H3605" princes|strong="H8269" and|strong="H4428" his|strong="H3605" servants|strong="H5650", even|strong="H6213" Esther’s feast|strong="H4960"; and|strong="H4428" he|strong="H6213" made|strong="H6213" a|strong="H3068" release|strong="H2010" to|strong="H6213" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082", and|strong="H4428" gave|strong="H5414" gifts|strong="H4864", according|strong="H3027" to|strong="H6213" the|strong="H3605" bounty|strong="H3027" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
18 Então, o rei fez um grande banquete para todos os príncipes e aos seus servos, a saber, o banquete de Ester; e ele deu alívio para as províncias, e deu presentes, de acordo com o estado do rei.
19 And|strong="H4428" when|strong="H3427" the|strong="H6908" virgins|strong="H1330" were|strong="H4428" gathered|strong="H6908" together|strong="H6908" the|strong="H6908" second|strong="H8145" time|strong="H8145", then|strong="H4428" Mordecai|strong="H4782" was|strong="H4428" sitting|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6908" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179".
19 E, quando as virgens se reuniram pela segunda vez, então Mardoqueu se assentou no portão do rei.
20 Esther had|strong="H1961" not|strong="H6213" yet|strong="H5921" made|strong="H6213" known|strong="H5046" her|strong="H5046" kindred|strong="H4138" nor her|strong="H5046" people|strong="H5971"; as|strong="H1961" Mordecai|strong="H4782" had|strong="H1961" charged|strong="H6680" her|strong="H5046": for|strong="H5921" Esther did|strong="H6213" the|strong="H5921" commandment|strong="H6680" of|strong="H5971" Mordecai|strong="H4782", like|strong="H1961" as|strong="H1961" when|strong="H1961" she|strong="H5921" was|strong="H1961" brought|strong="H6213" up|strong="H5921" with|strong="H6213" him|strong="H5921".
20 Ester ainda não tinha declarado a sua parentela, nem o seu povo, conforme Mardoqueu lhe havia ordenado; pois Ester cumpria o mandamento de Mardoqueu, como quando estava sendo criada por ele.
21 In|strong="H3427" those|strong="H1992" days|strong="H3117", while|strong="H3117" Mordecai|strong="H4782" was|strong="H3117" sitting|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H8104" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179", two|strong="H8147" of|strong="H4428" the|strong="H8104" king|strong="H4428"’s chamberlains|strong="H5631", Bigthan and|strong="H7971" Teresh|strong="H8657", of|strong="H4428" those|strong="H1992" that|strong="H3117" kept|strong="H8104" the|strong="H8104" threshold|strong="H5592", were|strong="H3117" wroth|strong="H7107", and|strong="H7971" sought|strong="H1245" to|strong="H7971" lay|strong="H7971" hands|strong="H3027" on|strong="H3117" the|strong="H8104" king|strong="H4428" Ahasuerus.
21 Naqueles dias, enquanto Mardoqueu se assentava no portão do rei, dois dos camareiros do rei, Bigtã e Teres, daqueles que guardavam a porta, ficaram irados, e procuraram lançar mão sobre o rei Assuero.
22 And|strong="H4428" the|strong="H3045" thing|strong="H1697" became|strong="H1697" known|strong="H3045" to|strong="H4428" Mordecai|strong="H4782", who|strong="H4428" showed it|strong="H3045" unto|strong="H1697" Esther the|strong="H3045" queen|strong="H4436"; and|strong="H4428" Esther told|strong="H5046" the|strong="H3045" king|strong="H4428" thereof in|strong="H4428" Mordecai|strong="H4782"’s name|strong="H8034".
22 E isso veio ao conhecimento de Mardoqueu, que contou à rainha Ester; e Ester disse ao rei em nome de Mardoqueu.
23 And|strong="H4428" when|strong="H3117" inquisition|strong="H1245" was|strong="H1697" made|strong="H1245" of|strong="H4428" the|strong="H6440" matter|strong="H1697", and|strong="H4428" it|strong="H5921" was|strong="H1697" found|strong="H4672" to|strong="H5921" be|strong="H1697" so|strong="H1697", they|strong="H3117" were|strong="H3117" both|strong="H8147" hanged|strong="H8518" on|strong="H5921" a|strong="H3068" tree|strong="H6086": and|strong="H4428" it|strong="H5921" was|strong="H1697" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H6440" book|strong="H5612" of|strong="H4428" the|strong="H6440" chronicles|strong="H1697" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
23 E, quando foi feito inquérito sobre a questão, isto foi achado; por isso os dois foram pendurados em uma árvore; e isto foi escrito no livro das Crônicas diante do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.