Efésios 1

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle of|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" through|strong="G1223" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G1223" God|strong="G2316", to|strong="G2532" the|strong="G1722" saints that|strong="G3588" are|strong="G1510" at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", and|strong="G2532" the|strong="G1722" faithful|strong="G4103" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
1 Ayu Paul, God ana kokomaim rubinu Keriso Jesu ana tur abarayan amatar. Kwa God ana sabuw Ephesusamaim Keriso Jesu isan kwama kwabobosunusunub a fef iti akikirum.
2 Grace|strong="G5485" to|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" from|strong="G1515" God|strong="G2316" our|strong="G2316" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
2 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Blessed|strong="G2127" be the|strong="G1722" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G2316" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" hath|strong="G2316" blessed|strong="G2127" us|strong="G2249" with|strong="G1722" every|strong="G3956" spiritual|strong="G4152" blessing|strong="G2129" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" places in|strong="G1722" Christ|strong="G5547":
3 God ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar tanay tanabora’ara’ah! Anayabin ayubit ana baigegewasin marane Keriso wanawananamaim suware tabaib isan.
4 even|strong="G2532" as|strong="G2531" he|strong="G2532" chose|strong="G1586" us|strong="G2249" in|strong="G1722" him|strong="G2532" before|strong="G4253" the|strong="G1722" foundation|strong="G2602" of|strong="G2532" the|strong="G1722" world|strong="G2889", that|strong="G2532" we|strong="G2249" should|strong="G2532" be|strong="G1510" holy and|strong="G2532" without|strong="G2532" blemish before|strong="G4253" him|strong="G2532" in|strong="G1722" love:
4 Mar tafaram matara’e ana veya God it iyabuwit, Keriso wanawananamaim God rubinit i nowan matar isan, saise kakafiyit naatu aurit ubar en tatama.
5 having foreordained us|strong="G1519" unto|strong="G1519" adoption|strong="G5206" as|strong="G1519" sons|strong="G5206" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" unto|strong="G1519" himself|strong="G1519", according|strong="G2596" to|strong="G1519" the|strong="G1519" good|strong="G2107" pleasure|strong="G2107" of|strong="G1223" his|strong="G1223" will|strong="G2307",
5 Iti yakitifuwen i anamaim God yabuna Jesu Keriso ana baitenowaramaim, it boro natunatun tanamatar. Iti na’atube sinaf, anayabin God ana kok yakitifuw naatu sinaf.
6 to|strong="G1519" the|strong="G1722" praise|strong="G1868" of|strong="G5485" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G5485" his|strong="G1519" grace|strong="G5485", wherein|strong="G1722" he|strong="G3739" hath|strong="G3588" made|strong="G5487" us|strong="G1519" accepted|strong="G5487" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Beloved:
6 Isan imih manaw kabeber gewasin maiyow God Natun ana yabow bitit isan tanabora’arah.
7 in|strong="G1722" whom|strong="G3739" we|strong="G3739" have|strong="G2192" our|strong="G1223" redemption through|strong="G1223" his|strong="G1223" blood, the|strong="G1722" forgiveness of|strong="G1223" our|strong="G1223" trespasses|strong="G3900", according|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1722" riches|strong="G4149" of|strong="G1223" his|strong="G1223" grace|strong="G5485",
7 God ana manaw ana kabeber it bitit i ra’at kwanekwan. Natun ana rara’amaim tubunit, ata kakafih notawiyen.
8 which|strong="G3739" he|strong="G2532" made|strong="G3956" to|strong="G1519" abound|strong="G4052" toward|strong="G1519" us|strong="G1519" in|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" prudence|strong="G5428",
8 I ana so’ob naatu ana not rerekab tutufin etei tafat yan isuwai re.
9 making known|strong="G1107" unto|strong="G1722" us|strong="G2249" the|strong="G1722" mystery|strong="G3466" of|strong="G2307" his|strong="G1722" will|strong="G2307", according|strong="G2596" to|strong="G2596" his|strong="G1722" good|strong="G2107" pleasure|strong="G2107" which|strong="G3739" he|strong="G3739" purposed|strong="G4388" in|strong="G1722" him|strong="G3588"
9 Naatu ana kok abisa sinafumih wa’iwa’irinamaim yakitifuw inu’in Keriso biyanamaim na irerereb.
10 unto|strong="G1519" a|strong="G2532" dispensation|strong="G3622" of|strong="G2532" the|strong="G1722" fullness|strong="G4138" of|strong="G2532" the|strong="G1722" times|strong="G2540", to|strong="G1519" sum up|strong="G1519" all|strong="G3956" things|strong="G3956" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", the|strong="G1722" things|strong="G3956" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" the|strong="G1722" things|strong="G3956" upon|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093"; in|strong="G1722" him|strong="G3588", I say,
10 God yakitifuw inu’in ana veya nabaib ana maramaim sawar etei boro nan nita’imon. Sawar tutufin etei maramaim naatu tafaramamaim Keriso nan ni’ukwarin.
11 in|strong="G1722" whom|strong="G3739" also|strong="G2532" we|strong="G3739" were|strong="G3588" made|strong="G3956" a|strong="G2532" heritage, having|strong="G2532" been|strong="G2532" foreordained according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G1722" purpose|strong="G4286" of|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3739" worketh|strong="G1754" all|strong="G3956" things|strong="G3956" after|strong="G2596" the|strong="G1722" counsel|strong="G1012" of|strong="G2532" his|strong="G3956" will|strong="G2307";
11 Sawar etei i God eo yayakitifuw na’atube temamatar, imih God ana toto ana buyoy etei boro nowatamih tanabow. Anayabin it i marasika anamaim God taiyuwin nowanamih rubinit.
12 to|strong="G1519" the|strong="G1722" end|strong="G1519" that|strong="G3588" we|strong="G2249" should|strong="G3588" be|strong="G1510" unto|strong="G1519" the|strong="G1722" praise|strong="G1868" of|strong="G1391" his|strong="G1519" glory|strong="G1391", we|strong="G2249" who|strong="G3588" had|strong="G1510" before|strong="G1722" hoped in|strong="G1722" Christ|strong="G5547":
12 Isan imih it iyab wan Keriso tabai nuhi fot tama tabitumitum, ata God gewasin tanabora’ara’ah.
13 in|strong="G1722" whom|strong="G3739" ye|strong="G5210" also|strong="G2532", having|strong="G2532" heard the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G1722" truth, the|strong="G1722" gospel|strong="G2098" of|strong="G3056" your|strong="G2532" salvation|strong="G4991"—in|strong="G1722" whom|strong="G3739", having|strong="G2532" also|strong="G2532" believed|strong="G4100", ye|strong="G5210" were|strong="G3588" sealed|strong="G4972" with|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" of|strong="G3056" promise|strong="G1860",
13 Naatu kwa afa auman tur anababatun kwabai, yawas ana Tur Gewasin kwanonowar ana maramaim Jesu Keriso kwaitumitum yawas kwabai. Naatu God Anun Kakafiyin eo’omatani imaim ikwahi nowan kwamatar.
14 who|strong="G3739" is|strong="G1510" an|strong="G1519" earnest of|strong="G1391" our|strong="G1519" inheritance|strong="G2817", unto|strong="G1519" the|strong="G1519" redemption of|strong="G1391" God’s own possession|strong="G4047", unto|strong="G1519" the|strong="G1519" praise|strong="G1868" of|strong="G1391" his|strong="G1519" glory|strong="G1391".
14 Imih Anun Kakafiyin i God ana ewow na’atube boro imaim nikwahit tanama God ana omatanen sabuw baitih isan eo boro it auman nit tanab naatu nafaramit tanatit, God tanifai tanabora’ara’ah i ana gewasin isan.
15 For|strong="G1519" this|strong="G3778" cause|strong="G1223" I|strong="G2532" also|strong="G2532", having|strong="G2532" heard of|strong="G1223" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" which|strong="G3588" is|strong="G3588" among|strong="G1722" you|strong="G5210", and|strong="G2532" the|strong="G1722" love which|strong="G3588" ye show toward|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G1722" saints,
15 Ayu kwa a baitumatum fairin anababatun Regah Jesu kwaitumitum, naatu God ana sabuw etei kwabiyabuwih ana tur anonowar ana veya,
16 cease|strong="G3973" not|strong="G3756" to|strong="G1909" give|strong="G2168" thanks|strong="G2168" for|strong="G5228" you|strong="G5210", making|strong="G4160" mention|strong="G3417" of|strong="G1909" you|strong="G5210" in|strong="G1909" my|strong="G1473" prayers|strong="G4335";
16 ayu au merarayow kwa isa i men kafa’imo abihamiy, mar etei au yoyobanamaim anunuhi.
17 that|strong="G2443" the|strong="G1722" God|strong="G2316" of|strong="G4151" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", the|strong="G1722" Father|strong="G3962" of|strong="G4151" glory|strong="G1391", may|strong="G2532" give|strong="G1325" unto|strong="G1325" you|strong="G5210" a|strong="G2532" spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" revelation in|strong="G1722" the|strong="G1722" knowledge|strong="G1922" of|strong="G4151" him|strong="G3588";
17 Naatu God, ata Regah Jesu Keriso Tamah gewasin abifefeyan Anun Kakafiyin nit, saise boro so’ob nit a not narerekab God isa nirerereb kwanasu’ub gewas.
18 having|strong="G1492" the|strong="G1722" eyes|strong="G3788" of|strong="G1391" your|strong="G1722" heart|strong="G2588" enlightened|strong="G5461", that|strong="G3588" ye|strong="G5210" may|strong="G5210" know|strong="G1492" what|strong="G5101" is|strong="G1510" the|strong="G1722" hope|strong="G1680" of|strong="G1391" his|strong="G1519" calling|strong="G2821", and|strong="G1391" what|strong="G5101" the|strong="G1722" riches|strong="G4149" of|strong="G1391" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G1391" his|strong="G1519" inheritance|strong="G2817" in|strong="G1722" the|strong="G1722" saints,
18 Naatu abifefeyan dogor nabotawiy ana marakaw kwana’itin, naatu abisa isan ea’afi kwanaso’ob nuhi nafot. Naatu toto buyoy gewasin ana sabuw nowahamih bain isan eo’omatanih auman kwanaso’ob.
19 and|strong="G2532" what|strong="G5101" the|strong="G2532" exceeding|strong="G5235" greatness|strong="G3174" of|strong="G2532" his|strong="G1519" power|strong="G1411" to|strong="G1519" us-ward who|strong="G5101" believe|strong="G4100", according|strong="G2596" to|strong="G1519" that|strong="G3588" working|strong="G1753" of|strong="G2532" the|strong="G2532" strength|strong="G2479" of|strong="G2532" his|strong="G1519" might|strong="G2479"
19 Naatu ana fair gagamin na’in iyab i tabitumitum wanawanatamaim ebowabow kwana’itin kwanaso’ob. Naatu iti fair ta’imonamaim
20 which|strong="G3739" he|strong="G2532" wrought|strong="G1754" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", when|strong="G2532" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" him|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498", and|strong="G2532" he|strong="G2532" made him|strong="G3588" to|strong="G2532" sit|strong="G2523" at|strong="G1722" his|strong="G1722" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" in|strong="G1722" the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" places,
20 Keriso morobone iyawas bai yen mar bora’ara’aten ana efanamaim uman ana asukwafune ema’am.
21 far|strong="G5231" above|strong="G5231" all|strong="G3956" rule, and|strong="G2532" authority|strong="G1849", and|strong="G2532" power|strong="G1411", and|strong="G2532" dominion|strong="G2963", and|strong="G2532" every|strong="G3956" name|strong="G3686" that|strong="G3588" is|strong="G3588" named|strong="G3686", not|strong="G3756" only|strong="G3440" in|strong="G1722" this|strong="G3778" world, but|strong="G2532" also|strong="G2532" in|strong="G1722" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G3588" to|strong="G2532" come|strong="G3195":
21 Keriso yen mamare i bonawiyenayah, roubabaruwenayah, fair ta ta hai ukwarih, aiwob ana’ahay ana mowar etei natabirih, men iti boun ana veya akisin, baise mar boro enanan auman i babanamaim, i akisinamo boro ni’aiwob.
22 and|strong="G2532" he|strong="G2532" put|strong="G5293" all|strong="G3956" things|strong="G3956" in|strong="G2532" subjection|strong="G5293" under|strong="G5259" his|strong="G3956" feet|strong="G4228", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" head|strong="G2776" over|strong="G5228" all|strong="G3956" things|strong="G3956" to|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577",
22 God sawar etei Keriso anamaim yara’iyen wastanen naatu rubin ekaleisia tutufin etei isan, sawar etei hai ukwarin matar.
23 which|strong="G3588" is|strong="G1510" his|strong="G3956" body|strong="G4983", the|strong="G1722" fullness|strong="G4138" of|strong="G4983" him|strong="G3588" that|strong="G3588" filleth|strong="G4137" all|strong="G3956" in|strong="G1722" all|strong="G3956".
23 Ekaleisia i Keriso biyan. Taiyuwin ana’itinin i efan tata’amaim bowabow ta ta wanawanan i nati’imaim ebowabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.