Daniel 6
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH
1 It pleased Darius|strong="H1868" to|strong="H1868" set over the|strong="H1868" kingdom|strong="H4437" a|strong="H3068" hundred and|strong="H4437" twenty satraps, who should be throughout the|strong="H1868" whole kingdom|strong="H4437";
1 O rei Dario resolveu dividir o país em cento e vinte províncias e escolher cento e vinte homens para governá-las.
2 and|strong="H4437" over|strong="H5922" them|strong="H5922" three presidents, of|strong="H4437" whom|strong="H1768" Daniel was|strong="H1934" one; that|strong="H1768" these satraps might|strong="H1934" give account|strong="H5922" unto|strong="H5922" them|strong="H5922", and|strong="H4437" that|strong="H1768" the|strong="H3606" king should have|strong="H1934" no|strong="H3606" damage.
2 A fim de que tudo corresse bem, e não houvesse prejuízo, o rei nomeou três ministros para controlarem os cento e vinte governadores. Um desses ministros era Daniel,
3 Then|strong="H1768" this|strong="H4481" Daniel|strong="H1841" was|strong="H1934" distinguished above the|strong="H4481" presidents|strong="H5632" and|strong="H4430" the|strong="H4481" satraps, because|strong="H4481" an|strong="H4430" excellent spirit was|strong="H1934" in|strong="H4430" him|strong="H4481"; and|strong="H4430" the|strong="H4481" king|strong="H4430" thought to|strong="H4481" set him|strong="H4481" over|strong="H5924" the|strong="H4481" whole realm.
3 e ele mostrou logo que era mais competente do que os outros ministros e governadores. Ele tinha tanta capacidade, que o rei pensou em colocá-lo como a mais alta autoridade do reino.
4 Then|strong="H6903" the|strong="H3606" presidents|strong="H5632" and|strong="H4430" the|strong="H3606" satraps sought|strong="H1934" to|strong="H5922" find occasion against|strong="H5922" Daniel|strong="H1841" as|strong="H3606" touching the|strong="H3606" kingdom|strong="H4437"; but|strong="H1768" they|strong="H3606" could|strong="H1768" find no|strong="H3606" occasion nor fault, forasmuch|strong="H3606" as|strong="H3606" he|strong="H1768" was|strong="H1934" faithful, neither was|strong="H1934" there|strong="H6903" any|strong="H3606" error or|strong="H4430" fault found in|strong="H5922" him|strong="H5922".
4 Aí os outros ministros e os governadores procuraram achar um motivo para acusar Daniel de ser mau administrador, mas não encontraram. Daniel era honesto e direito, e ninguém podia acusá-lo de ter feito qualquer coisa errada.
5 Then|strong="H6903" said these men|strong="H4437", We|strong="H1768" shall|strong="H4437" not|strong="H3809" find|strong="H7912" any|strong="H3606" occasion|strong="H5931" against|strong="H5922" this|strong="H1932" Daniel|strong="H1841", except we|strong="H3068" find|strong="H7912" it|strong="H5922" against|strong="H5922" him|strong="H5922" concerning|strong="H5922" the|strong="H3606" law of|strong="H4437" his|strong="H5922" God.
5 Então eles disseram uns aos outros: — Nunca encontraremos motivo para acusar Daniel, a não ser que seja alguma coisa que tenha a ver com a religião dele.
6 Then|strong="H1768" these|strong="H1836" presidents and|strong="H1841" satraps assembled together to|strong="H5922" the|strong="H3606" king, and|strong="H1841" said thus|strong="H1836" unto|strong="H5922" him|strong="H5922", King Darius, live forever.
6 Então foram todos juntos falar com o rei e disseram: — Que o rei Dario viva para sempre!
7 All|strong="H5957" the|strong="H5922" presidents|strong="H5632" of|strong="H4430" the|strong="H5922" kingdom, the|strong="H5922" deputies and|strong="H4430" the|strong="H5922" satraps, the|strong="H5922" counselors and|strong="H4430" the|strong="H5922" governors, have|strong="H1868" consulted together|strong="H7284" to|strong="H5922" establish a|strong="H3068" royal|strong="H4430" statute, and|strong="H4430" to|strong="H5922" make a|strong="H3068" strong interdict, that|strong="H5922" whosoever shall ask a|strong="H3068" petition of|strong="H4430" any god or|strong="H4430" man for|strong="H5922" thirty days, save of|strong="H4430" thee|strong="H5922", O|strong="H3068" king|strong="H4430", he|strong="H3652" shall be|strong="H5957" cast into the|strong="H5922" den of|strong="H4430" lions.
7 Todos nós que ocupamos posições de autoridade no reino, isto é, os ministros, os governadores, os prefeitos e as outras autoridades, nos reunimos e concordamos em pedir ao senhor que dê uma ordem que não poderá ser desobedecida. Ordene que durante trinta dias todos façam os seus pedidos somente ao senhor. Se durante esse tempo alguém fizer um pedido a qualquer deus ou a qualquer outro homem, essa pessoa será jogada na cova dos leões.
8 Now|strong="H4430", O|strong="H3068" king|strong="H4430", establish|strong="H6966" the|strong="H3606" interdict, and|strong="H4430" sign the|strong="H3606" writing, that|strong="H1768" it|strong="H4481" be not changed, according|strong="H4481" to|strong="H5705" the|strong="H3606" law of|strong="H4481" the|strong="H3606" Medes and|strong="H4430" Persians, which|strong="H1768" altereth not.
8 Portanto, ó rei, dê a ordem e a assine, a fim de que não possa ser anulada. De acordo com a lei dos medos e dos persas, essa ordem não poderá ser anulada.
9 Wherefore king|strong="H4430" Darius signed|strong="H7560" the|strong="H1768" writing|strong="H3792" and|strong="H4430" the|strong="H1768" interdict.
9 O rei concordou; assinou a ordem e mandou que fosse publicada.
10 And|strong="H4430" when Daniel knew that|strong="H3606" the|strong="H3606" writing|strong="H3792" was|strong="H4430" signed|strong="H7560", he|strong="H6903" went into his|strong="H3606" house (now|strong="H4430" his|strong="H3606" windows were open in|strong="H4430" his|strong="H3606" chamber toward Jerusalem); and|strong="H4430" he|strong="H6903" knelt upon his|strong="H3606" knees three times a|strong="H3068" day, and|strong="H4430" prayed, and|strong="H4430" gave thanks before|strong="H6903" his|strong="H3606" God, as|strong="H3606" he|strong="H6903" did aforetime.
10 Quando Daniel soube que o rei tinha assinado a ordem, voltou para casa. No andar de cima havia um quarto com janelas que davam para Jerusalém. Daniel abriu as janelas, ajoelhou-se e orou, dando graças ao seu Deus. Ele costumava fazer isso três vezes por dia.
11 Then|strong="H6903" these|strong="H1836" men assembled together, and|strong="H1005" found Daniel|strong="H1841" making|strong="H3046" petition and|strong="H1005" supplication before|strong="H6925" his|strong="H5922" God.
11 Os inimigos de Daniel foram juntos até a casa dele e o encontraram orando ao seu Deus.
12 Then they came|strong="H7284" near, and|strong="H1841" spake before|strong="H6925" the|strong="H6925" king concerning the|strong="H6925" king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that|strong="H1400" every man|strong="H1400" that|strong="H1400" shall make petition|strong="H1156" unto|strong="H1156" any god or man|strong="H1400" within thirty days, save unto|strong="H1156" thee, O|strong="H3068" king, shall be|strong="H1841" cast into the|strong="H6925" den of|strong="H6925" lions? The|strong="H6925" king answered and|strong="H1841" said, The|strong="H6925" thing is true, according to|strong="H6925" the|strong="H6925" law of|strong="H6925" the|strong="H6925" Medes and|strong="H1841" Persians, which altereth not.
12 Então foram procurar o rei a fim de falar com ele a respeito da ordem. Eles disseram: — Ó rei, o senhor assinou uma ordem que proíbe que durante trinta dias se façam pedidos a qualquer deus ou a qualquer outro homem, a não ser ao senhor. E a ordem diz também que quem desobedecer será jogado na cova dos leões. Não é verdade? O rei respondeu: — É verdade, e a ordem deve ser obedecida. De acordo com a lei dos medos e dos persas, ela não pode ser anulada.
13 Then|strong="H1768" answered|strong="H6032" they|strong="H3606" and|strong="H6032" said|strong="H6032" before|strong="H6925" the|strong="H3606" king|strong="H4430", That|strong="H1768" Daniel, who|strong="H1768" is|strong="H1768" of|strong="H4481" the|strong="H3606" children of|strong="H4481" the|strong="H3606" captivity of|strong="H4481" Judah, regardeth not|strong="H3809" thee|strong="H5922", O|strong="H3068" king|strong="H4430", nor|strong="H3809" the|strong="H3606" interdict that|strong="H1768" thou|strong="H3606" hast signed|strong="H7560", but|strong="H3861" maketh|strong="H1156" his|strong="H5922" petition|strong="H1156" three times a|strong="H3068" day|strong="H3118".
13 Aí eles disseram ao rei: — Mas Daniel, um dos prisioneiros que vieram da terra de Judá, não respeita o senhor, nem se importa com a ordem, pois ora ao Deus dele três vezes por dia.
14 Then|strong="H1768" the|strong="H5922" king|strong="H4430", when|strong="H1768" he|strong="H1768" heard these|strong="H4481" words, was|strong="H1841" sore displeased, and|strong="H6032" set|strong="H7761" his|strong="H5922" heart on|strong="H5922" Daniel|strong="H1841" to|strong="H5922" deliver him|strong="H5922"; and|strong="H6032" he|strong="H1768" labored till the|strong="H5922" going down of|strong="H4481" the|strong="H5922" sun to|strong="H5922" rescue him|strong="H5922".
14 Ao ouvir isso, o rei ficou muito triste e resolveu salvar Daniel. Até o pôr do sol daquele dia, ele fez tudo o que pôde para salvá-lo.
15 Then|strong="H1768" these men assembled together unto|strong="H5922" the|strong="H5922" king|strong="H4430", and|strong="H4430" said unto|strong="H5922" the|strong="H5922" king|strong="H4430", Know, O|strong="H3068" king|strong="H4430", that|strong="H1768" it|strong="H5922" is|strong="H1768" a|strong="H3068" law of|strong="H4430" the|strong="H5922" Medes and|strong="H4430" Persians, that|strong="H1768" no interdict nor statute which|strong="H1768" the|strong="H5922" king|strong="H4430" establisheth may be|strong="H1934" changed.
15 Os inimigos de Daniel foram falar de novo com o rei e disseram: — O senhor sabe muito bem que, de acordo com a lei dos medos e dos persas, nenhuma ordem ou lei assinada pelo rei pode ser anulada.
16 Then|strong="H1768" the|strong="H3606" king|strong="H4430" commanded, and|strong="H4430" they|strong="H3606" brought Daniel, and|strong="H4430" cast him|strong="H5922" into the|strong="H3606" den of|strong="H4430" lions. Now the|strong="H3606" king|strong="H4430" spake and|strong="H4430" said unto|strong="H5922" Daniel, Thy|strong="H5922" God whom|strong="H1768" thou|strong="H3606" servest continually, he|strong="H1768" will|strong="H1768" deliver thee|strong="H5922".
16 Então o rei mandou que trouxessem Daniel e o jogassem na cova dos leões. E o rei disse a Daniel: — Espero que o seu Deus, a quem você serve com tanta dedicação, o salve.
17 And|strong="H6032" a|strong="H3068" stone was|strong="H1841" brought|strong="H1841", and|strong="H6032" laid upon the|strong="H1768" mouth of|strong="H4430" the|strong="H1768" den|strong="H1358"; and|strong="H6032" the|strong="H1768" king|strong="H4430" sealed it|strong="H1932" with|strong="H1841" his|strong="H7804" own signet, and|strong="H6032" with|strong="H1841" the|strong="H1768" signet of|strong="H4430" his|strong="H7804" lords; that|strong="H1768" nothing might be|strong="H1841" changed concerning Daniel|strong="H1841".
17 Trouxeram uma pedra e com ela taparam a boca da cova. O rei selou a pedra com o seu próprio anel e com o anel das altas autoridades do reino, para que, mesmo no caso de Daniel, a lei fosse cumprida ao pé da letra.
18 Then|strong="H1768" the|strong="H5922" king|strong="H4430" went|strong="H1841" to|strong="H5922" his|strong="H5922" palace, and|strong="H4430" passed the|strong="H5922" night fasting; neither|strong="H3809" were|strong="H1768" instruments of|strong="H4430" music brought|strong="H1841" before|strong="H5922" him|strong="H5922": and|strong="H4430" his|strong="H5922" sleep fled from|strong="H8133" him|strong="H5922".
18 O rei voltou para o palácio, mas não comeu nada, nem se divertiu como de costume. E naquela noite não pôde dormir.
19 Then|strong="H4430" the|strong="H5922" king|strong="H4430" arose very early in|strong="H5954" the|strong="H5922" morning, and|strong="H4430" went|strong="H5954" in|strong="H5954" haste unto|strong="H5922" the|strong="H5922" den of|strong="H4430" lions.
19 De manhã, cedinho, ele se levantou e foi depressa até a cova dos leões.
20 And|strong="H4430" when|strong="H1768" he|strong="H1768" came|strong="H1768" near unto the|strong="H1768" den|strong="H1358" to|strong="H4430" Daniel, he|strong="H1768" cried with a|strong="H3068" lamentable voice; the|strong="H1768" king|strong="H4430" spake and|strong="H4430" said to|strong="H4430" Daniel, O|strong="H3068" Daniel, servant of|strong="H4430" the|strong="H1768" living God, is|strong="H1768" thy God, whom|strong="H1768" thou|strong="H1768" servest continually, able to|strong="H4430" deliver thee from|strong="H1768" the|strong="H1768" lions?
20 Ali, com voz muito triste, ele disse: — Daniel,
21 Then|strong="H1768" said|strong="H6032" Daniel|strong="H1841" unto|strong="H6032" the|strong="H4481" king|strong="H4430", O|strong="H3068" king|strong="H4430", live forever.
21 Daniel respondeu: — Que o rei viva para sempre!
22 My|strong="H4430" God hath|strong="H4430" sent his angel, and|strong="H4430" hath|strong="H4430" shut the|strong="H5974" lions’ mouths, and|strong="H4430" they have|strong="H4430" not hurt me; forasmuch as before him|strong="H5974" innocency was|strong="H4430" found in|strong="H4430" me; and|strong="H4430" also|strong="H4430" before thee|strong="H5974", O|strong="H3068" king|strong="H4430", have|strong="H4430" I done no hurt.
22 O meu Deus mandou o seu Anjo, e este fechou a boca dos leões para que não me ferissem. Pois Deus sabe que não fiz nada contra ele. E também não cometi nenhum crime contra o senhor.
23 Then|strong="H6903" was|strong="H4430" the|strong="H3606" king|strong="H4430" exceeding glad, and|strong="H4430" commanded that|strong="H1768" they|strong="H3606" should|strong="H4430" take Daniel up|strong="H6925" out|strong="H5648" of|strong="H4430" the|strong="H3606" den. So|strong="H1768" Daniel was|strong="H4430" taken up|strong="H6925" out|strong="H5648" of|strong="H4430" the|strong="H3606" den, and|strong="H4430" no|strong="H3809" manner|strong="H3606" of|strong="H4430" hurt|strong="H2255" was|strong="H4430" found|strong="H7912" upon him|strong="H6925", because|strong="H6903" he|strong="H1768" had|strong="H4430" trusted in|strong="H4430" his|strong="H7972" God.
23 O rei, muito alegre, mandou que tirassem Daniel da cova. Assim ele foi tirado, e viram que nenhum mal havia acontecido com ele, pois havia confiado em Deus.
24 And|strong="H4430" the|strong="H3606" king|strong="H4430" commanded|strong="H4481", and|strong="H4430" they|strong="H3606" brought|strong="H1841" those|strong="H1768" men that|strong="H1768" had|strong="H4430" accused Daniel|strong="H1841", and|strong="H4430" they|strong="H3606" cast them|strong="H5922" into the|strong="H3606" den|strong="H1358" of|strong="H4481" lions, them|strong="H5922", their|strong="H3606" children, and|strong="H4430" their|strong="H3606" wives; and|strong="H4430" the|strong="H3606" lions had|strong="H4430" the|strong="H3606" mastery of|strong="H4481" them|strong="H5922", and|strong="H4430" brake all|strong="H3606" their|strong="H3606" bones in|strong="H5922" pieces, before|strong="H4481" they|strong="H3606" came|strong="H1768" to|strong="H5922" the|strong="H3606" bottom of|strong="H4481" the|strong="H3606" den|strong="H1358".
24 Em seguida, o rei mandou que trouxessem os homens que tinham acusado Daniel. Todos eles, junto com as suas mulheres e os seus filhos, foram jogados na cova. E, antes mesmo de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e os despedaçaram.
25 Then|strong="H1768" king|strong="H4430" Darius wrote unto|strong="H5705" all|strong="H3606" the|strong="H3606" peoples, nations, and|strong="H4430" languages, that|strong="H1768" dwell in|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" earth: Peace be|strong="H3809" multiplied unto|strong="H5705" you|strong="H1768".
25 Então o rei Dario escreveu uma carta para os povos de todas as nações, raças e línguas do mundo. A carta dizia o seguinte: “Felicidade e paz para todos!
26 I|strong="H1768" make a|strong="H3068" decree, that|strong="H1768" in|strong="H1753" all|strong="H3606" the|strong="H3606" dominion of|strong="H4430" my|strong="H4430" kingdom men tremble and|strong="H4430" fear before the|strong="H3606" God of|strong="H4430" Daniel; for|strong="H1768" he|strong="H1768" is|strong="H1768" the|strong="H3606" living|strong="H1753" God, and|strong="H4430" steadfast forever, And|strong="H4430" his|strong="H3606" kingdom that|strong="H1768" which|strong="H1768" shall|strong="H3606" not be|strong="H8001" destroyed; and|strong="H4430" his|strong="H3606" dominion shall|strong="H3606" be|strong="H8001" even|strong="H1768" unto|strong="H3790" the|strong="H3606" end.
26 Eu ordeno que todas as pessoas do meu reino respeitem e honrem o Deus que Daniel adora. Pois ele é o Deus vivo, que vive para sempre. O seu reino nunca será destruído; o seu poder nunca terá fim.
27 He|strong="H1768" delivereth and|strong="H4437" rescueth, and|strong="H4437" he|strong="H1768" worketh signs and|strong="H4437" wonders in|strong="H4437" heaven and|strong="H4437" in|strong="H4437" earth, who|strong="H1768" hath delivered Daniel|strong="H1841" from|strong="H4481" the|strong="H3606" power of|strong="H4481" the|strong="H3606" lions.
27 Ele socorre e salva; no céu e na terra, ele faz milagres e maravilhas. Foi ele quem salvou Daniel, livrando-o das garras dos leões.”
28 So|strong="H1768" this|strong="H4481" Daniel|strong="H1841" prospered in|strong="H5648" the|strong="H4481" reign of|strong="H4481" Darius, and|strong="H8065" in|strong="H5648" the|strong="H4481" reign of|strong="H4481" Cyrus the|strong="H4481" Persian.
28 E Daniel continuou a ser uma alta autoridade no governo durante o reinado de Dario e depois durante o reinado de Ciro, da Pérsia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.