Daniel 3
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA
1 Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H5020" king|strong="H4430" made|strong="H5648" an|strong="H5648" image|strong="H6755" of|strong="H4430" gold|strong="H1722", whose|strong="H1768" height|strong="H7314" was|strong="H4430" threescore|strong="H8361" cubits, and|strong="H4430" the|strong="H5020" breadth|strong="H6613" thereof|strong="H7314" six|strong="H8353" cubits: he|strong="H1768" set|strong="H6966" it up|strong="H6966" in|strong="H4430" the|strong="H5020" plain|strong="H1236" of|strong="H4430" Dura|strong="H1757", in|strong="H4430" the|strong="H5020" province|strong="H4083" of|strong="H4430" Babylon.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro que tinha vinte e sete metros de altura e dois metros e setenta de largura, que ele levantou na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 Then|strong="H1768" Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H3606" king|strong="H4430" sent|strong="H7972" to|strong="H4430" gather together|strong="H3673" the|strong="H3606" satraps, the|strong="H3606" deputies, and|strong="H4430" the|strong="H3606" governors|strong="H6347", the|strong="H3606" judges|strong="H1884", the|strong="H3606" treasurers|strong="H1411", the|strong="H3606" counselors, the|strong="H3606" sheriffs|strong="H8614", and|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" rulers|strong="H7984" of|strong="H4430" the|strong="H3606" provinces|strong="H4083", to|strong="H4430" come to|strong="H4430" the|strong="H3606" dedication|strong="H2597" of|strong="H4430" the|strong="H3606" image|strong="H6755" which|strong="H1768" Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H3606" king|strong="H4430" had|strong="H4430" set|strong="H6966" up|strong="H6966".
2 Então o rei Nabucodonosor mandou reunir os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para que viessem à dedicação da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
3 Then|strong="H6903" the|strong="H3606" satraps, the|strong="H3606" deputies, and|strong="H4430" the|strong="H3606" governors|strong="H6347", the|strong="H3606" judges|strong="H1884", the|strong="H3606" treasurers|strong="H1411", the|strong="H3606" counselors, the|strong="H3606" sheriffs|strong="H8614", and|strong="H4430" all|strong="H3606" the|strong="H3606" rulers|strong="H7984" of|strong="H4430" the|strong="H3606" provinces|strong="H4083", were|strong="H1768" gathered|strong="H3673" together|strong="H3673" unto the|strong="H3606" dedication|strong="H2597" of|strong="H4430" the|strong="H3606" image|strong="H6755" that|strong="H1768" Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H3606" king|strong="H4430" had|strong="H4430" set|strong="H6966" up|strong="H6966"; and|strong="H4430" they|strong="H3606" stood|strong="H6966" before|strong="H6903" the|strong="H3606" image|strong="H6755" that|strong="H1768" Nebuchadnezzar|strong="H5020" had|strong="H4430" set|strong="H6966" up|strong="H6966".
3 Então se reuniram os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para a dedicação da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado. E ficaram em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado.
4 Then the|strong="H7123" herald|strong="H3744" cried|strong="H7123" aloud|strong="H2429", To|strong="H2429" you it is commanded, O|strong="H3068" peoples|strong="H5972", nations, and languages|strong="H3961",
4 Nisto, o arauto proclamou em alta voz: — Ordena-se a vocês, pessoas de todos os povos, nações e línguas,
5 that|strong="H1768" at|strong="H6966" what|strong="H1768" time|strong="H5732" ye|strong="H5732" hear|strong="H8086" the|strong="H3606" sound|strong="H7032" of|strong="H4430" the|strong="H3606" cornet|strong="H7162", flute|strong="H4953", harp|strong="H6460", sackbut|strong="H5443", psaltery|strong="H6460", dulcimer|strong="H5481", and|strong="H5308" all|strong="H3606" kinds|strong="H2178" of|strong="H4430" music|strong="H2170", ye|strong="H5732" fall|strong="H5308" down|strong="H5308" and|strong="H5308" worship|strong="H5457" the|strong="H3606" golden|strong="H1722" image|strong="H6755" that|strong="H1768" Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H3606" king|strong="H4430" hath|strong="H4430" set|strong="H6966" up|strong="H6966";
5 que, no momento em que ouvirem o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, da lira, da gaita de foles e de todo tipo de música, vocês se prostrem e adorem a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor levantou.
6 and|strong="H5308" whoso|strong="H4479" falleth|strong="H5308" not|strong="H3809" down|strong="H5308" and|strong="H5308" worshipeth shall|strong="H5457" the|strong="H5457" same|strong="H1459" hour|strong="H8160" be|strong="H3809" cast|strong="H7412" into|strong="H1459" the|strong="H5457" midst|strong="H1459" of|strong="H1768" a|strong="H3068" burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace.
6 Quem não se prostrar e não a adorar será, no mesmo instante, lançado na fornalha de fogo ardente.
7 Therefore|strong="H3606" at|strong="H6903" that|strong="H1768" time|strong="H2166", when|strong="H1768" all|strong="H3606" the|strong="H3606" peoples|strong="H5972" heard|strong="H8086" the|strong="H3606" sound|strong="H7032" of|strong="H4430" the|strong="H3606" cornet|strong="H7162", flute|strong="H4953", harp|strong="H6460", sackbut|strong="H5443", psaltery|strong="H6460", and|strong="H5308" all|strong="H3606" kinds|strong="H2178" of|strong="H4430" music|strong="H2170", all|strong="H3606" the|strong="H3606" peoples|strong="H5972", the|strong="H3606" nations, and|strong="H5308" the|strong="H3606" languages|strong="H3961", fell|strong="H5308" down|strong="H5308" and|strong="H5308" worshiped|strong="H5457" the|strong="H3606" golden|strong="H1722" image|strong="H6755" that|strong="H1768" Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H3606" king|strong="H4430" had|strong="H4430" set|strong="H6966" up|strong="H6966".
7 Assim, quando ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, da lira e de todo tipo de música, pessoas de todos os povos, nações e línguas se prostraram e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
8 Wherefore|strong="H3606" at|strong="H6903" that|strong="H1768" time|strong="H2166" certain|strong="H1400" Chaldeans|strong="H3779" came|strong="H7127" near|strong="H7127", and|strong="H7127" brought accusation against|strong="H6903" the|strong="H3606" Jews|strong="H3062".
8 No mesmo instante, alguns homens caldeus se aproximaram e acusaram os judeus.
9 They answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" to|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H5020" king|strong="H4430", O|strong="H3068" king|strong="H4430", live|strong="H2418" forever|strong="H5957".
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: — Que o rei viva eternamente!
10 Thou|strong="H3606", O|strong="H3068" king|strong="H4430", hast made|strong="H7761" a|strong="H3068" decree|strong="H2942", that|strong="H1768" every|strong="H3606" man that|strong="H1768" shall|strong="H3606" hear|strong="H8086" the|strong="H3606" sound|strong="H7032" of|strong="H4430" the|strong="H3606" cornet|strong="H7162", flute|strong="H4953", harp|strong="H6460", sackbut|strong="H5443", psaltery|strong="H6460", and|strong="H5308" dulcimer|strong="H5481", and|strong="H5308" all|strong="H3606" kinds|strong="H2178" of|strong="H4430" music|strong="H2170", shall|strong="H3606" fall|strong="H5308" down|strong="H5308" and|strong="H5308" worship|strong="H5457" the|strong="H3606" golden|strong="H1722" image|strong="H6755";
10 O senhor, ó rei, baixou um decreto, ordenando que todo homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, da lira, da gaita de foles e de todo tipo de música deveria se prostrar e adorar a imagem de ouro,
11 and|strong="H5308" whoso|strong="H4479" falleth|strong="H5308" not|strong="H3809" down|strong="H5308" and|strong="H5308" worshipeth, shall|strong="H5457" be|strong="H3809" cast|strong="H7412" into|strong="H1459" the|strong="H5457" midst|strong="H1459" of|strong="H1768" a|strong="H3068" burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace.
11 e que todo aquele que não se prostrasse e não adorasse seria lançado na fornalha de fogo ardente.
12 There|strong="H1768" are|strong="H1768" certain|strong="H1400" Jews|strong="H3062" whom|strong="H1768" thou|strong="H1768" hast appointed|strong="H4483" over|strong="H5922" the|strong="H5922" affairs|strong="H5673" of|strong="H4430" the|strong="H5922" province|strong="H4083" of|strong="H4430" Babylon: Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665"; these men|strong="H1400", O|strong="H3068" king|strong="H4430", have|strong="H7761" not|strong="H3809" regarded|strong="H2942" thee|strong="H5922": they|strong="H1768" serve|strong="H6399" not|strong="H3809" thy|strong="H5922" gods, nor|strong="H3809" worship|strong="H5457" the|strong="H5922" golden|strong="H1722" image|strong="H6755" which|strong="H1768" thou|strong="H1768" hast set|strong="H6966" up|strong="H6966".
12 Há uns homens judeus, que o senhor, ó rei, pôs como administradores da província da Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Esses homens fizeram pouco caso do senhor, ó rei; não prestam culto aos deuses do rei, nem adoram a imagem de ouro que o senhor levantou.
13 Then|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" in|strong="H4430" his rage|strong="H7266" and|strong="H4336" fury|strong="H2528" commanded to|strong="H6925" bring Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665". Then|strong="H4430" they brought these men|strong="H1400" before|strong="H6925" the|strong="H5020" king|strong="H4430".
13 Então Nabucodonosor, irado e furioso, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, e eles foram levados à presença do rei.
14 Nebuchadnezzar|strong="H5020" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" unto|strong="H6032" them, Is|strong="H1768" it of|strong="H1768" purpose, O|strong="H3068" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H6032" Abed-nego|strong="H5665", that|strong="H1768" ye serve|strong="H6399" not|strong="H3809" my|strong="H6399" god, nor|strong="H3809" worship|strong="H5457" the|strong="H5020" golden|strong="H1722" image|strong="H6755" which|strong="H1768" I|strong="H1768" have|strong="H5020" set|strong="H6966" up|strong="H6966"?
14 Nabucodonosor lhes disse: — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, é verdade que vocês não prestam culto aos meus deuses, nem adoram a imagem de ouro que levantei?
15 Now|strong="H3705" if|strong="H2006" ye|strong="H2006" be|strong="H3809" ready|strong="H6263" that|strong="H1768" at what|strong="H4479" time|strong="H5732" ye|strong="H2006" hear|strong="H8086" the|strong="H3606" sound|strong="H7032" of|strong="H4481" the|strong="H3606" cornet|strong="H7162", flute|strong="H4953", harp|strong="H6460", sackbut|strong="H5443", psaltery|strong="H6460", and|strong="H5308" dulcimer|strong="H5481", and|strong="H5308" all|strong="H3606" kinds|strong="H2178" of|strong="H4481" music|strong="H2170", ye|strong="H2006" fall|strong="H5308" down|strong="H5308" and|strong="H5308" worship|strong="H5457" the|strong="H3606" image|strong="H6755" which|strong="H1768" I|strong="H4481" have|strong="H1768" made|strong="H5648", well: but|strong="H1768" if|strong="H2006" ye|strong="H2006" worship|strong="H5457" not|strong="H3809", ye|strong="H2006" shall|strong="H5732" be|strong="H3809" cast|strong="H7412" the|strong="H3606" same|strong="H1459" hour|strong="H8160" into|strong="H1459" the|strong="H3606" midst|strong="H1459" of|strong="H4481" a|strong="H3068" burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace; and|strong="H5308" who|strong="H1768" is|strong="H1768" that|strong="H1768" god that|strong="H1768" shall|strong="H5732" deliver|strong="H7804" you|strong="H1768" out|strong="H5648" of|strong="H4481" my|strong="H4481" hands|strong="H3028"?
15 Agora, pois, se vocês estão prontos, quando ouvirem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da harpa, da lira, da gaita de foles, prostrem-se e adorem a imagem que eu fiz. Mas, se não a adorarem, serão, no mesmo instante, lançados na fornalha de fogo ardente. E quem é o deus que os poderá livrar das minhas mãos?
16 Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H6032" Abed-nego|strong="H5665" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" to|strong="H5922" the|strong="H5922" king|strong="H4430", O|strong="H3068" Nebuchadnezzar|strong="H5020", we|strong="H3068" have|strong="H5020" no|strong="H3809" need|strong="H2818" to|strong="H5922" answer|strong="H6600" thee|strong="H5922" in|strong="H5922" this|strong="H1836" matter|strong="H6600".
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam ao rei: — Ó Nabucodonosor, quanto a isto não precisamos nem responder.
17 If|strong="H2006" it|strong="H2006" be so, our|strong="H4481" God whom|strong="H1768" we|strong="H3068" serve|strong="H6399" is|strong="H1768" able|strong="H3202" to|strong="H3202" deliver|strong="H7804" us|strong="H7804" from|strong="H4481" the|strong="H4481" burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace; and|strong="H4430" he|strong="H1768" will|strong="H1768" deliver|strong="H7804" us|strong="H7804" out of|strong="H4481" thy|strong="H6399" hand|strong="H3028", O|strong="H3068" king|strong="H4430".
17 Se o nosso Deus, a quem servimos, quiser livrar-nos, ele nos livrará da fornalha de fogo ardente e das suas mãos, ó rei.
18 But|strong="H1768" if|strong="H2006" not|strong="H3809", be|strong="H1934" it|strong="H1934" known|strong="H3046" unto thee, O|strong="H3068" king|strong="H4430", that|strong="H1768" we|strong="H3068" will|strong="H1768" not|strong="H3809" serve|strong="H6399" thy|strong="H6399" gods, nor|strong="H3809" worship|strong="H5457" the|strong="H5457" golden|strong="H1722" image|strong="H6755" which|strong="H1768" thou|strong="H2006" hast set|strong="H6966" up|strong="H6966".
18 E mesmo que ele não nos livre, fique sabendo, ó rei, que não prestaremos culto aos seus deuses, nem adoraremos a imagem de ouro que o senhor levantou.
19 Then|strong="H1768" was|strong="H5020" Nebuchadnezzar|strong="H5020" full|strong="H4391" of|strong="H5922" fury|strong="H2528", and|strong="H6032" the|strong="H5922" form|strong="H6755" of|strong="H5922" his|strong="H5922" visage was|strong="H5020" changed|strong="H8133" against|strong="H5922" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H6032" Abed-nego|strong="H5665": therefore he|strong="H1768" spake|strong="H6032", and|strong="H6032" commanded that|strong="H1768" they|strong="H1768" should heat the|strong="H5922" furnace seven|strong="H7655" times|strong="H7655" more|strong="H5922" than|strong="H1768" it|strong="H5922" was|strong="H5020" wont|strong="H2370" to|strong="H5922" be heated.
19 Então Nabucodonosor se encheu de fúria e o aspecto do seu rosto se alterou em relação a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Ordenou que se esquentasse a fornalha sete vezes mais do que de costume.
20 And|strong="H4336" he|strong="H1768" commanded certain|strong="H1400" mighty|strong="H1401" men|strong="H1400" that|strong="H1768" were|strong="H1400" in|strong="H1768" his|strong="H1768" army|strong="H2429" to|strong="H2429" bind|strong="H3729" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665", and to|strong="H2429" cast|strong="H7412" them into|strong="H7412" the|strong="H1768" burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace.
20 Ordenou aos soldados mais fortes do seu exército que amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os jogassem na fornalha de fogo ardente.
21 Then these men|strong="H1400" were|strong="H1400" bound|strong="H3729" in their hosen|strong="H6361", their tunics, and their mantles, and their other garments|strong="H3831", and were|strong="H1400" cast|strong="H7412" into|strong="H1459" the midst|strong="H1459" of|strong="H1459" the burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace.
21 Então estes homens foram amarrados com os seus mantos, túnicas, chapéus e as suas outras roupas e foram jogados na fornalha de fogo ardente.
22 Therefore|strong="H3606" because|strong="H6903" the|strong="H3606" king|strong="H4430"’s commandment|strong="H4406" was|strong="H4430" urgent|strong="H2685", and|strong="H4336" the|strong="H3606" furnace exceeding|strong="H3493" hot, the|strong="H3606" flame|strong="H7631" of|strong="H4481" the|strong="H3606" fire|strong="H5135" slew|strong="H6992" those|strong="H1994" men|strong="H1400" that|strong="H1768" took up|strong="H5267" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665".
22 Mas porque o rei exigia urgência e a fornalha estava superaquecida, as chamas do fogo mataram os homens que jogaram Sadraque, Mesaque e Abede-Nego dentro da fornalha.
23 And|strong="H4336" these three|strong="H8532" men|strong="H1400", Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665", fell|strong="H5308" down|strong="H5308" bound|strong="H3729" into|strong="H1459" the midst|strong="H1459" of|strong="H1459" the burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace.
23 E os três homens, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, caíram amarrados dentro da fornalha de fogo ardente.
24 Then|strong="H4430" Nebuchadnezzar|strong="H5020" the|strong="H5020" king|strong="H4430" was|strong="H4430" astonished, and|strong="H6032" rose up|strong="H6966" in|strong="H4430" haste: he|strong="H5020" spake|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" unto|strong="H6032" his|strong="H5020" counselors|strong="H1907", Did not|strong="H3809" we|strong="H3068" cast|strong="H7412" three|strong="H8532" men|strong="H1400" bound|strong="H3729" into|strong="H1459" the|strong="H5020" midst|strong="H1459" of|strong="H4430" the|strong="H5020" fire|strong="H5135"? They|strong="H3809" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032" unto|strong="H6032" the|strong="H5020" king|strong="H4430", True|strong="H3330", O|strong="H3068" king|strong="H4430".
24 Em seguida, o rei Nabucodonosor, muito espantado, se levantou depressa e perguntou aos seus conselheiros: — Não eram três os homens que amarramos e jogamos no fogo? Eles responderam: — É verdade, ó rei.
25 He|strong="H1768" answered|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032", Lo|strong="H1888", I|strong="H1768" see|strong="H2370" four men|strong="H1400" loose|strong="H8271", walking|strong="H1981" in|strong="H1981" the|strong="H1768" midst|strong="H1459" of|strong="H1247" the|strong="H1768" fire|strong="H5135", and|strong="H6032" they|strong="H1768" have|strong="H1768" no|strong="H3809" hurt|strong="H2257"; and|strong="H6032" the|strong="H1768" aspect of|strong="H1247" the|strong="H1768" fourth|strong="H7244" is|strong="H1768" like|strong="H1821" a|strong="H3068" son|strong="H1247" of|strong="H1247" the|strong="H1768" gods.
25 Mas o rei disse: — Eu, porém, estou vendo quatro homens soltos, andando no meio do fogo! Não sofreram nenhum dano! E o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
26 Then|strong="H1768" Nebuchadnezzar|strong="H5020" came|strong="H7127" near|strong="H7127" to|strong="H5312" the|strong="H4481" mouth|strong="H8651" of|strong="H4481" the|strong="H4481" burning|strong="H3345" fiery|strong="H5135" furnace: he|strong="H1768" spake|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032", Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H6032" Abed-nego|strong="H5665", ye servants|strong="H5649" of|strong="H4481" the|strong="H4481" Most|strong="H5943" High|strong="H5943" God, come|strong="H7127" forth|strong="H5312", and|strong="H6032" come|strong="H7127" hither. Then|strong="H1768" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H6032" Abed-nego|strong="H5665" came|strong="H7127" forth|strong="H5312" out|strong="H5312" of|strong="H4481" the|strong="H4481" midst|strong="H1459" of|strong="H4481" the|strong="H4481" fire|strong="H5135".
26 Então Nabucodonosor se aproximou da porta da fornalha de fogo ardente e gritou: — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, venham para fora! Venham cá! Então Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 And|strong="H4430" the|strong="H1768" satraps, the|strong="H1768" deputies, and|strong="H4430" the|strong="H1768" governors|strong="H6347", and|strong="H4430" the|strong="H1768" king|strong="H4430"’s counselors|strong="H1907", being gathered|strong="H3673" together|strong="H3673", saw|strong="H2370" these men|strong="H1400", that|strong="H1768" the|strong="H1768" fire|strong="H5135" had|strong="H4430" no|strong="H3809" power|strong="H7981" upon their bodies|strong="H1655", nor|strong="H3809" was|strong="H1655" the|strong="H1768" hair|strong="H8177" of|strong="H4430" their head|strong="H7217" singed|strong="H2761", neither|strong="H3809" were|strong="H1400" their hosen changed|strong="H8133", nor|strong="H3809" had|strong="H4430" the|strong="H1768" smell|strong="H7382" of|strong="H4430" fire|strong="H5135" passed|strong="H5709" on|strong="H7981" them.
27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e conselheiros do rei chegaram perto deles e viram que o fogo não teve poder algum sobre o corpo desses homens. Os cabelos da cabeça não foram chamuscados, os mantos não sofreram mudança, e eles não estavam com cheiro de fumaça.
28 Nebuchadnezzar|strong="H5020" spake|strong="H6032" and|strong="H6032" said|strong="H6032", Blessed|strong="H1289" be|strong="H3809" the|strong="H3606" God of|strong="H4430" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H6032" Abed-nego|strong="H5665", who|strong="H1768" hath|strong="H4430" sent|strong="H7972" his|strong="H5922" angel|strong="H4398", and|strong="H6032" delivered|strong="H7804" his|strong="H5922" servants|strong="H5649" that|strong="H1768" trusted|strong="H7365" in|strong="H5922" him|strong="H5922", and|strong="H6032" have|strong="H5020" changed|strong="H8133" the|strong="H3606" king|strong="H4430"’s word|strong="H4406", and|strong="H6032" have|strong="H5020" yielded|strong="H3052" their|strong="H3606" bodies|strong="H1655", that|strong="H1768" they|strong="H3606" might not|strong="H3809" serve|strong="H6399" nor|strong="H3809" worship|strong="H5457" any|strong="H3606" god, except|strong="H3861" their|strong="H3606" own God.
28 Nabucodonosor disse: — Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois não quiseram cumprir a palavra do rei, preferindo entregar o seu corpo a servir e adorar um deus que não era o Deus deles.
29 Therefore|strong="H3606" I|strong="H4481" make|strong="H7761" a|strong="H3068" decree|strong="H2942", that|strong="H1768" every|strong="H3606" people|strong="H5972", nation, and|strong="H4336" language|strong="H3961", which|strong="H1768" speak anything amiss against|strong="H5922" the|strong="H3606" God of|strong="H4481" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665", shall|strong="H3606" be|strong="H3809" cut|strong="H5648" in|strong="H5922" pieces|strong="H1917", and|strong="H4336" their|strong="H3606" houses|strong="H1005" shall|strong="H3606" be|strong="H3809" made|strong="H5648" a|strong="H3068" dunghill|strong="H5122"; because|strong="H6903" there|strong="H6903" is|strong="H1768" no|strong="H3809" other god that|strong="H1768" is|strong="H1768" able|strong="H3202" to|strong="H5922" deliver|strong="H5338" after|strong="H4481" this|strong="H1836" sort.
29 Portanto, faço um decreto, ordenando que todo povo, nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja despedaçado, e que as suas casas sejam reduzidas a ruínas. Porque não há outro deus que possa livrar como este.
30 Then|strong="H4430" the|strong="H4430" king|strong="H4430" promoted|strong="H6744" Shadrach|strong="H7715", Meshach|strong="H4336", and|strong="H4336" Abed-nego|strong="H5665" in|strong="H4430" the|strong="H4430" province|strong="H4083" of|strong="H4430" Babylon.
30 Então o rei fez prosperar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego na província da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.