Atos 9

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But|strong="G1161" Saul|strong="G4569", yet|strong="G2089" breathing|strong="G1709" threatening and|strong="G2532" slaughter|strong="G5408" against|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", went|strong="G4334" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest,
1 E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote.
2 and|strong="G2532" asked of|strong="G2532" him|strong="G3588" letters|strong="G1992" to|strong="G1519" Damascus|strong="G1154" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" synagogues|strong="G4864", that|strong="G3588" if|strong="G1437" he|strong="G2532" found|strong="G2147" any|strong="G5100" that|strong="G3588" were|strong="G1510" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Way|strong="G3598", whether|strong="G1437" men|strong="G5100" or|strong="G2532" women|strong="G1135", he|strong="G2532" might|strong="G2532" bring|strong="G2532" them|strong="G3588" bound|strong="G1210" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
2 E pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns deste Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 And|strong="G1161" as|strong="G1722" he|strong="G1161" journeyed|strong="G4198", it|strong="G1161" came|strong="G1096" to|strong="G1722" pass|strong="G1096" that|strong="G3588" he|strong="G1161" drew|strong="G1161" nigh|strong="G1448" unto|strong="G1722" Damascus|strong="G1154": and|strong="G1161" suddenly|strong="G1810" there|strong="G1161" shone|strong="G4015" round|strong="G5457" about|strong="G1722" him|strong="G3588" a|strong="G1096" light|strong="G5457" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772":
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 and|strong="G2532" he|strong="G2532" fell|strong="G4098" upon|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", and|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Saul|strong="G4549", Saul|strong="G4549", why|strong="G5101" persecutest|strong="G1377" thou|strong="G5101" me|strong="G1473"?
4 E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004", Who|strong="G3739" art|strong="G5101" thou|strong="G4771", Lord|strong="G2962"? And|strong="G1161" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" Jesus|strong="G2424" whom|strong="G3739" thou|strong="G4771" persecutest|strong="G1377":
5 E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 but|strong="G2532" rise|strong="G1163", and|strong="G2532" enter|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" city|strong="G4172", and|strong="G2532" it|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G2532" told|strong="G2980" thee what|strong="G5101" thou|strong="G4771" must|strong="G1163" do|strong="G4160".
6 E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que eu faça? E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer.
7 And|strong="G1161" the|strong="G1161" men|strong="G3588" that|strong="G3588" journeyed|strong="G4922" with|strong="G3588" him|strong="G3588" stood|strong="G2476" speechless|strong="G1769", hearing the|strong="G1161" voice|strong="G5456", but|strong="G1161" beholding|strong="G2334" no|strong="G3367" man|strong="G3367".
7 E os homens, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 And|strong="G1161" Saul|strong="G4569" arose|strong="G1453" from|strong="G3588" the|strong="G1519" earth|strong="G1093"; and|strong="G1161" when|strong="G1161" his|strong="G1519" eyes|strong="G3788" were|strong="G3588" opened, he|strong="G1161" saw no|strong="G3762" man|strong="G3762"; and|strong="G1161" they|strong="G1161" led|strong="G5496" him|strong="G3588" by|strong="G1519" the|strong="G1519" hand|strong="G1161", and|strong="G1161" brought|strong="G1521" him|strong="G3588" into|strong="G1519" Damascus|strong="G1154".
8 E Saulo levantou-se da terra, e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 And|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" three|strong="G5140" days|strong="G2250" without|strong="G3361" sight, and|strong="G2532" did|strong="G2532" neither|strong="G3761" eat|strong="G2068" nor|strong="G3761" drink|strong="G4095".
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Now|strong="G1161" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" disciple|strong="G3101" at|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", named|strong="G3686" Ananias; and|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705", Ananias. And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", Behold|strong="G2400", I|strong="G1473" am here, Lord|strong="G2962".
10 E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor.
11 And|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Arise, and|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G4314" the|strong="G1722" street|strong="G4505" which|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G2564" Straight|strong="G2117", and|strong="G2532" inquire|strong="G2212" in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3614" of|strong="G2532" Judas|strong="G2455" for|strong="G1063" one|strong="G3588" named|strong="G3686" Saul|strong="G4569", a|strong="G2532" man of|strong="G2532" Tarsus|strong="G5018": for|strong="G1063" behold|strong="G2400", he|strong="G2532" prayeth|strong="G4336";
11 E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 and|strong="G2532" he|strong="G2532" hath|strong="G2532" seen|strong="G3708" in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705" a|strong="G2532" man named|strong="G3686" Ananias coming|strong="G1525" in|strong="G1722", and|strong="G2532" laying|strong="G2007" his hand|strong="G5495" on|strong="G1722" him|strong="G3708", that|strong="G3704" he|strong="G2532" might|strong="G2532" receive his|strong="G2007" sight|strong="G3705".
12 E numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias, e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
13 But|strong="G1161" Ananias answered, Lord|strong="G2962", I|strong="G1161" have|strong="G3745" heard from|strong="G3588" many|strong="G4183" of|strong="G4012" this|strong="G3778" man|strong="G3778", how|strong="G3745" much|strong="G4183" evil|strong="G2556" he|strong="G1161" did|strong="G4160" to|strong="G1722" thy|strong="G3588" saints at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419":
13 E respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 and|strong="G2532" here|strong="G5602" he|strong="G2532" hath|strong="G2192" authority|strong="G1849" from|strong="G3844" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests to|strong="G2532" bind|strong="G1210" all|strong="G3956" that|strong="G3588" call|strong="G1941" upon|strong="G1941" thy|strong="G3588" name|strong="G3686".
14 E aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 But|strong="G1161" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Go|strong="G4198" thy|strong="G3588" way|strong="G4198": for|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" chosen|strong="G1589" vessel|strong="G4632" unto|strong="G4314" me|strong="G1473", to|strong="G4314" bear|strong="G2532" my|strong="G1473" name|strong="G3686" before|strong="G1799" Gentiles|strong="G1484", and|strong="G2532" kings|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" children|strong="G5207" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474":
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis e dos filhos de Israel.
16 for|strong="G1063" I|strong="G1473" will|strong="G1473" show|strong="G5263" him|strong="G3588" how|strong="G3745" many|strong="G3745" things|strong="G3588" he|strong="G3588" must|strong="G1163" suffer|strong="G3958" for|strong="G1063" my|strong="G1473" name|strong="G3686"’s sake|strong="G5228".
16 E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 And|strong="G2532" Ananias departed, and|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1722" house|strong="G3614"; and|strong="G2532" laying|strong="G2007" his|strong="G2007" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" him|strong="G3588" said|strong="G3004", Brother Saul|strong="G4549", the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", who|strong="G3739" appeared|strong="G3708" unto|strong="G3004" thee in|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G3598" which|strong="G3739" thou|strong="G4771" camest|strong="G2064", hath|strong="G2532" sent|strong="G2532" me|strong="G1473", that|strong="G3739" thou|strong="G4771" mayest receive thy|strong="G2007" sight|strong="G3588", and|strong="G2532" be|strong="G2532" filled|strong="G4130" with|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
17 E Ananias foi, e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 And|strong="G2532" straightaway there|strong="G2532" fell|strong="G2532" from|strong="G2532" his|strong="G2532" eyes|strong="G3788" as|strong="G5613" it|strong="G2532" were|strong="G3588" scales|strong="G3013", and|strong="G2532" he|strong="G2532" received|strong="G3788" his|strong="G2532" sight|strong="G3788"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" arose and|strong="G2532" was|strong="G3588" baptized;
18 E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
19 and|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" food|strong="G5160" and|strong="G2532" regained his|strong="G1722" strength.
19 E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 And|strong="G2532" straightaway in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogues|strong="G4864" he|strong="G2532" proclaimed|strong="G2784" the|strong="G1722" Christ, that|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".
20 E logo nas sinagogas pregava a Cristo, que este é o Filho de Deus.
21 And|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G2443" heard him|strong="G3588" were|strong="G1510" amazed|strong="G1839", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Is|strong="G1510" not|strong="G3756" this|strong="G3778" he|strong="G2532" that|strong="G2443" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" made|strong="G3756" havoc of|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G2443" called|strong="G3004" on|strong="G1909" this|strong="G3778" name|strong="G3686", and|strong="G2532" came|strong="G2064" hither|strong="G5602" for|strong="G1519" this|strong="G3778" intent|strong="G1519", that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" bring|strong="G2532" them|strong="G3588" bound|strong="G1210" before|strong="G1909" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests.
21 E todos os que o ouviam estavam atônitos, e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 But|strong="G1161" Saul|strong="G4569" increased|strong="G1743" the|strong="G1722" more|strong="G3123" in|strong="G1722" strength|strong="G1743", and|strong="G2532" confounded|strong="G4797" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" that|strong="G3754" dwelt|strong="G2730" at|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", proving|strong="G4822" that|strong="G3754" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
22 Saulo, porém, se esforçava muito mais, e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 And|strong="G1161" when|strong="G1161" many|strong="G2425" days|strong="G2250" were|strong="G3588" fulfilled|strong="G4137", the|strong="G1161" Jews|strong="G2453" took|strong="G2453" counsel|strong="G4823" together|strong="G4823" to|strong="G1161" kill him|strong="G3588":
23 E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 but|strong="G1161" their|strong="G2532" plot|strong="G1917" became|strong="G1917" known|strong="G1097" to|strong="G2532" Saul|strong="G4569". And|strong="G2532" they|strong="G2532" watched|strong="G3906" the|strong="G2532" gates|strong="G4439" both|strong="G2532" day|strong="G2250" and|strong="G2532" night|strong="G3571" that|strong="G3588" they|strong="G2532" might|strong="G2532" kill him|strong="G3588":
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
25 but|strong="G1161" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101" took|strong="G2983" him|strong="G3588" by|strong="G1223" night|strong="G3571", and|strong="G1161" let|strong="G5465" him down|strong="G5465" through|strong="G1223" the|strong="G1722" wall|strong="G5038", lowering|strong="G2524" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G1722" basket|strong="G4711".
25 Tomando-o de noite os discípulos o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 And|strong="G2532" when|strong="G1161" Saul was|strong="G1510" come|strong="G3854" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", he|strong="G2532" assayed|strong="G3985" to|strong="G1519" join|strong="G2853" himself|strong="G2853" to|strong="G1519" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101": and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" all|strong="G3956" afraid|strong="G5399" of|strong="G2532" him|strong="G3588", not|strong="G3361" believing|strong="G4100" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" disciple|strong="G3101".
26 E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 But|strong="G1161" Barnabas took|strong="G1949" him|strong="G3588", and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G1722" apostles, and|strong="G2532" declared|strong="G1334" unto|strong="G4314" them|strong="G3588" how|strong="G4459" he|strong="G2532" had|strong="G2424" seen|strong="G3708" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" in|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G3598", and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2424" spoken|strong="G2980" to|strong="G4314" him|strong="G3588", and|strong="G2532" how|strong="G4459" at|strong="G1722" Damascus|strong="G1154" he|strong="G2532" had|strong="G2424" preached|strong="G2980" boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2532" Jesus|strong="G2424".
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor e lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 And|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588" going|strong="G1607" into|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" preaching boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G1510":
28 E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 and|strong="G2532" he|strong="G2532" spake|strong="G2980" and|strong="G2532" disputed|strong="G4802" against|strong="G4314" the|strong="G2532" Grecian Jews; but|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" seeking to|strong="G4314" kill him|strong="G3588".
29 E falava ousadamente no nome do Senhor Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
30 And|strong="G2532" when|strong="G1161" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588" knew|strong="G1921" it|strong="G2532", they|strong="G2532" brought|strong="G2609" him|strong="G3588" down|strong="G2609" to|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", and|strong="G2532" sent|strong="G1821" him|strong="G3588" forth|strong="G1821" to|strong="G1519" Tarsus|strong="G5019".
30 Sabendo-o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesaréia, e o enviaram a Tarso.
31 So|strong="G3767" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" throughout|strong="G2596" all|strong="G3650" Judea|strong="G2449" and|strong="G2532" Galilee|strong="G1056" and|strong="G2532" Samaria|strong="G4540" had|strong="G2192" peace|strong="G1515", being|strong="G2532" edified|strong="G3618"; and|strong="G2532", walking|strong="G4198" in|strong="G2596" the|strong="G2532" fear|strong="G5401" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" in|strong="G2596" the|strong="G2532" comfort|strong="G3874" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", were|strong="G3588" multiplied|strong="G4129".
31 Assim, pois, as igrejas em toda a Judéia, e Galiléia e Samaria tinham paz, e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e consolação do Espírito Santo.
32 And|strong="G2532" it|strong="G2532" came|strong="G1096" to|strong="G4314" pass|strong="G1096", as|strong="G1161" Peter|strong="G4074" went|strong="G1330" throughout|strong="G1223" all|strong="G3956" parts, he|strong="G2532" came|strong="G1096" down|strong="G2718" also|strong="G2532" to|strong="G4314" the|strong="G2532" saints that|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" at|strong="G4314" Lydda|strong="G3069".
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda a parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 And|strong="G1161" there|strong="G1563" he|strong="G1161" found|strong="G2147" a|strong="G1510" certain|strong="G5100" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Aeneas, who|strong="G3739" had|strong="G1510" kept|strong="G3739" his|strong="G1909" bed|strong="G2895" eight|strong="G3638" years|strong="G2094"; for|strong="G1909" he|strong="G1161" was|strong="G1510" palsied.
33 E achou ali certo homem, chamado Enéias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Aeneas, Jesus|strong="G2424" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" healeth thee|strong="G4572": arise, and|strong="G2532" make|strong="G4766" thy|strong="G3588" bed|strong="G4766". And|strong="G2532" straightaway he|strong="G2532" arose.
34 E disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 And|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" at|strong="G1909" Lydda|strong="G3069" and|strong="G2532" in|strong="G1909" Sharon|strong="G4565" saw|strong="G3708" him|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" turned|strong="G1994" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Now|strong="G1161" there|strong="G2532" was|strong="G1510" at|strong="G1722" Joppa|strong="G2445" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" disciple|strong="G3102" named|strong="G3686" Tabitha|strong="G5000", which|strong="G3739" by|strong="G1722" interpretation|strong="G1329" is|strong="G1510" called|strong="G3004" Dorcas|strong="G1393": this|strong="G3778" woman|strong="G3778" was|strong="G1510" full|strong="G4134" of|strong="G2532" good|strong="G2532" works|strong="G2041" and|strong="G2532" almsdeeds|strong="G1654" which|strong="G3739" she|strong="G2532" did|strong="G4160".
36 E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que traduzido se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 And|strong="G1161" it|strong="G1161" came|strong="G1096" to|strong="G1722" pass|strong="G1096" in|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250", that|strong="G3588" she|strong="G1161" fell|strong="G1096" sick, and|strong="G1161" died|strong="G3588": and|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3588" washed|strong="G3068" her|strong="G1438", they|strong="G1161" laid|strong="G5087" her|strong="G1438" in|strong="G1722" an|strong="G1722" upper|strong="G5253" chamber|strong="G5253".
37 E aconteceu naqueles dias que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 And|strong="G1161" as|strong="G1722" Lydda|strong="G3069" was|strong="G1510" nigh|strong="G1451" unto|strong="G4314" Joppa|strong="G2445", the|strong="G1722" disciples|strong="G3101", hearing that|strong="G3754" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" there|strong="G1161", sent unto|strong="G4314" him|strong="G3588", entreating him|strong="G3588" that|strong="G3754" he|strong="G1161" would|strong="G1722" not|strong="G3361" delay|strong="G3635" to|strong="G4314" come|strong="G1510" to|strong="G4314" them|strong="G3588".
38 E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois homens, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" arose and|strong="G2532" went|strong="G2532" with|strong="G3326" them|strong="G3588". And|strong="G2532" when|strong="G1161" he|strong="G2532" was|strong="G1510" come|strong="G3854", they|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" upper|strong="G5253" chamber|strong="G5253": and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" widows|strong="G5503" stood|strong="G3936" by|strong="G3936" him|strong="G3588" weeping|strong="G2799", and|strong="G2532" showing|strong="G1925" the|strong="G2532" coats|strong="G2440" and|strong="G2532" garments|strong="G2440" which|strong="G3739" Dorcas|strong="G1393" made|strong="G4160", while|strong="G1161" she|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588".
39 E, levantando-se Pedro, foi com eles; e quando chegou o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e roupas que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" put|strong="G5087" them|strong="G3588" all|strong="G3956" forth|strong="G1854", knelt|strong="G1119" down|strong="G5087", and|strong="G2532" prayed|strong="G4336"; and|strong="G2532" turning|strong="G1994" to|strong="G4314" the|strong="G2532" body|strong="G4983", he|strong="G2532" said|strong="G3004", Tabitha|strong="G5000", arise. And|strong="G2532" she|strong="G2532" opened her|strong="G3708" eyes|strong="G3788"; and|strong="G2532" when|strong="G1161" she|strong="G2532" saw|strong="G3708" Peter|strong="G4074", she|strong="G2532" sat|strong="G4074" up|strong="G2532".
40 Mas Pedro, fazendo sair a todos, pôs-se de joelhos e orou: e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos, e, vendo a Pedro, assentou-se.
41 And|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" her|strong="G1325" his|strong="G1438" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" raised|strong="G2532" her|strong="G1325" up|strong="G1325"; and|strong="G2532" calling|strong="G5455" the|strong="G2532" saints and|strong="G2532" widows|strong="G5503", he|strong="G2532" presented|strong="G3936" her|strong="G1325" alive|strong="G2198".
41 E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 And|strong="G2532" it|strong="G2532" became|strong="G1096" known|strong="G1110" throughout|strong="G2596" all|strong="G3650" Joppa|strong="G2445": and|strong="G2532" many|strong="G4183" believed|strong="G4100" on|strong="G1909" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
42 E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And|strong="G1161" it|strong="G1161" came|strong="G1096" to|strong="G1722" pass|strong="G1096", that|strong="G1096" he|strong="G1161" abode|strong="G3306" many|strong="G2425" days|strong="G2250" in|strong="G1722" Joppa|strong="G2445" with|strong="G1722" one|strong="G5100" Simon|strong="G4613" a|strong="G1096" tanner|strong="G1038".
43 E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão curtidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.